BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 22:1 ============
Psa 22:1 My God, my God, why have You forsaken me? Far from my deliverance are the words of my groaning.(nasb)
Salmos 22:1 «Al Músico principal, sobre Ajelet-sahar. Salmo de David» Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado? ¿[Por qué estás tan] lejos de mi salvación, [y de] las palabras de mi clamor?(ES)
Psa 22:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 朝 鹿 。 ) 我 的 神 , 我 的 神 ! 为 甚 麽 离 弃 我 ? 为 甚 麽 远 离 不 救 我 ? 不 听 我 唉 哼 的 言 语 ?(CN-cuvs)
Psa 22:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 朝 鹿 。 ) 我 的 神 , 我 的 神 ! 為 甚 麼 離 棄 我 ? 為 甚 麼 遠 離 不 救 我 ? 不 聽 我 唉 哼 的 言 語 ?(CN-cuvt)
Psalms 22:1 Dios ko, Dios ko, bakit mo ako pinabayaan? Bakit ka napaka layo sa pagtulong sa akin, at sa mga salita ng aking pagangal?(Tagalog)
Psaume 22:1 ¶ Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?(F)
Psalms 22:1 Ðức Chúa Trời tôi ôi! Ðức Chúa Trời tôi ôi! sao Ngài lìa bỏ tôi? Nhơn sao Ngài đứng xa, không giúp đỡ tôi, và chẳng nghe lời rên siết tôi?(VN)
Psa 22:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen; von der Hinde, die früh gejagt wird.) Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne.(dhs)
Psalms 22:1 (다윗의 시. 영장으로 아앨렛샤할에 맞춘 노래) 내 하나님이여, 내 하나님이여, 어찌 나를 버리셨나이까 ? 어찌 나를 멀리하여 돕지 아니하옵시며 내 신음하는 소리를 듣지 아니하시나이까 ? (KR)
Псалтирь 22:1 (21:1) Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. (21:2) Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:1 لامام المغنين على ايلة الصبح. مزمور لداود‎. ‎الهي الهي لماذا تركتني. بعيدا عن خلاصي عن كلام زفيري‎.
भजन संहिता 22:1 हे मेरे परमेश्‍वर, हे मेरे परमेश्‍वर, (IN)
Salmi 22:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Aielet-hassahar DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? Perchè stai lontano dalla mia salute, e dalle parole del mio ruggire?(IT)
Salmos 22:1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Longe [estás] de meu livramento [e] das palavras de meu gemido.(PT)
Psa 22:1 Bondye, Bondye m', poukisa ou lage m' konsa? Poukisa ou rete lwen konsa, san pote m' sekou, san koute jan m'ap plenn lan?(Creole)
Psalms 22:1 Przedniejszemu śpiewakowi na czas poranny psalm Dawidowy.(PO)
詩篇 22:1 わが神、わが神、 なにゆえわたしを捨てられるのですか。 なにゆえ遠く離れてわたしを助けず、 わたしの嘆きの言葉を聞かれないのですか。 (JP)
Psa 22:1 To the Chief Musician. Set to 'The Deer of the Dawn.' A Psalm of David. My God, My God, why have You forsaken Me? Why are You so far from helping Me, And from the words of My groaning?(nkjv)

======= Psalm 22:2 ============
Psa 22:2 O my God, I cry by day, but You do not answer; And by night, but I have no rest.(nasb)
Salmos 22:2 Dios mío, clamo de día, y no me escuchas; y de noche, y no hay para mí sosiego.(ES)
Psa 22:2 我 的 神 啊 , 我 白 日 呼 求 , 你 不 应 允 , 夜 间 呼 求 , 并 不 住 声 。(CN-cuvs)
Psa 22:2 我 的 神 啊 , 我 白 日 呼 求 , 你 不 應 允 , 夜 間 呼 求 , 並 不 住 聲 。(CN-cuvt)
Psalms 22:2 Oh Dios ko, ako'y humihiyaw sa araw, nguni't hindi ka sumasagot: at sa gabi, at hindi ako tahimik.(Tagalog)
Psaume 22:2 Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n'ai point de repos.(F)
Psalms 22:2 Ðức Chúa Trời tôi ôi! tôi kêu cầu ban ngày, nhưng Chúa chẳng đáp lại; Ban đêm cũng vậy, song tôi nào có được an nghỉ đâu(VN)
Psa 22:2 Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.(dhs)
Psalms 22:2 내 하나님이여, 내가 낮에도 부르짖고 밤에도 잠잠치 아니하오나 응답지 아니하시나이다 (KR)
Псалтирь 22:2 (21:3) Боже мой! я вопию днем, – и Ты не внемлешь мне, ночью, – и нетмне успокоения.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:2 ‎الهي في النهار ادعو فلا تستجيب في الليل ادعو فلا هدوء لي‎.
भजन संहिता 22:2 हे मेरे परमेश्‍वर, मैं दिन को पुकारता हूँ (IN)
Salmi 22:2 O Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; Di notte ancora, e non ho posa alcuna.(IT)
Salmos 22:2 Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me respondes; também [clamo] de noite, e não tenho sossego.(PT)
Psa 22:2 Tout lajounen m'ap rele ou, Bondye mwen, ou pa reponn. Tout lannwit m'ap rele, mwen pa ka dòmi.(Creole)
Psalms 22:2 Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił? oddaliłeś się od wybawienia mego, od słów ryku mego.(PO)
詩篇 22:2 わが神よ、わたしが昼よばわっても、 あなたは答えられず、 夜よばわっても平安を得ません。 (JP)
Psa 22:2 O My God, I cry in the daytime, but You do not hear; And in the night season, and am not silent.(nkjv)

======= Psalm 22:3 ============
Psa 22:3 Yet You are holy, O You who are enthroned upon the praises of Israel.(nasb)
Salmos 22:3 Pero tú eres santo, tú que habitas entre las alabanzas de Israel.(ES)
Psa 22:3 但 你 是 圣 洁 的 , 是 用 以 色 列 的 赞 美 为 宝 座 ( 或 译 : 居 所 ) 的 。(CN-cuvs)
Psa 22:3 但 你 是 聖 潔 的 , 是 用 以 色 列 的 讚 美 為 寶 座 ( 或 譯 : 居 所 ) 的 。(CN-cuvt)
Psalms 22:3 Nguni't ikaw ay banal, Oh ikaw na tumatahan sa mga pagpuri ng Israel.(Tagalog)
Psaume 22:3 Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.(F)
Psalms 22:3 Còn Chúa là thánh, Ngài là Ðấng ngự giữa sự khen ngợi của Y-sơ-ra-ên.(VN)
Psa 22:3 Aber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels.(dhs)
Psalms 22:3 이스라엘의 찬송 중에 거하시는 주여, 주는 거룩하시니이다 (KR)
Псалтирь 22:3 (21:4) Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:3 ‎وانت القدوس الجالس بين تسبيحات اسرائيل
भजन संहिता 22:3 परन्तु तू जो इस्राएल की स्तुति के सिंहासन पर विराजमान है, (IN)
Salmi 22:3 E pur tu sei il Santo, Il Permanente, le lodi d’Israele.(IT)
Salmos 22:3 Porém tu és Santo, que habitas [nos] louvores de Israel.(PT)
Psa 22:3 Men, se ou menm ki Bondye, ou chita sou fotèy ki apa pou ou a. Pèp Izrayèl la ap fè lwanj ou.(Creole)
Psalms 22:3 Boże mój! wołam we dnie, a nie ozywasz mi się; i w nocy, a nie mogę się uspokoić.(PO)
詩篇 22:3 しかしイスラエルのさんびの上に座しておられる あなたは聖なるおかたです。 (JP)
Psa 22:3 But You are holy, Enthroned in the praises of Israel.(nkjv)

======= Psalm 22:4 ============
Psa 22:4 In You our fathers trusted; They trusted and You delivered them.(nasb)
Salmos 22:4 En ti esperaron nuestros padres: Esperaron, y tú los libraste.(ES)
Psa 22:4 我 们 的 祖 宗 倚 靠 你 ; 他 们 倚 靠 你 , 你 便 解 救 他 们 。(CN-cuvs)
Psa 22:4 我 們 的 祖 宗 倚 靠 你 ; 他 們 倚 靠 你 , 你 便 解 救 他 們 。(CN-cuvt)
Psalms 22:4 Ang aming mga magulang ay nagsitiwala sa iyo: sila'y nagsitiwala, at iyong iniligtas sila.(Tagalog)
Psaume 22:4 En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.(F)
Psalms 22:4 Tổ phụ chúng tôi nhờ cậy nơi Chúa, Họ nhờ cậy Chúa bèn giải cứu cho.(VN)
Psa 22:4 Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus.(dhs)
Psalms 22:4 우리 열조가 주께 의뢰하였고 의뢰하였으므로 저희를 건지셨나이다 (KR)
Псалтирь 22:4 (21:5) На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:4 عليك اتكل آباؤنا. اتكلوا فنجّيتهم‎.
भजन संहिता 22:4 हमारे पुरखा तुझी पर भरोसा रखते थे; (IN)
Salmi 22:4 I nostri padri si son confidati in te; Si son confidati in te, e tu li hai liberati.(IT)
Salmos 22:4 Nossos pais confiaram em ti; eles confiaram, e tu os livraste.(PT)
Psa 22:4 Zansèt nou yo te mete konfyans yo nan ou. Yo te fè ou konfyans, ou te sove yo.(Creole)
Psalms 22:4 Aleś ty Święty, mieszkający w chwałach Izraelskich.(PO)
詩篇 22:4 われらの先祖たちはあなたに信頼しました。 彼らが信頼したので、あなたは彼らを助けられました。 (JP)
Psa 22:4 Our fathers trusted in You; They trusted, and You delivered them.(nkjv)

