BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 23:1 ============
Psa 23:1 The Lord is my shepherd, I shall not want.(nasb)
Salmos 23:1 «Salmo de David.» Jehová es mi pastor; nada me faltará.(ES)
Psa 23:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 是 我 的 牧 者 , 我 必 不 致 缺 乏 。(CN-cuvs)
Psa 23:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 是 我 的 牧 者 , 我 必 不 致 缺 乏 。(CN-cuvt)
Psalms 23:1 Ang Panginoon ay aking pastor; hindi ako mangangailangan.(Tagalog)
Psaume 23:1 ¶ Cantique de David. L'Eternel est mon berger: je ne manquerai de rien.(F)
Psalms 23:1 Ðức Giê-hô-va là Ðấng chăn giữ tôi: tôi sẽ chẳng thiếu thốn gì.(VN)
Psa 23:1 (Ein Psa lm Davids.) Der HERR ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln.(dhs)
Psalms 23:1 (다윗의 시) 여호와는 나의 목자시니 내가 부족함이 없으리로다 (KR)
Псалтирь 23:1 (22:1) Псалом Давида. Господь – Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться:(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 23:1 مزمور لداود‎. ‎الرب راعيّ فلا يعوزني شيء‎.
भजन संहिता 23:1 यहोवा मेरा चरवाहा है, (IN)
Salmi 23:1 Salmo di Davide IL Signore è il mio pastore: nulla mi mancherà.(IT)
Salmos 23:1 O SENHOR é meu pastor, nada me faltará.(PT)
Psa 23:1 Se yon sòm David. Seyè a se gadò mwen, mwen p'ap janm manke anyen.(Creole)
Psalms 23:1 Psalm Dawidowy. Pan jest pasterzem moim, na niczem mi nie zejdzie.(PO)
詩篇 23:1 主はわたしの牧者であって、 わたしには乏しいことがない。 (JP)
Psa 23:1 A Psalm of David. The Lord is my shepherd; I shall not want.(nkjv)

======= Psalm 23:2 ============
Psa 23:2 He makes me lie down in green pastures; He leads me beside quiet waters.(nasb)
Salmos 23:2 En lugares de delicados pastos me hará descansar; junto a aguas de reposo me pastoreará.(ES)
Psa 23:2 他 使 我 躺 卧 在 青 草 地 上 , 领 我 在 可 安 歇 的 水 边 。(CN-cuvs)
Psa 23:2 他 使 我 躺 臥 在 青 草 地 上 , 領 我 在 可 安 歇 的 水 邊 。(CN-cuvt)
Psalms 23:2 Kaniyang pinahihiga ako sa sariwang pastulan: pinapatnubayan niya ako sa siping ng mga tubig na pahingahan,(Tagalog)
Psaume 23:2 Il me fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles.(F)
Psalms 23:2 Ngài khiến tôi an nghỉ nơi đồng cỏ xanh tươi, Dẫn tôi đến mé nước bình tịnh.(VN)
Psa 23:2 Er weidet mich auf grüner Aue und führet mich zum frischen Wasser.(dhs)
Psalms 23:2 그가 나를 푸른 초장에 누이시며 쉴만한 물 가으로 인도하시는도다 (KR)
Псалтирь 23:2 (22:2) Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 23:2 ‎في مراع خضر يربضني. الى مياه الراحة يوردني‎.
भजन संहिता 23:2 वह मुझे हरी-हरी चराइयों में बैठाता है; (IN)
Salmi 23:2 Egli mi fa giacere in paschi erbosi, Mi guida lungo le acque chete.(IT)
Salmos 23:2 Ele me faz deitar em pastos verdes, [e] me leva a águas quietas.(PT)
Psa 23:2 Kote zèb yo pi bèl, se la li fè m' pran repo. Kote dlo a koule poze, se la li mennen m' bwè.(Creole)
Psalms 23:2 Na paszach zielonych postawił mię; a do wód cichych prowadzi mię.(PO)
詩篇 23:2 主はわたしを緑の牧場に伏させ、 いこいのみぎわに伴われる。 (JP)
Psa 23:2 He makes me to lie down in green pastures; He leads me beside the still waters.(nkjv)

======= Psalm 23:3 ============
Psa 23:3 He restores my soul; He guides me in the paths of righteousness For His name's sake.(nasb)
Salmos 23:3 Restaurará mi alma; me guiará por sendas de justicia por amor a su nombre.(ES)
Psa 23:3 他 使 我 的 灵 魂 苏 醒 , 为 自 己 的 名 引 导 我 走 义 路 。(CN-cuvs)
Psa 23:3 他 使 我 的 靈 魂 甦 醒 , 為 自 己 的 名 引 導 我 走 義 路 。(CN-cuvt)
Psalms 23:3 Kaniyang pinapananauli ang aking kaluluwa: pinapatnubayan niya ako sa mga landas ng katuwiran alangalang sa kaniyang pangalan.(Tagalog)
Psaume 23:3 Il restaure mon âme, Il me conduit dans les sentiers de la justice, A cause de son nom.(F)
Psalms 23:3 Ngài bổ lại linh hồn tôi, Dẫn tôi vào các lối công bình, vì cớ danh Ngài.(VN)
Psa 23:3 Er erquicket meine Seele; er führet mich auf rechter Straße um seines Namens willen.(dhs)
Psalms 23:3 내 영혼을 소생시키시고 자기 이름을 위하여 의의 길로 인도하시는도다 (KR)
Псалтирь 23:3 (22:3) подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 23:3 ‎يرد نفسي. يهديني الى سبل البر من اجل اسمه‎.