======= Psalm 22:5 ============
Psa 22:5 To You they cried out and were delivered; In You they trusted and were not disappointed.(nasb)
Salmos 22:5 Clamaron a ti, y fueron librados; confiaron en ti, y no fueron avergonzados.(ES)
Psa 22:5 他 们 哀 求 你 , 便 蒙 解 救 ; 他 们 倚 靠 你 , 就 不 羞 愧 。(CN-cuvs)
Psa 22:5 他 們 哀 求 你 , 便 蒙 解 救 ; 他 們 倚 靠 你 , 就 不 羞 愧 。(CN-cuvt)
Psalms 22:5 Sila'y nagsidaing sa iyo at nangaligtas: sila'y nagsitiwala sa iyo, at hindi nangapahiya.(Tagalog)
Psaume 22:5 Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.(F)
Psalms 22:5 Họ kêu cầu cùng Chúa, và được giải cứu; Họ nhờ cậy nơi Chúa, không bị hổ thẹn.(VN)
Psa 22:5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden.(dhs)
Psalms 22:5 저희가 주께 부르짖어 구원을 얻고 주께 의뢰하여 수치를 당치 아니하였나이다 (KR)
Псалтирь 22:5 (21:6) к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:5 ‎اليك صرخوا فنجوا. عليك اتكلوا فلم يخزوا‎.
भजन संहिता 22:5 उन्होंने तेरी दुहाई दी और तूने उनको छुड़ाया (IN)
Salmi 22:5 Gridarono a te, e furon liberati; In te si confidarono, e non furon confusi.(IT)
Salmos 22:5 Eles clamaram a ti, e escaparam [do perigo] ; eles confiaram em ti, e não foram envergonhados.(PT)
Psa 22:5 Lè yo te kriye nan pye ou, ou te wete yo nan move pa. Wi, yo te mete konfyans yo nan ou, yo pa t' janm regrèt yo te fè sa.(Creole)
Psalms 22:5 W tobie nadzieję mieli ojcowie nasi; nadzieję mieli,a wybawiłeś ich.(PO)
詩篇 22:5 彼らはあなたに呼ばわって救われ、 あなたに信頼して恥をうけなかったのです。 (JP)
Psa 22:5 They cried to You, and were delivered; They trusted in You, and were not ashamed.(nkjv)

======= Psalm 22:6 ============
Psa 22:6 But I am a worm and not a man, A reproach of men and despised by the people.(nasb)
Salmos 22:6 Mas yo soy gusano, y no hombre; oprobio de los hombres, y despreciado del pueblo.(ES)
Psa 22:6 但 我 是 虫 , 不 是 人 , 被 众 人 羞 辱 , 被 百 姓 藐 视 。(CN-cuvs)
Psa 22:6 但 我 是 蟲 , 不 是 人 , 被 眾 人 羞 辱 , 被 百 姓 藐 視 。(CN-cuvt)
Psalms 22:6 Nguni't ako'y uod at hindi tao; duwahagi sa mga tao, at hinamak ng bayan.(Tagalog)
Psaume 22:6 Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.(F)
Psalms 22:6 Nhưng tôi là một con trùng, chớ chẳng phải người đâu, Là điều ô nhục của loài người, và vật khinh dể của dân sự.(VN)
Psa 22:6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.(dhs)
Psalms 22:6 나는 벌레요 사람이 아니라 사람의 훼방거리요 백성의 조롱거리니이다 (KR)
Псалтирь 22:6 (21:7) Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:6 ‎اما انا فدودة لا انسان. عار عند البشر ومحتقر الشعب‎.
भजन संहिता 22:6 परन्तु मैं तो कीड़ा हूँ, मनुष्य नहीं; (IN)
Salmi 22:6 Ma io sono un verme, e non un uomo; Il vituperio degli uomini, e lo sprezzato fra il popolo.(IT)
Salmos 22:6 Mas eu sou um verme, e não um homem; [sou] humilhado pelos homens, e desprezado pelo povo.(PT)
Psa 22:6 Men, se pa moun mwen ye ankò, se yon vètè mwen tounen. Tout moun ap meprize m', tout moun ap pase m' nan betiz.(Creole)
Psalms 22:6 Do ciebie wołali, a wybawieni są; w tobie nadzieję mieli, a nie byli pohańbieni.(PO)
詩篇 22:6 しかし、わたしは虫であって、人ではない。 人にそしられ、民に侮られる。 (JP)
Psa 22:6 But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised by the people.(nkjv)

======= Psalm 22:7 ============
Psa 22:7 All who see me sneer at me; They separate with the lip, they wag the head, saying,(nasb)
Salmos 22:7 Todos los que me ven, se burlan de mí; estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:(ES)
Psa 22:7 凡 看 见 我 的 都 嗤 笑 我 ; 他 们 撇 嘴 摇 头 , 说 :(CN-cuvs)
Psa 22:7 凡 看 見 我 的 都 嗤 笑 我 ; 他 們 撇 嘴 搖 頭 , 說 :(CN-cuvt)
Psalms 22:7 Silang lahat na nangakakita sa akin ay tinatawanang mainam ako: inilalawit nila ang labi, iginagalaw nila ang ulo, na sinasabi,(Tagalog)
Psaume 22:7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:(F)
Psalms 22:7 Hễ kẻ nào thấy tôi đều nhạo cười tôi. Trề môi, lắc đầu, mà rằng:(VN)
Psa 22:7 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:(dhs)
Psalms 22:7 나를 보는 자는 다 비웃으며 입술을 비쭉이고 머리를 흔들며 말하되 (KR)
Псалтирь 22:7 (21:8) Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:7 ‎كل الذين يرونني يستهزئون بي. يفغرون الشفاه وينغضون الراس قائلين
भजन संहिता 22:7 वह सब जो मुझे देखते हैं मेरा ठट्ठा करते हैं, (IN)
Salmi 22:7 Chiunque mi vede, si beffa di me, Mi stende il labbro, e scuote il capo;(IT)
Salmos 22:7 Todos os que me veem zombam de mim; abrem os lábios [e] sacodem a cabeça, [dizendo] :(PT)
Psa 22:7 Tout moun ki wè m' pase m' nan rizib. Y'ap lonje dwèt sou mwen, y'ap fè siy sou mwen.(Creole)
Psalms 22:7 Alem ja robak, a nie człowiek: pośmiewisko ludzkie, i wzgarda pospólstwa.(PO)
詩篇 22:7 すべてわたしを見る者は、わたしをあざ笑い、 くちびるを突き出し、かしらを振り動かして言う、 (JP)
Psa 22:7 All those who see Me ridicule Me; They shoot out the lip, they shake the head, saying,(nkjv)

======= Psalm 22:8 ============
Psa 22:8 "Commit yourself to the Lord; let Him deliver him; Let Him rescue him, because He delights in him."(nasb)
Salmos 22:8 Confió en Jehová, líbrele Él; sálvele, puesto que en Él se complacía.(ES)
Psa 22:8 他 把 自 己 交 托 耶 和 华 , 耶 和 华 可 以 救 他 罢 ! 耶 和 华 既 喜 悦 他 , 可 以 搭 救 他 罢 !(CN-cuvs)
Psa 22:8 他 把 自 己 交 託 耶 和 華 , 耶 和 華 可 以 救 他 罷 ! 耶 和 華 既 喜 悅 他 , 可 以 搭 救 他 罷 !(CN-cuvt)
Psalms 22:8 Magpakatiwala ka sa Panginoon; iligtas niya siya: iligtas niya siya yamang kinaluluguran niya siya:(Tagalog)
Psaume 22:8 Recommande-toi à l'Eternel! L'Eternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime! -(F)
Psalms 22:8 Người phú thác mình cho Ðức Giê-hô-va, Ngài khá giải cứu người; Ngài khá giải cứu người, vì Ngài yêu mến người!(VN)
Psa 22:8 "Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm."(dhs)
Psalms 22:8 저가 여호와께 의탁하니 구원하실걸, 저를 기뻐하시니 건지실걸 하나이다 (KR)
Псалтирь 22:8 (21:9) „он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если онугоден Ему".(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:8 اتكل على الرب فلينجه. لينقذه لانه سرّ به‎.
भजन संहिता 22:8 वे कहते है “वह यहोवा पर भरोसा करता है, (IN)
Salmi 22:8 Dicendo: Egli si rimette nel Signore; liberilo dunque; Riscuotalo, poichè egli lo gradisce.(IT)
Salmos 22:8 Ele confiou no “SENHOR”; [agora] que ele o salve e o liberte; pois se agrada nele.(PT)
Psa 22:8 Y'ap di m' konsa: -Jan ou te konte sou Seyè a, poukisa li pa delivre ou? Si Seyè a renmen ou, poukisa li pa ede ou?(Creole)
Psalms 22:8 Wszyscy, którzy mię widzą, szydzą ze mnie; wykrzywiają gębę, chwieją głową, mówiąc:(PO)
詩篇 22:8 「彼は主に身をゆだねた、主に彼を助けさせよ。 主は彼を喜ばれるゆえ、主に彼を救わせよ」と。 (JP)
Psa 22:8 "He trusted in the Lord, let Him rescue Him; Let Him deliver Him, since He delights in Him!"(nkjv)

======= Psalm 22:9 ============
Psa 22:9 Yet You are He who brought me forth from the womb; You made me trust when upon my mother's breasts.(nasb)
Salmos 22:9 Pero tú [eres] el que me sacó del vientre; Me hiciste estar confiado [desde que estaba] a los pechos de mi madre.(ES)
Psa 22:9 但 你 是 叫 我 出 母 腹 的 ; 我 在 母 怀 里 , 你 就 使 我 有 倚 靠 的 心 。(CN-cuvs)
Psa 22:9 但 你 是 叫 我 出 母 腹 的 ; 我 在 母 懷 裡 , 你 就 使 我 有 倚 靠 的 心 。(CN-cuvt)
Psalms 22:9 Nguni't ikaw ang naglabas sa akin sa bahay-bata: Pinatiwala mo ako nang ako'y nasa mga suso ng aking ina.(Tagalog)
Psaume 22:9 Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;(F)
Psalms 22:9 Phải, ấy là Chúa rút tôi khỏi lòng mẹ, Khiến tôi tin cậy khi nằm trên vú của mẹ tôi.(VN)
Psa 22:9 Denn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war.(dhs)
Psalms 22:9 오직 주께서 나를 모태에서 나오게 하시고 내 모친의 젖을 먹을때에 의지하게 하셨나이다 (KR)
Псалтирь 22:9 (21:10) Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:9 ‎لانك انت جذبتني من البطن. جعلتني مطمئنا على ثديي امي‎.
भजन संहिता 22:9 परन्तु तू ही ने मुझे गर्भ से निकाला; (IN)
Salmi 22:9 Certo, tu sei quel che mi hai tratto fuor del seno; Tu mi hai affidato da che io era alle mammelle di mia madre.(IT)
Salmos 22:9 Tu és o que me tiraste do ventre; [e] o que me deu segurança, [estando eu] junto aos seios de minha mãe.(PT)
Psa 22:9 Se ou menm ki te fè m' soti san danje nan vant manman m'. Se ou menm ankò ki te pwoteje m' lè m' te nan tete.(Creole)
Psalms 22:9 Spuścił się na Pana, niechże go wyrwie; niech go wybawi, ponieważ się w nim kocha.(PO)
詩篇 22:9 しかし、あなたはわたしを生れさせ、 母のふところにわたしを安らかに守られた方です。 (JP)
Psa 22:9 But You are He who took Me out of the womb; You made Me trust while on My mother's breasts.(nkjv)

======= Psalm 22:10 ============
Psa 22:10 Upon You I was cast from birth; You have been my God from my mother's womb.(nasb)
Salmos 22:10 Sobre ti fui echado desde la matriz; desde el vientre de mi madre, tú [eres] mi Dios.(ES)
Psa 22:10 我 自 出 母 胎 就 被 交 在 你 手 里 ; 从 我 母 亲 生 我 , 你 就 是 我 的 神 。(CN-cuvs)
Psa 22:10 我 自 出 母 胎 就 被 交 在 你 手 裡 ; 從 我 母 親 生 我 , 你 就 是 我 的 神 。(CN-cuvt)
Psalms 22:10 Ako'y nahagis sa iyo mula sa bahay-bata: ikaw ay aking Dios mulang dalhin ako sa tiyan ng aking ina.(Tagalog)
Psaume 22:10 Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.(F)
Psalms 22:10 Từ trong tử cung tôi đã được giao cho Chúa; Chúa là Ðức Chúa Trời tôi từ khi tôi lọt lòng mẹ.(VN)
Psa 22:10 Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an.(dhs)
Psalms 22:10 내가 날 때부터 주께 맡긴바 되었고 모태에서 나올 때부터 주는 내 하나님이 되셨사오니 (KR)
Псалтирь 22:10 (21:11) На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты – Бог мой.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:10 ‎عليك ألقيت من الرحم. من بطن امي انت الهي‎.
भजन संहिता 22:10 मैं जन्मते ही तुझी पर छोड़ दिया गया, (IN)
Salmi 22:10 Io fui gettato sopra te dalla matrice; Tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.(IT)
Salmos 22:10 Eu fui lançado sobre ti desde [que saí d] o útero; desde o ventre de minha mãe tu [és] meu Deus.(PT)
Psa 22:10 Depi nan vant manman m', se ou menm k'ap pwoteje m'. Depi anvan mwen te fèt, se ou menm ki Bondye mwen.(Creole)
Psalms 22:10 Aleś ty jest, któryś mię wywiódł z żywota, czyniąc mi dobrą nadzieję jeszcze u piersi matki mojej.(PO)
詩篇 22:10 わたしは生れた時から、あなたにゆだねられました。 母の胎を出てからこのかた、 あなたはわたしの神でいらせられました。 (JP)
Psa 22:10 I was cast upon You from birth. From My mother's womb You have been My God.(nkjv)

======= Psalm 22:11 ============
Psa 22:11 Be not far from me, for trouble is near; For there is none to help.(nasb)
Salmos 22:11 No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.(ES)
Psa 22:11 求 你 不 要 远 离 我 ! 因 为 急 难 临 近 了 , 没 有 人 帮 助 我 。(CN-cuvs)
Psa 22:11 求 你 不 要 遠 離 我 ! 因 為 急 難 臨 近 了 , 沒 有 人 幫 助 我 。(CN-cuvt)
Psalms 22:11 Huwag mo akong layuan; sapagka't kabagabagan ay malapit; sapagka't walang tumulong.(Tagalog)
Psaume 22:11 ¶ Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!(F)
Psalms 22:11 Xin chớ đứng xa tôi, vì sự gian truân hầu gần, Chẳng có ai tiếp cứu cho.(VN)
Psa 22:11 Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer.(dhs)
Psalms 22:11 나를 멀리하지 마옵소서 환난이 가깝고 도울 자 없나이다 (KR)
Псалтирь 22:11 (21:12) Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:11 ‎لا تتباعد عني لان الضيق قريب. لانه لا معين
भजन संहिता 22:11 मुझसे दूर न हो क्योंकि संकट निकट है, (IN)
Salmi 22:11 Non allontanarti da me; perciocchè l’angoscia è vicina, E non vi è alcuno che mi aiuti.(IT)
Salmos 22:11 Não fiques longe de mim, porque a minha angústia está perto; pois não há quem [me] ajude.(PT)
Psa 22:11 Pa rete lwen m' konsa. Malè prèt pou tonbe sou mwen, mwen pa gen pesonn pou ede m'.(Creole)
Psalms 22:11 Na tobie spolegam od narodzenia swego; z żywota matki mojej tyś Bogiem moim.(PO)
詩篇 22:11 わたしを遠く離れないでください。 悩みが近づき、助ける者がないのです。 (JP)
Psa 22:11 Be not far from Me, For trouble is near; For there is none to help.(nkjv)

======= Psalm 22:12 ============
Psa 22:12 Many bulls have surrounded me; Strong bulls of Bashan have encircled me.(nasb)
Salmos 22:12 Me han rodeado muchos toros; fuertes [toros] de Basán me han cercado.(ES)
Psa 22:12 有 许 多 公 牛 围 绕 我 , 巴 珊 大 力 的 公 牛 四 面 困 住 我 。(CN-cuvs)
Psa 22:12 有 許 多 公 牛 圍 繞 我 , 巴 珊 大 力 的 公 牛 四 面 困 住 我 。(CN-cuvt)
Psalms 22:12 Niligid ako ng maraming toro; mga malakas na toro ng Basan ay kumulong sa akin.(Tagalog)
Psaume 22:12 De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent.(F)
Psalms 22:12 Có nhiều bò đực bao quanh tôi, Những bò đực hung mạnh của Ba-san vây phủ tôi.(VN)
Psa 22:12 Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt.(dhs)
Psalms 22:12 많은 황소가 나를 에워싸며 바산의 힘센 소들이 나를 둘렀으며 (KR)
Псалтирь 22:12 (21:13) Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:12 احاطت بي ثيران كثيرة. اقوياء باشان اكتنفتني‎.
भजन संहिता 22:12 बहुत से सांडों ने मुझे घेर लिया है, (IN)
Salmi 22:12 Grandi tori mi hanno circondato; Possenti tori di Basan mi hanno intorniato;(IT)
Salmos 22:12 Muitos touros me cercaram; fortes de Basã me rodearam.(PT)
Psa 22:12 Lènmi m' yo anpil, yo sènen m' toupatou. Yo tankou gwo towo bèf peyi Bazan. Kote m' vire yo la.(Creole)
Psalms 22:12 Nie oddalajże się odemnie; albowiem utrapienie bliskie jest, a niemasz, ktoby ratował.(PO)
詩篇 22:12 多くの雄牛はわたしを取り巻き、 バシャンの強い雄牛はわたしを囲み、 (JP)
Psa 22:12 Many bulls have surrounded Me; Strong bulls of Bashan have encircled Me.(nkjv)