भजन संहिता 23:3 वह मेरे जी में जी ले आता है। (IN)
Salmi 23:3 Egli mi ristora l’anima; Egli mi conduce per sentieri di giustizia, Per amor del suo Nome.(IT)
Salmos 23:3 Ele restaura minha alma, [e] me guia pelos caminhos da justiça por seu nome.(PT)
Psa 23:3 Li fè m' reprann fòs. Li fè m' mache nan chemen dwat, pou sa sèvi yon lwanj pou non li.(Creole)
Psalms 23:3 Duszę moję posila: prowadzi mię ścieszkami sprawiedliwości dla imienia swego.(PO)
詩篇 23:3 主はわたしの魂をいきかえらせ、 み名のためにわたしを正しい道に導かれる。 (JP)
Psa 23:3 He restores my soul; He leads me in the paths of righteousness For His name's sake.(nkjv)

======= Psalm 23:4 ============
Psa 23:4 Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil, for You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me.(nasb)
Salmos 23:4 Aunque ande en valle de sombra de muerte, no temeré mal alguno; porque tú estarás conmigo; tu vara y tu cayado me infundirán aliento.(ES)
Psa 23:4 我 虽 然 行 过 死 荫 的 幽 谷 , 也 不 怕 遭 害 , 因 为 你 与 我 同 在 ; 你 的 杖 , 你 的 竿 , 都 安 慰 我 。(CN-cuvs)
Psa 23:4 我 雖 然 行 過 死 蔭 的 幽 谷 , 也 不 怕 遭 害 , 因 為 你 與 我 同 在 ; 你 的 杖 , 你 的 竿 , 都 安 慰 我 。(CN-cuvt)
Psalms 23:4 Oo, bagaman ako'y lumalakad sa libis ng lilim ng kamatayan, wala akong katatakutang kasamaan; sapagka't ikaw ay sumasa akin: ang iyong pamalo at ang iyong tungkod, ay nagsisialiw sa akin.(Tagalog)
Psaume 23:4 Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, Je ne crains aucun mal, car tu es avec moi: Ta houlette et ton bâton me rassurent.(F)
Psalms 23:4 Dầu khi tôi đi trong trũng bóng chết, Tôi sẽ chẳng sợ tai họa nào; vì Chúa ở cùng tôi; Cây trượng và cây gậy của Chúa an ủi tôi.(VN)
Psa 23:4 Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück; denn du bist bei mir, dein Stecken und dein Stab trösten mich.(dhs)
Psalms 23:4 내가 사망의 음침한 골짜기로 다닐지라도 해를 두려워하지 않을것은 주께서 나와 함께 하심이라 주의 지팡이와 막대기가 나를 안위하시나이다 (KR)
Псалтирь 23:4 (22:4) Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох – они успокаивают меня.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 23:4 ‎ايضا اذا سرت في وادي ظل الموت لا اخاف شرا لانك انت معي. عصاك وعكازك هما يعزيانني‎.