======= Psalm 22:13 ============
Psa 22:13 They open wide their mouth at me, As a ravening and a roaring lion.(nasb)
Salmos 22:13 Abrieron sobre mí su boca, [como] león rapaz y rugiente.(ES)
Psa 22:13 他 们 向 我 张 口 , 好 像 抓 撕 吼 叫 的 狮 子 。(CN-cuvs)
Psa 22:13 他 們 向 我 張 口 , 好 像 抓 撕 吼 叫 的 獅 子 。(CN-cuvt)
Psalms 22:13 Sila'y magbubuka sa akin ng kanilang bibig, na gaya ng sumasakmal at umuungal na leon.(Tagalog)
Psaume 22:13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.(F)
Psalms 22:13 Chúng nó hả miệng ra cùng tôi, Khác nào sư tử hay cắn xé và gầm hét.(VN)
Psa 22:13 Ihren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe.(dhs)
Psalms 22:13 내게 그 입을 벌림이 찢고 부르짖는 사자 같으니이다 (KR)
Псалтирь 22:13 (21:14) раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:13 ‎فغروا عليّ افواههم كاسد مفترس مزمجر‎.
भजन संहिता 22:13 वे फाड़ने और गरजनेवाले सिंह के समान (IN)
Salmi 22:13 Hanno aperta la lor gola contro a me, Come un leone rapace e ruggente.(IT)
Salmos 22:13 Abriram contra mim suas bocas, [como] leão que despedaça e ruge.(PT)
Psa 22:13 Yo louvri bouch yo, ou ta di se lyon k'ap gwonde, ki prèt pou dechire mwen.(Creole)
Psalms 22:13 Obtoczyło mię mnóstwo cielców; byki z Basan obległy mię.(PO)
詩篇 22:13 かき裂き、ほえたけるししのように、 わたしにむかって口を開く。 (JP)
Psa 22:13 They gape at Me with their mouths, Like a raging and roaring lion.(nkjv)

======= Psalm 22:14 ============
Psa 22:14 I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is like wax; It is melted within me.(nasb)
Salmos 22:14 Estoy derramado como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron: Mi corazón es como cera, derretido en medio de mis entrañas.(ES)
Psa 22:14 我 如 水 被 倒 出 来 ; 我 的 骨 头 都 脱 了 节 ; 我 心 在 我 里 面 如 蜡 ? 化 。(CN-cuvs)
Psa 22:14 我 如 水 被 倒 出 來 ; 我 的 骨 頭 都 脫 了 節 ; 我 心 在 我 裡 面 如 蠟 鎔 化 。(CN-cuvt)
Psalms 22:14 Ako'y nabuhos na parang tubig, at lahat ng aking mga buto ay nangapapalinsad: ang aking puso ay parang pagkit; natutunaw ito sa loob ko.(Tagalog)
Psaume 22:14 Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.(F)
Psalms 22:14 Tôi bị đổ ra như nước, Các xương cốt tôi đều rời rã; Trái tim tôi như sáp, Tan ra trong mình tôi.(VN)
Psa 22:14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.(dhs)
Psalms 22:14 나는 물같이 쏟아졌으며 내 모든 뼈는 어그러졌으며 내 마음은 촛밀 같아서 내 속에서 녹았으며 (KR)
Псалтирь 22:14 (21:15) Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце моесделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:14 ‎كالماء انسكبت. انفصلت كل عظامي. صار قلبي كالشمع. قد ذاب في‏ وسط امعائي‎.
भजन संहिता 22:14 मैं जल के समान बह गया, (IN)
Salmi 22:14 Io mi scolo come acqua, E tutte le mie ossa si scommettono; Il mio cuore è come cera, E si strugge nel mezzo delle mie interiora.(IT)
Salmos 22:14 Eu me derramei como água, e todos os meus ossos se soltaram uns dos outros; meu coração é como cera, [e] se derreteu por entre meus órgãos.(PT)
Psa 22:14 Mwen pèdi tout fòs mwen, tankou dlo ki tonbe atè. Tout zo nan kò m' dejwente. Mwen santi kè m' ap kase, tout zantray mwen ap bouyi.(Creole)
Psalms 22:14 Otworzyły na mię gębę swą jako lew szarpający i ryczący.(PO)
詩篇 22:14 わたしは水のように注ぎ出され、 わたしの骨はことごとくはずれ、 わたしの心臓は、ろうのように、胸のうちで溶けた。 (JP)
Psa 22:14 I am poured out like water, And all My bones are out of joint; My heart is like wax; It has melted within Me.(nkjv)

======= Psalm 22:15 ============
Psa 22:15 My strength is dried up like a potsherd, And my tongue cleaves to my jaws; And You lay me in the dust of death.(nasb)
Salmos 22:15 Se secó como un tiesto mi vigor, y mi lengua se pegó a mi paladar; y me has puesto en el polvo de la muerte.(ES)
Psa 22:15 我 的 精 力 枯 乾 , 如 同 瓦 片 ; 我 的 舌 头 贴 在 我 牙 床 上 。 你 将 我 安 置 在 死 地 的 尘 土 中 。(CN-cuvs)
Psa 22:15 我 的 精 力 枯 乾 , 如 同 瓦 片 ; 我 的 舌 頭 貼 在 我 牙 床 上 。 你 將 我 安 置 在 死 地 的 塵 土 中 。(CN-cuvt)
Psalms 22:15 Ang aking kalakasan ay natuyo na parang bibinga; at ang aking dila ay dumidikit sa aking ngalangala; at dinala mo ako sa alabok ng kamatayan.(Tagalog)
Psaume 22:15 Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.(F)
Psalms 22:15 Sức lực tôi khô như miếng gốm, Và lưỡi tôi dính nơi ổ gà; Chúa đã để tôi nằm trong bụi tro sự chết.(VN)
Psa 22:15 Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.(dhs)
Psalms 22:15 내 힘이 말라 질그릇 조각 같고 내 혀가 잇틀에 붙었나이다 주께서 또 나를 사망의 진토에 두셨나이다 (KR)
Псалтирь 22:15 (21:16) Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:15 ‎يبست مثل شقفة قوتي ولصق لساني بحنكي والى تراب الموت تضعني‎.
भजन संहिता 22:15 मेरा बल टूट गया, मैं ठीकरा हो गया; (IN)
Salmi 22:15 Il mio vigore è asciutto come un testo, E la mia lingua è attaccata alla mia gola; Tu mi hai posto nella polvere della morte.(IT)
Salmos 22:15 Minha força se secou como um caco de barro, e minha língua está grudada no céu da boca; e tu me pões no pó da morte;(PT)
Psa 22:15 Fòs mwen ap cheche, tankou labou nan solèy. Lang mwen kole nan fon bouch mwen. Mwen santi m' prèt pou mouri.(Creole)
Psalms 22:15 Rozpłynąłem się jako woda, a rozstąpiły się wszystkie kości moje; stało się serce moje jako wosk, zstopniało w pośród wnętrzności moich.(PO)
詩篇 22:15 わたしの力は陶器の破片のようにかわき、 わたしの舌はあごにつく。 あなたはわたしを死のちりに伏させられる。 (JP)
Psa 22:15 My strength is dried up like a potsherd, And My tongue clings to My jaws; You have brought Me to the dust of death.(nkjv)

======= Psalm 22:16 ============
Psa 22:16 For dogs have surrounded me; A band of evildoers has encompassed me; They pierced my hands and my feet.(nasb)
Salmos 22:16 Porque perros me han rodeado, me ha cercado cuadrilla de malignos; horadaron mis manos y mis pies.(ES)
Psa 22:16 犬 类 围 着 我 , 恶 党 环 绕 我 ; 他 们 扎 了 我 的 手 , 我 的 脚 。(CN-cuvs)
Psa 22:16 犬 類 圍 著 我 , 惡 黨 環 繞 我 ; 他 們 扎 了 我 的 手 , 我 的 腳 。(CN-cuvt)
Psalms 22:16 Sapagka't niligid ako ng mga aso: kinulong ako ng pulutong ng mga manggagawa ng masama; binutasan nila ang aking mga kamay at ang aking mga paa.(Tagalog)
Psaume 22:16 Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.(F)
Psalms 22:16 Vì những chó bao quanh tôi, Một lũ hung ác vây phủ tôi; Chúng nó đâm lủng tay và chơn tôi;(VN)
Psa 22:16 Denn die Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.(dhs)
Psalms 22:16 개들이 나를 에워쌌으며 악한 무리가 나를 둘러 내 수족을 찔렀나이다 (KR)
Псалтирь 22:16 (21:17) Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:16 ‎لانه قد احاطت بي كلاب. جماعة من الاشرار اكتنفتني. ثقبوا يديّ ورجليّ‎.
भजन संहिता 22:16 क्योंकि कुत्तों ने मुझे घेर लिया है; (IN)
Salmi 22:16 Perciocchè cani mi hanno circondato; Uno stuolo di maligni mi ha intorniato; Essi mi hanno forate le mani ed i piedi.(IT)
Salmos 22:16 Porque cães ficaram ao meu redor; uma multidão de malfeitores me cercou; perfuraram minhas mãos e meus pés.(PT)
Psa 22:16 Tankou yon bann chen, mechan yo sènen m'. Bann mechan yo fèmen m' toupatou. Yo kraze de men m' ak de pye m' yo.(Creole)
Psalms 22:16 Wyschła jako skorupa moc moja, a język mój przysechł do podniebienia mego; nawet w prochu śmierci położyłeś mię.(PO)
詩篇 22:16 まことに、犬はわたしをめぐり、 悪を行う者の群れがわたしを囲んで、 わたしの手と足を刺し貫いた。 (JP)
Psa 22:16 For dogs have surrounded Me; The congregation of the wicked has enclosed Me. They pierced My hands and My feet;(nkjv)

======= Psalm 22:17 ============
Psa 22:17 I can count all my bones. They look, they stare at me;(nasb)
Salmos 22:17 Contar puedo todos mis huesos; ellos me miran, y me observan.(ES)
Psa 22:17 我 的 骨 头 , 我 都 能 数 过 ; 他 们 瞪 着 眼 看 我 。(CN-cuvs)
Psa 22:17 我 的 骨 頭 , 我 都 能 數 過 ; 他 們 瞪 著 眼 看 我 。(CN-cuvt)
Psalms 22:17 Aking maisasaysay ang lahat ng aking mga buto; kanilang minamasdan, at pinapansin ako:(Tagalog)
Psaume 22:17 Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;(F)
Psalms 22:17 Tôi đếm được các xương tôi. Chúng nó xem và ngó chơn tôi;(VN)
Psa 22:17 Ich kann alle meine Gebeine zählen; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir.(dhs)
Psalms 22:17 내가 내 모든 뼈를 셀 수 있나이다 저희가 나를 주목하여 보고 (KR)
Псалтирь 22:17 (21:18) Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:17 ‎احصي كل عظامي. وهم ينظرون ويتفرسون فيّ‎.
भजन संहिता 22:17 मैं अपनी सब हड्डियाँ गिन सकता हूँ; (IN)
Salmi 22:17 Io posso contar tutte le mie ossa; Essi mi riguardano, e mi considerano.(IT)
Salmos 22:17 Eu poderia contar todos os meus ossos; eles estão [me] olhando, e prestando atenção em mim.(PT)
Psa 22:17 Tout zo nan kò m' parèt. Y'ap gade m', y'ap veye m'.(Creole)
Psalms 22:17 Albowiem psy mię obskoczyły, gromada złośników obległa mię; przebodli ręce moje i nogi moje.(PO)
詩篇 22:17 わたしは自分の骨をことごとく数えることができる。 彼らは目をとめて、わたしを見る。 (JP)
Psa 22:17 I can count all My bones. They look and stare at Me.(nkjv)

======= Psalm 22:18 ============
Psa 22:18 They divide my garments among them, And for my clothing they cast lots.(nasb)
Salmos 22:18 Repartieron entre sí mis vestiduras, y sobre mi ropa echaron suertes.(ES)
Psa 22:18 他 们 分 我 的 外 衣 , 为 我 的 里 衣 拈 阄 。(CN-cuvs)
Psa 22:18 他 們 分 我 的 外 衣 , 為 我 的 裡 衣 拈 鬮 。(CN-cuvt)
Psalms 22:18 Hinapak nila ang aking mga kasuutan sa gitna nila, at kanilang pinagsapalaran ang aking kasuutan.(Tagalog)
Psaume 22:18 Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.(F)
Psalms 22:18 Chúng nó chia nhau áo xống tôi, Bắt thăm về áo dài tôi.(VN)
Psa 22:18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.(dhs)
Psalms 22:18 내 겉옷을 나누며 속옷을 제비뽑나이다 (KR)
Псалтирь 22:18 (21:19) делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:18 ‎يقسمون ثيابي بينهم وعلى لباسي يقترعون
भजन संहिता 22:18 वे मेरे वस्त्र आपस में बाँटते हैं, (IN)
Salmi 22:18 Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta.(IT)
Salmos 22:18 Eles repartem entre si minhas roupas; e sobre minha vestimenta eles lançam sortes.(PT)
Psa 22:18 Y'ap separe rad mwen ant yo menm, y'ap tire osò pou rad mwen an.(Creole)
Psalms 22:18 Zliczyłbym wszystkie kości moje; lecz oni na mię patrząc, przypatrują mi się.(PO)
詩篇 22:18 彼らは互にわたしの衣服を分け、 わたしの着物をくじ引にする。 (JP)
Psa 22:18 They divide My garments among them, And for My clothing they cast lots.(nkjv)

======= Psalm 22:19 ============
Psa 22:19 But You, O Lord, be not far off; O You my help, hasten to my assistance.(nasb)
Salmos 22:19 Mas tú, oh Jehová, no te alejes; Fortaleza mía, apresúrate a socorrerme.(ES)
Psa 22:19 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 远 离 我 ! 我 的 救 主 啊 , 求 你 快 来 帮 助 我 !(CN-cuvs)
Psa 22:19 耶 和 華 啊 , 求 你 不 要 遠 離 我 ! 我 的 救 主 啊 , 求 你 快 來 幫 助 我 !(CN-cuvt)
Psalms 22:19 Nguni't huwag kang lumayo, Oh Panginoon: Oh ikaw na aking saklolo, magmadali kang tulungan mo ako.(Tagalog)
Psaume 22:19 Et toi, Eternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!(F)
Psalms 22:19 Ðức Giê-hô-va ôi! chớ đứng xa tôi; Hỡi Ðấng cứu tiếp tôi ôi! hãy mau mau đến giúp đỡ tôi.(VN)
Psa 22:19 Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!(dhs)
Psalms 22:19 여호와여, 멀리하지 마옵소서 나의 힘이시여, 속히 나를 도우소서 (KR)
Псалтирь 22:19 (21:20) Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:19 اما انت يا رب فلا تبعد. يا قوتي اسرع الى نصرتي‎.
भजन संहिता 22:19 परन्तु हे यहोवा तू दूर न रह! (IN)
Salmi 22:19 Tu dunque, Signore, non allontanarti; Tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.(IT)
Salmos 22:19 Porém tu, SENHOR, não fiques longe; força minha, apressa-te para me socorrer.(PT)
Psa 22:19 Pa rete lwen m' konsa, Seyè. Ou menm ki tout fòs mwen, prese vin pote m' sekou.(Creole)
Psalms 22:19 Rozdzielili odzienie moje między się, a o szaty moje los miotali.(PO)
詩篇 22:19 しかし主よ、遠く離れないでください。 わが力よ、速く来てわたしをお助けください。 (JP)
Psa 22:19 But You, O Lord, do not be far from Me; O My Strength, hasten to help Me!(nkjv)

======= Psalm 22:20 ============
Psa 22:20 Deliver my soul from the sword, My only life from the power of the dog.(nasb)
Salmos 22:20 Libra de la espada mi alma; del poder del perro mi vida.(ES)
Psa 22:20 求 你 救 我 的 灵 魂 脱 离 刀 剑 , 救 我 的 生 命 ( 生 命 : 原 文 是 独 一 者 ) 脱 离 犬 类 ,(CN-cuvs)
Psa 22:20 求 你 救 我 的 靈 魂 脫 離 刀 劍 , 救 我 的 生 命 ( 生 命 : 原 文 是 獨 一 者 ) 脫 離 犬 類 ,(CN-cuvt)
Psalms 22:20 Iligtas mo ang aking kaluluwa sa tabak; ang aking minamahal sa kapangyarihan ng aso.(Tagalog)
Psaume 22:20 Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!(F)
Psalms 22:20 Hãy giải cứu linh hồn tôi khỏi gươm, Và mạng sống tôi khỏi loài chó.(VN)
Psa 22:20 Errette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden!(dhs)
Psalms 22:20 내 영혼을 칼에서 건지시며 내 유일한 것을 개의 세력에서 구하소서 (KR)
Псалтирь 22:20 (21:21) избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:20 ‎انقذ من السيف نفسي. من يد الكلب وحيدتي‎.
भजन संहिता 22:20 मेरे प्राण को तलवार से बचा, (IN)
Salmi 22:20 Riscuoti l’anima mia dalla spada, L’unica mia dalla branca del cane.(IT)
Salmos 22:20 Livra minha alma da espada; [e] minha vida da violência do cão.(PT)
Psa 22:20 Pa kite yo touye m' ak kout nepe. Pa kite chen yo devore m'.(Creole)
Psalms 22:20 Ale ty, Panie! nie oddalaj się: mocy moja! na ratunek mój pospiesz.(PO)
詩篇 22:20 わたしの魂をつるぎから、 わたしのいのちを犬の力から助け出してください。 (JP)
Psa 22:20 Deliver Me from the sword, My precious life from the power of the dog.(nkjv)

======= Psalm 22:21 ============
Psa 22:21 Save me from the lion's mouth; From the horns of the wild oxen You answer me.(nasb)
Salmos 22:21 Sálvame de la boca del león, porque tú me has escuchado de los cuernos de los unicornios.(ES)
Psa 22:21 救 我 脱 离 狮 子 的 口 ; 你 已 经 应 允 我 , 使 我 脱 离 野 牛 的 角 。(CN-cuvs)
Psa 22:21 救 我 脫 離 獅 子 的 口 ; 你 已 經 應 允 我 , 使 我 脫 離 野 牛 的 角 。(CN-cuvt)
Psalms 22:21 Iligtas mo ako sa bibig ng leon; Oo, mula sa mga sungay ng torong gubat ay sinagot mo ako.(Tagalog)
Psaume 22:21 Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!(F)
Psalms 22:21 Hãy cứu tôi khỏi họng sư tử, Từ các sừng của trâu rừng, Chúa đã nhậm lời tôi.(VN)
Psa 22:21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern!(dhs)
Psalms 22:21 나를 사자 입에서 구하소서 주께서 내게 응락하시고 들소 뿔에서 구원하셨나이다 (KR)
Псалтирь 22:21 (21:22) спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:21 ‎خلصني من فم الاسد ومن قرون بقر الوحش استجب لي
भजन संहिता 22:21 मुझे सिंह के मुँह से बचा, (IN)
Salmi 22:21 Salvami dalla gola del leone, Ed esaudiscimi, liberandomi dalle corna de’ liocorni.(IT)
Salmos 22:21 Salva-me da boca do leão; e responde-me dos chifres dos touros selvagens.(PT)
Psa 22:21 Wete m' nan bouch lyon yo. Delivre m' anba towo savann sa yo. Ou reponn mwen, Seyè!(Creole)
Psalms 22:21 Wyrwij od miecza duszę moję, z mocy psiej jedynaczkę moję.(PO)
詩篇 22:21 わたしをししの口から、 苦しむわが魂を野牛の角から救い出してください。 (JP)
Psa 22:21 Save Me from the lion's mouth And from the horns of the wild oxen! You have answered Me.(nkjv)