भजन संहिता 23:4 चाहे मैं घोर अंधकार से भरी हुई तराई में होकर चलूँ, (IN)
Salmi 23:4 Avvegnachè io camminassi nella valle dell’ombra della morte, Io non temerei male alcuno; perciocchè tu sei meco; La tua bacchetta, e la tua verga mi consolano.(IT)
Salmos 23:4 Ainda que eu venha a andar pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque tu estás comigo; tua vara e teu cajado me consolam.(PT)
Psa 23:4 Menm si m'ap pase nan yon ravin kote ki fè nwa anpil, mwen p'ap pè anyen, paske, Seyè, ou la avèk mwen. Se baton ou ak gòl ou ki fè kè m' pa kase.(Creole)
Psalms 23:4 Choćbym też chodził w dolinie cienia śmierci, nie będę się bał złego, albowiemeś ty ze mną; laska twoja, i kij twój, te mię cieszą.(PO)
詩篇 23:4 たといわたしは死の陰の谷を歩むとも、 わざわいを恐れません。 あなたがわたしと共におられるからです。 あなたのむちと、あなたのつえはわたしを慰めます。 (JP)
Psa 23:4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; For You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me(nkjv)

======= Psalm 23:5 ============
Psa 23:5 You prepare a table before me in the presence of my enemies; You have anointed my head with oil; My cup overflows.(nasb)
Salmos 23:5 Aderezas mesa delante de mí, en presencia de mis angustiadores; unges mi cabeza con aceite; mi copa está rebosando.(ES)
Psa 23:5 在 我 敌 人 面 前 , 你 为 我 摆 设 筵 席 ; 你 用 油 膏 了 我 的 头 , 使 我 的 福 杯 满 溢 。(CN-cuvs)
Psa 23:5 在 我 敵 人 面 前 , 你 為 我 擺 設 筵 席 ; 你 用 油 膏 了 我 的 頭 , 使 我 的 福 杯 滿 溢 。(CN-cuvt)
Psalms 23:5 Iyong pinaghahandaan ako ng dulang sa harap ko sa harapan ng aking mga kaaway: iyong pinahiran ang aking ulo ng langis; ang aking saro ay inaapawan.(Tagalog)
Psaume 23:5 Tu dresses devant moi une table, En face de mes adversaires; Tu oins d'huile ma tête, Et ma coupe déborde.(F)
Psalms 23:5 Chúa dọn bàn cho tôi Trước mặt kẻ thù nghịch tôi; Chúa xức dầu cho đầu tôi, Chén tôi đầy tràn.(VN)
Psa 23:5 Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht meiner Feinde. Du salbest mein Haupt mit Öl und schenkest mir voll ein.(dhs)
Psalms 23:5 주께서 내 원수의 목전에서 내게 상을 베푸시고 기름으로 내 머리에 바르셨으니 내 잔이 넘치나이다 (KR)
Псалтирь 23:5 (22:5) Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 23:5 ‎ترتب قدامي مائدة تجاه مضايقيّ. مسحت بالدهن راسي. كاسي ريا‎.
भजन संहिता 23:5 तू मेरे सतानेवालों के सामने मेरे लिये मेज बिछाता है; (IN)
Salmi 23:5 Tu apparecchi davanti a me la mensa, al cospetto de’ miei nemici; Tu ungi il mio capo con olio; la mia coppa trabocca.(IT)
Salmos 23:5 Tu preparas uma mesa diante de mim à vista de meus adversários; unges a minha cabeça com azeite, meu cálice transborda.(PT)
Psa 23:5 Ou pare yon tab pou mwen devan je tout lènmi m' yo. Ou resevwa m', ou fè kè m' kontan ou ban m' tou sa m' bezwen.(Creole)
Psalms 23:5 Przed obliczem mojem gotujesz stół przeciwko nieprzyjaciołom moim; pomazałeś olejkiem głowę moję, kubek mój jest opływający.(PO)
詩篇 23:5 あなたはわたしの敵の前で、わたしの前に宴を設け、 わたしのこうべに油をそそがれる。 わたしの杯はあふれます。 (JP)
Psa 23:5 You prepare a table before me in the presence of my enemies; You anoint my head with oil; My cup runs over.(nkjv)

======= Psalm 23:6 ============
Psa 23:6 Surely goodness and lovingkindness will follow me all the days of my life, And I will dwell in the house of the Lord forever.(nasb)
Salmos 23:6 Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida; y en la casa de Jehová moraré por largos días.(ES)
Psa 23:6 我 一 生 一 世 必 有 恩 惠 慈 爱 随 着 我 ; 我 且 要 住 在 耶 和 华 的 殿 中 , 直 到 永 远 。(CN-cuvs)
Psa 23:6 我 一 生 一 世 必 有 恩 惠 慈 愛 隨 著 我 ; 我 且 要 住 在 耶 和 華 的 殿 中 , 直 到 永 遠 。(CN-cuvt)
Psalms 23:6 Tunay na ang kabutihan at kaawaan ay susunod sa akin sa lahat ng mga kaarawan ng aking buhay: at ako'y tatahan sa bahay ng Panginoon magpakailan man.(Tagalog)
Psaume 23:6 Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront Tous les jours de ma vie, Et j'habiterai dans la maison de l'Eternel Jusqu'à la fin de mes jours.(F)