======= Psalm 22:22 ============
Psa 22:22 I will tell of Your name to my brethren; In the midst of the assembly I will praise You.(nasb)
Salmos 22:22 Anunciaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré.(ES)
Psa 22:22 我 要 将 你 的 名 传 与 我 的 弟 兄 , 在 会 中 我 要 赞 美 你 。(CN-cuvs)
Psa 22:22 我 要 將 你 的 名 傳 與 我 的 弟 兄 , 在 會 中 我 要 讚 美 你 。(CN-cuvt)
Psalms 22:22 Aking ipahahayag ang iyong pangalan sa aking mga kapatid: sa gitna ng kapulungan ay pupurihin kita.(Tagalog)
Psaume 22:22 ¶ Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.(F)
Psalms 22:22 Tôi sẽ rao truyền danh Chúa cho anh em tôi, Và ngợi khen Chúa giữa hội chúng.(VN)
Psa 22:22 Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen.(dhs)
Psalms 22:22 내가 주의 이름을 형제에게 선포하고 회중에서 주를 찬송하리이다 (KR)
Псалтирь 22:22 (21:23) Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:22 اخبر باسمك اخوتي. في وسط الجماعة اسبحك‎.
भजन संहिता 22:22 मैं अपने भाइयों के सामने तेरे नाम का प्रचार करूँगा; (IN)
Salmi 22:22 Io racconterò il tuo Nome a’ miei fratelli; Io ti loderò in mezzo della raunanza.(IT)
Salmos 22:22 [Então] eu contarei teu nome a meus irmãos; no meio da congregação eu te louvarei.(PT)
Psa 22:22 M'a di frè m' yo tout sa ou te fè pou mwen. M'a fè lwanj ou lè yo tout reyini ansanm.(Creole)
Psalms 22:22 Wybaw mię z paszczęki lwiej, a od rogów jednorożcowych wyzwól mię.(PO)
詩篇 22:22 わたしはあなたのみ名を兄弟たちに告げ、 会衆の中であなたをほめたたえるでしょう。 (JP)
Psa 22:22 I will declare Your name to My brethren; In the midst of the assembly I will praise You.(nkjv)

======= Psalm 22:23 ============
Psa 22:23 You who fear the Lord, praise Him; All you descendants of Jacob, glorify Him, And stand in awe of Him, all you descendants of Israel.(nasb)
Salmos 22:23 Los que teméis a Jehová, alabadle; glorificadle, simiente toda de Jacob; y temedle, vosotros, simiente toda de Israel.(ES)
Psa 22:23 你 们 敬 畏 耶 和 华 的 人 要 赞 美 他 ! 雅 各 的 後 裔 都 要 荣 耀 他 ! 以 色 列 的 後 裔 都 要 惧 怕 他 !(CN-cuvs)
Psa 22:23 你 們 敬 畏 耶 和 華 的 人 要 讚 美 他 ! 雅 各 的 後 裔 都 要 榮 耀 他 ! 以 色 列 的 後 裔 都 要 懼 怕 他 !(CN-cuvt)
Psalms 22:23 Kayong nangatatakot sa Panginoon ay magsipuri sa kaniya: kayong lahat na binhi ni Jacob ay lumuwalhati sa kaniya; at magsitayong may takot sa kaniya, kayong lahat na binhi ni Israel.(Tagalog)
Psaume 22:23 Vous qui craignez l'Eternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël!(F)
Psalms 22:23 Hỡi các người kính sợ Ðức Giê-hô-va, hãy ngợi khen Ngài; Ớ hết thảy dòng dõi Y-sơ-ra-ên, hãy kính sợ Ngài;(VN)
Psa 22:23 Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels.(dhs)
Psalms 22:23 여호와를 두려워하는 너희여, 그를 찬송할지어다 야곱의 모든 자손이여, 그에게 영광을 돌릴지어다 너희 이스라엘 모든 자손이여, 그를 경외할지어다 (KR)
Псалтирь 22:23 (21:24) Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:23 ‎يا خائفي الرب سبحوه. مجدوه يا معشر ذرية يعقوب. واخشوه يا زرع اسرائيل جميعا‎.
भजन संहिता 22:23 हे यहोवा के डरवैयों, उसकी स्तुति करो! (IN)
Salmi 22:23 Voi che temete il Signore, lodatelo; Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe; E voi tutta la generazione d’Israele, abbiate timor di lui.(IT)
Salmos 22:23 Vós que temeis ao SENHOR, louvai a ele! E vós, de toda a semente de Jacó, glorificai a ele! Prestai culto a ele, vós de toda a semente de Israel.(PT)
Psa 22:23 Nou tout ki gen krentif pou Seyè a, fè lwanj li. Nou tout pitit pitit Jakòb yo, chante pou li. Nou tout pèp Izrayèl la, adore li.(Creole)
Psalms 22:23 Tedy opowiem imię twoje braciom mym; w pośród zgromadzenia chwalić cię będę.(PO)
詩篇 22:23 主を恐れる者よ、主をほめたたえよ。 ヤコブのもろもろのすえよ、主をあがめよ。 イスラエルのもろもろのすえよ、主をおじおそれよ。 (JP)
Psa 22:23 You who fear the Lord, praise Him! All you descendants of Jacob, glorify Him, And fear Him, all you offspring of Israel!(nkjv)

======= Psalm 22:24 ============
Psa 22:24 For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Nor has He hidden His face from him; But when he cried to Him for help, He heard.(nasb)
Salmos 22:24 Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, ni de él escondió su rostro; sino que cuando clamó a Él, le oyó.(ES)
Psa 22:24 因 为 他 没 有 藐 视 憎 恶 受 苦 的 人 , 也 没 有 向 他 掩 面 ; 那 受 苦 之 人 呼 吁 的 时 候 , 他 就 垂 听 。(CN-cuvs)
Psa 22:24 因 為 他 沒 有 藐 視 憎 惡 受 苦 的 人 , 也 沒 有 向 他 掩 面 ; 那 受 苦 之 人 呼 籲 的 時 候 , 他 就 垂 聽 。(CN-cuvt)
Psalms 22:24 Sapagka't hindi niya hinamak o pinagtaniman man ang kadalamhatian ng nagdadalamhati; ni ikinubli man niya ang kaniyang mukha sa kaniya; kundi nang siya'y dumaing sa kaniya, ay kaniyang dininig.(Tagalog)
Psaume 22:24 Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l'écoute quand il crie à lui.(F)
Psalms 22:24 Vì Ngài không khinh bỉ, chẳng gớm ghiếc sự hoạn nạn của kẻ khốn khổ, Cũng không giấu mặt Ngài cùng người; Nhưng khi người kêu cầu cùng Ngài, thì bèn nhậm lời.(VN)
Psa 22:24 Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er's.(dhs)
Psalms 22:24 그는 곤고한 자의 곤고를 멸시하거나 싫어하지 아니하시며 그 얼굴을 저에게서 숨기지 아니하시고 부르짖을 때에 들으셨도다 (KR)
Псалтирь 22:24 (21:25) ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:24 ‎لانه لم يحتقر ولم يرذل مسكنة المسكين ولم يحجب وجهه عنه بل عند صراخه اليه استمع‎.
भजन संहिता 22:24 क्योंकि उसने दुःखी को तुच्छ नहीं जाना (IN)
Salmi 22:24 Perciocchè egli non ha sprezzata, nè disdegnata l’afflizione dell’afflitto; E non ha nascosta la sua faccia da lui; E quando ha gridato a lui, l’ha esaudito.(IT)
Salmos 22:24 Porque ele não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu seu rosto dele; mas sim, quando [o aflito] clamou, ele [o] ouviu.(PT)
Psa 22:24 Li pa meprize pòv yo, li pa fèmen je l' sou soufrans yo. Li pa rete lwen yo. Lè yo rele l', li reponn.(Creole)
Psalms 22:24 Mówiąc: Którzy się boicie Pana, chwalcie go; wszystko potomstwo Jakóbowe wysławiajcie go, a niech się go boi wszystko nasienie Izraelskie.(PO)
詩篇 22:24 主が苦しむ者の苦しみをかろんじ、いとわれず、 またこれにみ顔を隠すことなく、 その叫ぶときに聞かれたからである。 (JP)
Psa 22:24 For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Nor has He hidden His face from Him; But when He cried to Him, He heard.(nkjv)

======= Psalm 22:25 ============
Psa 22:25 From You comes my praise in the great assembly; I shall pay my vows before those who fear Him.(nasb)
Salmos 22:25 De ti [será] mi alabanza en la gran congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.(ES)
Psa 22:25 我 在 大 会 中 赞 美 你 的 话 是 从 你 而 来 的 ; 我 要 在 敬 畏 耶 和 华 的 人 面 前 还 我 的 愿 。(CN-cuvs)
Psa 22:25 我 在 大 會 中 讚 美 你 的 話 是 從 你 而 來 的 ; 我 要 在 敬 畏 耶 和 華 的 人 面 前 還 我 的 願 。(CN-cuvt)
Psalms 22:25 Sa iyo nanggagaling ang pagpuri sa akin sa dakilang kapisanan: aking tutuparin ang aking mga panata sa harap nila na nangatatakot sa kaniya.(Tagalog)
Psaume 22:25 Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.(F)
Psalms 22:25 Sự ngợi khen của tôi tại giữa hội lớn do Chúa mà ra; Tôi sẽ trả xong sự hứa nguyện tôi trước mặt những kẻ kính sợ Chúa.(VN)
Psa 22:25 Dich will ich preisen in der großen Gemeinde; ich will mein Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.(dhs)
Psalms 22:25 대회 중에 나의 찬송은 주께로서 온 것이니 주를 경외하는 자 앞에서 나의 서원을 갚으리이다 (KR)
Псалтирь 22:25 (21:26) О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:25 ‎من قبلك تسبيحي في الجماعة العظيمة. اوفي بنذوري قدام خائفيه
भजन संहिता 22:25 बड़ी सभा में मेरा स्तुति करना तेरी ही ओर से होता है; (IN)
Salmi 22:25 Da te io ho l’argomento della mia lode in grande raunanza; Io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.(IT)
Salmos 22:25 Meu louvor será para ti na grande congregação; eu pagarei meus juramentos perante os que o temem.(PT)
Psa 22:25 M'a fè lwanj ou pou sa ou fè, nan mitan tout moun yo lè yo reyini. M'a fè sa mwen te pwomèt ou yo, devan tout moun ki gen krentif pou ou yo.(Creole)
Psalms 22:25 Albowiem nie wzgardził, ani się odwrócił od utrapienia ubogiego, ani skrył od niego oblicza swego; owszem, gdy do niego wołał, wysłuchał go.(PO)
詩篇 22:25 大いなる会衆の中で、 わたしのさんびはあなたから出るのです。 わたしは主を恐れる者の前で、 わたしの誓いを果します。 (JP)
Psa 22:25 My praise shall be of You in the great assembly; I will pay My vows before those who fear Him.(nkjv)

======= Psalm 22:26 ============
Psa 22:26 The afflicted will eat and be satisfied; Those who seek Him will praise the Lord. Let your heart live forever!(nasb)
Salmos 22:26 Comerán los pobres, y serán saciados: Alabarán a Jehová los que le buscan: Vivirá vuestro corazón para siempre.(ES)
Psa 22:26 谦 卑 的 人 必 吃 得 饱 足 ; 寻 求 耶 和 华 的 人 必 赞 美 他 。 愿 你 们 的 心 永 远 活 着 !(CN-cuvs)
Psa 22:26 謙 卑 的 人 必 吃 得 飽 足 ; 尋 求 耶 和 華 的 人 必 讚 美 他 。 願 你 們 的 心 永 遠 活 著 !(CN-cuvt)
Psalms 22:26 Ang maamo ay kakain at mabubusog: kanilang pupurihin ang Panginoon na humanap sa kaniya; mabuhay nawa ang iyong puso magpakailan man.(Tagalog)
Psaume 22:26 Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Eternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours!(F)
Psalms 22:26 Kẻ hiền từ sẽ ăn và được no nê; Những người tìm Ðức Giê-hô-va sẽ ngợi khen Ngài; Nguyện lòng các ngươi được sống đời đời.(VN)
Psa 22:26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.(dhs)
Psalms 22:26 겸손한 자는 먹고 배부를 것이며 여호와를 찾는 자는 그를 찬송할 것이라 너희 마음은 영원히 살지어다 (KR)
Псалтирь 22:26 (21:27) Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:26 يأكل الودعاء ويشبعون. يسبح الرب طالبوه. تحيا قلوبكم الى الابد‎.
भजन संहिता 22:26 नम्र लोग भोजन करके तृप्त होंगे; (IN)
Salmi 22:26 I mansueti mangeranno, e saranno saziati; Que’ che cercano il Signore lo loderanno; Il vostro cuore viverà in perpetuo.(IT)
Salmos 22:26 Os humilhados comerão, e ficarão fartos; louvarão ao SENHOR aqueles que o buscam; vosso coração viverá para sempre.(PT)
Psa 22:26 Pòv yo va manje mezi yo kapab. Moun k'ap chache Seyè a va fè lwanj li. Y'a viv ak kè poze pou tout tan.(Creole)
Psalms 22:26 O tobie chwała moja w zgromadzeniu wielkiem; śluby moje oddam przed tymi, którzy się ciebie boją.(PO)
詩篇 22:26 貧しい者は食べて飽くことができ、 主を尋ね求める者は主をほめたたえるでしょう。 どうか、あなたがたの心がとこしえに生きるように。 (JP)
Psa 22:26 The poor shall eat and be satisfied; Those who seek Him will praise the Lord. Let your heart live forever!(nkjv)

======= Psalm 22:27 ============
Psa 22:27 All the ends of the earth will remember and turn to the Lord, And all the families of the nations will worship before You.(nasb)
Salmos 22:27 Se acordarán, y se volverán a Jehová todos los términos de la tierra; y adorarán delante de ti todas las familias de las naciones.(ES)
Psa 22:27 地 的 四 极 都 要 想 念 耶 和 华 , 并 且 归 顺 他 ; 列 国 的 万 族 都 要 在 你 面 前 敬 拜 。(CN-cuvs)
Psa 22:27 地 的 四 極 都 要 想 念 耶 和 華 , 並 且 歸 順 他 ; 列 國 的 萬 族 都 要 在 你 面 前 敬 拜 。(CN-cuvt)
Psalms 22:27 Lahat ng mga wakas ng lupa ay makakaalaala, at magsisipanumbalik sa Panginoon: at lahat ng mga angkan ng mga bansa ay magsisisamba sa harap mo.(Tagalog)
Psaume 22:27 Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Eternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.(F)
Psalms 22:27 Bốn phương thế gian sẽ nhớ và trở lại cùng Ðức Giê-hô-va; Các họ hàng muôn dân sự thờ lạy trước mặt Ngài.(VN)
Psa 22:27 Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.(dhs)
Psalms 22:27 땅의 모든 끝이 여호와를 기억하고 돌아오며 열방의 모든 족속이 주의 앞에 경배하리니 (KR)
Псалтирь 22:27 (21:28) Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:27 ‎تذكر وترجع الى الرب كل اقاصي الارض. وتسجد قدامك كل قبائل الامم‎.
भजन संहिता 22:27 पृथ्वी के सब दूर-दूर देशों के लोग उसको स्मरण करेंगे (IN)
Salmi 22:27 Tutte le estremità della terra ne avranno memoria, E si convertiranno al Signore; E tutte le nazioni delle genti adoreranno nel suo cospetto.(IT)
Salmos 22:27 Todos os extremos da terra se lembrarão [disso] , e se converterão ao SENHOR; e todas as gerações das nações adorarão diante de ti.(PT)
Psa 22:27 Tout nasyon va chonje sa Seyè a te fè. Toupatou sou latè yo pral tounen vin jwenn li. Moun tout peyi va adore li.(Creole)
Psalms 22:27 Będą jeść ubodzy, i nasycą się; chwalić będą Pana, którzy go szukają; serce wasze żyć będzie na wieki.(PO)
詩篇 22:27 地のはての者はみな思い出して、主に帰り、 もろもろの国のやからはみな、 み前に伏し拝むでしょう。 (JP)
Psa 22:27 All the ends of the world Shall remember and turn to the Lord, And all the families of the nations Shall worship before You.(nkjv)

======= Psalm 22:28 ============
Psa 22:28 For the kingdom is the Lord's And He rules over the nations.(nasb)
Salmos 22:28 Porque de Jehová [es] el reino; y Él señorea sobre las naciones.(ES)
Psa 22:28 因 为 国 权 是 耶 和 华 的 ; 他 是 管 理 万 国 的 。(CN-cuvs)
Psa 22:28 因 為 國 權 是 耶 和 華 的 ; 他 是 管 理 萬 國 的 。(CN-cuvt)
Psalms 22:28 Sapagka't ang kaharian ay sa Panginoon: at siya ang puno sa mga bansa.(Tagalog)
Psaume 22:28 Car à l'Eternel appartient le règne: Il domine sur les nations.(F)
Psalms 22:28 Vì nước thuộc về Ðức Giê-hô-va, Ngài cai trị trên muôn dân.(VN)
Psa 22:28 Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden.(dhs)
Psalms 22:28 나라는 여호와의 것이요 여호와는 열방의 주재심이로다 (KR)
Псалтирь 22:28 (21:29) ибо Господне есть царство, и Он – Владыка над народами.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:28 ‎لان للرب الملك وهو المتسلط على الامم‎.
भजन संहिता 22:28 क्योंकि राज्य यहोवा की का है, (IN)
Salmi 22:28 Perciocchè al Signore appartiene il regno; Ed egli è quel che signoreggia sopra le genti.(IT)
Salmos 22:28 Porque o reino [pertence] ao SENHOR; e ele governa sobre as nações.(PT)
Psa 22:28 Se Seyè a ki wa. Se li ki donminen sou tout nasyon.(Creole)
Psalms 22:28 Wspomną i nawrócą się do Pana wszystkie granice ziemi, i kłaniać się będą przed obliczem twojem wszystkie pokolenia narodów.(PO)
詩篇 22:28 国は主のものであって、 主はもろもろの国民を統べ治められます。 (JP)
Psa 22:28 For the kingdom is the Lord's, And He rules over the nations.(nkjv)