Psalms 23:6 Quả thật, trọn đời tôi Phước hạnh và sự thương xót sẽ theo tôi; Tôi sẽ ở trong nhà Ðức Giê-hô-va Cho đến lâu dài.(VN)
Psa 23:6 Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar.(dhs)
Psalms 23:6 나의 평생에 선하심과 인자하심이 정녕 나를 따르리니 내가 여호와의 집에 영원히 거하리로다 (KR)
Псалтирь 23:6 (22:6) Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 23:6 ‎انما خير ورحمة يتبعانني كل ايام حياتي واسكن في بيت الرب الى مدى الايام
भजन संहिता 23:6 निश्चय भलाई और करुणा जीवन भर मेरे (IN)
Salmi 23:6 Per certo, beni e benignità mi accompagneranno Tutti i giorni della mia vita; Ed io abiterò nella Casa del Signore Per lunghi giorni.(IT)
Salmos 23:6 Certamente o bem e a bondade me seguirão todos os dias de minha vida; e habitarei na casa do SENHOR por muitos e muitos dias.(PT)
Psa 23:6 Wi, mwen konnen w'ap toujou renmen m', w'ap toujou bon pou mwen pandan tout lavi m'. Se lakay ou m'ap rete tout tan tout tan.(Creole)
Psalms 23:6 Nadto dobrodziejstwo i miłosierdzie twe pójdą za mną po wszystkie dni żywota mego, a będę mieszkał w domu Pańskim na długie czasy.(PO)
詩篇 23:6 わたしの生きているかぎりは 必ず恵みといつくしみとが伴うでしょう。 わたしはとこしえに主の宮に住むでしょう。 (JP)
Psa 23:6 Surely goodness and mercy shall follow me All the days of my life; And I will dwell in the house of the Lord Forever.(nkjv)

======= Psalm 24:1 ============
Psa 24:1 The earth is the Lord's, and all it contains, The world, and those who dwell in it.(nasb)
Salmos 24:1 «Salmo de David» De Jehová es la tierra y su plenitud; el mundo y los que en él habitan.(ES)
Psa 24:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 地 和 其 中 所 充 满 的 , 世 界 和 住 在 其 间 的 , 都 属 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Psa 24:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 地 和 其 中 所 充 滿 的 , 世 界 和 住 在 其 間 的 , 都 屬 耶 和 華 。(CN-cuvt)
Psalms 24:1 Ang lupa ay sa Panginoon at ang buong narito; ang sanglibutan, at silang nagsisitahan dito.(Tagalog)
Psaume 24:1 ¶ Psaume de David. A l'Eternel la terre et ce qu'elle renferme, Le monde et ceux qui l'habitent!(F)
Psalms 24:1 Ðất và muôn vật trên đất, Thế gian và những kẻ ở trong đó, đều thuộc về Ðức Giê-hô-va.(VN)
Psa 24:1 (Ein Psa lm Davids.) Die Erde ist des HERRN und was darinnen ist, der Erdboden und was darauf wohnt.(dhs)
Psalms 24:1 (다윗의 시) 땅과 거기 충만한 것과 세계와 그 중에 거하는 자가 다 여호와의 것이로다 (KR)
Псалтирь 24:1 (23:1) Псалом Давида. Господня – земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:1 لداود. مزمور‎. ‎للرب الارض وملؤها. المسكونة وكل الساكنين فيها‎.
भजन संहिता 24:1 पृथ्वी और जो कुछ उसमें है यहोवा ही का है; (IN)
Salmi 24:1 Salmo di Davide AL Signore appartiene la terra, e tutto quello che è in essa; Il mondo, ed i suoi abitanti.(IT)
Salmos 24:1 Ao SENHOR [pertence] a terra, e sua plenitude; o mundo, e os que nele habitam.(PT)
Psa 24:1 Se yon sòm David. Se pou Seyè a tè a ye ansanm ak tou sa ki sou li. Se pou Seyè a lemonn antye ansanm ak tou sa k'ap viv ladan l'.(Creole)
Psalms 24:1 Psalm Dawidowy. Pańska jest ziemia, i napełnienie jej, okrąg ziemi, i którzy mieszkają na nim.(PO)
詩篇 24:1 地と、それに満ちるもの、 世界と、そのなかに住む者とは主のものである。 (JP)
Psa 24:1 A Psalm of David. The earth is the Lord's, and all its fullness, The world and those who dwell therein.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0501_19_Psalms_023_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0497_19_Psalms_019_multinational.html
0498_19_Psalms_020_multinational.html
0499_19_Psalms_021_multinational.html
0500_19_Psalms_022_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0502_19_Psalms_024_multinational.html
0503_19_Psalms_025_multinational.html
0504_19_Psalms_026_multinational.html
0505_19_Psalms_027_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."