======= Psalm 22:29 ============
Psa 22:29 All the prosperous of the earth will eat and worship, All those who go down to the dust will bow before Him, Even he who cannot keep his soul alive.(nasb)
Salmos 22:29 Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra; se postrarán delante de Él todos los que descienden al polvo, si bien ninguno puede conservar la vida de su propia alma.(ES)
Psa 22:29 地 上 一 切 丰 肥 的 人 必 吃 喝 而 敬 拜 ; 凡 下 到 尘 土 中 ─ 不 能 存 活 自 己 性 命 的 人 ─ 都 要 在 他 面 前 下 拜 。(CN-cuvs)
Psa 22:29 地 上 一 切 豐 肥 的 人 必 吃 喝 而 敬 拜 ; 凡 下 到 塵 土 中 ─ 不 能 存 活 自 己 性 命 的 人 ─ 都 要 在 他 面 前 下 拜 。(CN-cuvt)
Psalms 22:29 Lahat na matataba sa lupa ay magsisikain, at magsisisamba: silang lahat na nagsisibaba sa alabok ay magsisiyukod sa harap niya, sa makatuwid baga'y ang hindi makapagingat na buhay ng kaniyang kaluluwa.(Tagalog)
Psaume 22:29 Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.(F)
Psalms 22:29 Hết thảy người giàu có thế gian cũng sẽ ăn và thờ lạy; Mọi kẻ trở lại bụi đất, và những kẻ không thế bảo tồn mạng sống mình, Sẽ quì xuống trước mặt Ngài.(VN)
Psa 22:29 Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben.(dhs)
Psalms 22:29 세상의 모든 풍비한 자가 먹고 경배할 것이요 진토에 내려가는 자 곧 자기 영혼을 살리지 못할 자도 다 그 앞에 절하리로다 (KR)
Псалтирь 22:29 (21:30) Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:29 ‎اكل وسجد كل سميني الارض. قدامه يجثو كل من ينحدر الى التراب ومن لم يحي نفسه‎.
भजन संहिता 22:29 पृथ्वी के सब हष्टपुष्ट लोग भोजन करके दण्डवत् करेंगे; (IN)
Salmi 22:29 Tutti i grassi della terra mangeranno ed adoreranno; Parimente tutti quelli che scendono nella polvere, E che non possono mantenersi in vita, s’inchineranno davanti a lui.(IT)
Salmos 22:29 Todos os ricos da terra comerão e adorarão, [e] perante o rosto dele se prostrarão todos os que descem ao pó, e [que] não podem manter viva sua alma.(PT)
Psa 22:29 Tout grannèg sou latè va bese tèt devan li. Yo tout ki la pou mouri, yo tout ki la pou al anba tè, yo pral adore li.(Creole)
Psalms 22:29 Albowiem Pańskie jest królestwo, a on panuje nad narodami.(PO)
詩篇 22:29 地の誇り高ぶる者はみな主を拝み、 ちりに下る者も、 おのれを生きながらえさせえない者も、 みなそのみ前にひざまずくでしょう。 (JP)
Psa 22:29 All the prosperous of the earth Shall eat and worship; All those who go down to the dust Shall bow before Him, Even he who cannot keep himself alive.(nkjv)

======= Psalm 22:30 ============
Psa 22:30 Posterity will serve Him; It will be told of the Lord to the coming generation.(nasb)
Salmos 22:30 La posteridad le servirá; Esto será contado del Señor por una generación.(ES)
Psa 22:30 他 必 有 後 裔 事 奉 他 ; 主 所 行 的 事 必 传 与 後 代 。(CN-cuvs)
Psa 22:30 他 必 有 後 裔 事 奉 他 ; 主 所 行 的 事 必 傳 與 後 代 。(CN-cuvt)
Psalms 22:30 Isang binhi ay maglilingkod sa kaniya, sasaysayin ang Panginoon sa susunod na salin ng lahi,(Tagalog)
Psaume 22:30 La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.(F)
Psalms 22:30 Một dòng dõi sẽ hầu việc Ngài; Người ta sẽ kể dòng dõi ấy là dòng dõi của Chúa.(VN)
Psa 22:30 Er wird einen Samen haben, der ihm dient; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.(dhs)
Psalms 22:30 후손이 그를 봉사할 것이요 대대에 주를 전할 것이며 (KR)
Псалтирь 22:30 (21:31) Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:30 ‎الذرية تتعبد له. يخبر عن الرب الجيل الآتي‎.
भजन संहिता 22:30 एक वंश उसकी सेवा करेगा; (IN)
Salmi 22:30 La lor posterità gli servirà; Ella sarà annoverata per generazione al Signore.(IT)
Salmos 22:30 A descendência o servirá; ela será contada ao Senhor, para a geração [seguinte] .(PT)
Psa 22:30 Jenerasyon k'ap vini yo va sèvi li. Moun va rakonte istwa Seyè a bay pitit yo.(Creole)
Psalms 22:30 Wszyscy bogaci ziemi będą jeść, i upadać przed nim, przed oblicznością jego kłaniać się będą wszyscy zstępujący w proch, i którzy duszy swej żywo zachować nie mogą.(PO)
詩篇 22:30 子々孫々、主に仕え、 人々は主のことをきたるべき代まで語り伝え、 (JP)
Psa 22:30 A posterity shall serve Him. It will be recounted of the Lord to the next generation,(nkjv)

======= Psalm 22:31 ============
Psa 22:31 They will come and will declare His righteousness To a people who will be born, that He has performed it.(nasb)
Salmos 22:31 Vendrán, y anunciarán su justicia a un pueblo que ha de nacer, le dirán que Él hizo [esto].(ES)
Psa 22:31 他 们 必 来 把 他 的 公 义 传 给 将 要 生 的 民 , 言 明 这 事 是 他 所 行 的 。(CN-cuvs)
Psa 22:31 他 們 必 來 把 他 的 公 義 傳 給 將 要 生 的 民 , 言 明 這 事 是 他 所 行 的 。(CN-cuvt)
Psalms 22:31 Sila'y magsisiparoon at mangaghahayag ng kaniyang katuwiran, sa bayan na ipanganganak ay ibabalita, yaong kaniyang ginawa.(Tagalog)
Psaume 22:31 Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.(F)
Psalms 22:31 Dòng dõi ấy sẽ đến rao truyền sự công bình của Ngài, Thuật cho dân tộc sẽ sanh ra rằng Ðức Giê-hô-va đã làm việc ấy.(VN)
Psa 22:31 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er's getan hat.(dhs)
Psalms 22:31 와서 그 공의를 장차 날 백성에게 전함이여 주께서 이를 행하셨다 할 것이로다 (KR)
Псалтирь 22:31 (21:32) придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:31 ‎يأتون ويخبرون ببره شعبا سيولد بانه قد فعل
भजन संहिता 22:31 वे आएँगे और उसके धर्म के कामों को एक (IN)
Salmi 22:31 Essi verranno, ed annunzieranno la sua giustizia; Ed alla gente che ha da nascere ciò ch’egli avrà operato.(IT)
Salmos 22:31 Chegarão, e anunciarão a justiça dele ao povo que nascer, porque ele [assim] fez.(PT)
Psa 22:31 Pitit yo menm, lè y'a fè pitit, y'a fè konnen jan Seyè a te delivre yo ansanm ak tou sa li te fè pou yo.(Creole)
Psalms 22:31 Nasienie ich służyć mu będzie, a będzie przywłaszczane Panu w każdym wieku. Zbieżą się, a będą opowiadali sprawiedliwość jego narodowi, który z nich wynijdzie, iż ją on wykonał.(PO)
詩篇 22:31 主がなされたその救を 後に生れる民にのべ伝えるでしょう。 (JP)
Psa 22:31 They will come and declare His righteousness to a people who will be born, That He has done this.(nkjv)

======= Psalm 23:1 ============
Psa 23:1 The Lord is my shepherd, I shall not want.(nasb)
Salmos 23:1 «Salmo de David.» Jehová es mi pastor; nada me faltará.(ES)
Psa 23:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 是 我 的 牧 者 , 我 必 不 致 缺 乏 。(CN-cuvs)
Psa 23:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 是 我 的 牧 者 , 我 必 不 致 缺 乏 。(CN-cuvt)
Psalms 23:1 Ang Panginoon ay aking pastor; hindi ako mangangailangan.(Tagalog)
Psaume 23:1 ¶ Cantique de David. L'Eternel est mon berger: je ne manquerai de rien.(F)
Psalms 23:1 Ðức Giê-hô-va là Ðấng chăn giữ tôi: tôi sẽ chẳng thiếu thốn gì.(VN)
Psa 23:1 (Ein Psa lm Davids.) Der HERR ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln.(dhs)
Psalms 23:1 (다윗의 시) 여호와는 나의 목자시니 내가 부족함이 없으리로다 (KR)
Псалтирь 23:1 (22:1) Псалом Давида. Господь – Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться:(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 23:1 مزمور لداود‎. ‎الرب راعيّ فلا يعوزني شيء‎.
भजन संहिता 23:1 यहोवा मेरा चरवाहा है, (IN)
Salmi 23:1 Salmo di Davide IL Signore è il mio pastore: nulla mi mancherà.(IT)
Salmos 23:1 O SENHOR é meu pastor, nada me faltará.(PT)
Psa 23:1 Se yon sòm David. Seyè a se gadò mwen, mwen p'ap janm manke anyen.(Creole)
Psalms 23:1 Psalm Dawidowy. Pan jest pasterzem moim, na niczem mi nie zejdzie.(PO)
詩篇 23:1 主はわたしの牧者であって、 わたしには乏しいことがない。 (JP)
Psa 23:1 A Psalm of David. The Lord is my shepherd; I shall not want.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0500_19_Psalms_022_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0496_19_Psalms_018_multinational.html
0497_19_Psalms_019_multinational.html
0498_19_Psalms_020_multinational.html
0499_19_Psalms_021_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0501_19_Psalms_023_multinational.html
0502_19_Psalms_024_multinational.html
0503_19_Psalms_025_multinational.html
0504_19_Psalms_026_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."