BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 18:1 ============
Psa 18:1 "I love You, O Lord, my strength."(nasb)
Salmos 18:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David, siervo de Jehová, el cual dijo a Jehová las palabras de este cántico el día que le libró Jehová de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo:» Te amaré, oh Jehová, fortaleza mía.(ES)
Psa 18:1 ( 耶 和 华 的 仆 人 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 当 耶 和 华 救 他 脱 离 一 切 仇 敌 和 扫 罗 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 华 念 这 诗 的 话 。 说 : ) 耶 和 华 , 我 的 力 量 啊 , 我 爱 你 !(CN-cuvs)
Psa 18:1 ( 耶 和 華 的 僕 人 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 當 耶 和 華 救 他 脫 離 一 切 仇 敵 和 掃 羅 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 華 念 這 詩 的 話 。 說 : ) 耶 和 華 , 我 的 力 量 啊 , 我 愛 你 !(CN-cuvt)
Psalms 18:1 Iniibig kita, Oh Panginoon, na aking kalakasan.(Tagalog)
Psaume 18:1 ¶ Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!(F)
Psalms 18:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài là năng lực tôi, tôi yêu mến Ngài.(VN)
Psa 18:1 (Ein Psa lm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN, welcher hat dem Herrn die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:) Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!(dhs)
Psalms 18:1 (여호와의 종 다윗의 시. 영장으로 한 노래. 여호와께서 다윗을 그 모든 원수와 사울의 손에서 구원하신 날에 다윗이 이 노래의 말로 여호와께 아뢰어 가로되) 나의 힘이 되신 여호와여, 내가 주를 사랑하나이다 (KR)
Псалтирь 18:1 (17:1) Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов егои от руки Саула. И он сказал: (17:2) Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:1 لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي‎.
भजन संहिता 18:1 हे यहोवा, हे मेरे बल, मैं तुझ से प्रेम करता हूँ। (IN)
Salmi 18:1 Salmo di Davide, servitor del Signore, il qual pronunzio’ le parole di questo cantico al Signore, nel giorno che il Signore l’ebbe riscosso dalla mano di tutti I suoi nemici, e dalla mano di Saulle; dato al capo de’ Musici. Egli adunque disse: O SIGNORE, mia forza, io ti amerò affettuosamente.(IT)
Salmos 18:1 Eu te amarei, SENHOR, [tu és] minha força.(PT)
Psa 18:1 Ala renmen mwen renmen ou, Seyè! Se ou menm ki tout fòs mwen.(Creole)
Psalms 18:1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawida, sługi Pańskiego, który mówił do Pana słowa tej pieśni onego dnia, gdy go Pan wyrwał z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego, i z ręki Saulowej; i rzekł:(PO)
詩篇 18:1 わが力なる主よ、わたしはあなたを愛します。 (JP)
Psa 18:1 To the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this song on the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said: I will love You, O Lord, my strength.(nkjv)

======= Psalm 18:2 ============
Psa 18:2 The Lord is my rock and my fortress and my deliverer, My God, my rock, in whom I take refuge; My shield and the horn of my salvation, my stronghold.(nasb)
Salmos 18:2 Jehová es mi Roca, mi castillo y mi Libertador; mi Dios, mi fortaleza, en Él confiaré; mi escudo, el cuerno de mi salvación, y mi alto refugio.(ES)
Psa 18:2 耶 和 华 是 我 的 岩 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 , 我 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 。 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 ? 。(CN-cuvs)
Psa 18:2 耶 和 華 是 我 的 巖 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 , 我 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 。 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 臺 。(CN-cuvt)
Psalms 18:2 Ang Panginoon ay aking malaking bato, at aking kuta, at aking tagapagligtas; aking Dios, aking malaking bato na sa kaniya'y manganganlong ako; aking kalasag, at siyang sungay ng aking kaligtasan, aking matayog na moog.(Tagalog)
Psaume 18:2 Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!(F)
Psalms 18:2 Ðức Giê-hô-va là hòn đá tôi, đồn lũy tôi, Ðấng giải cứu tôi; Ðức Chúa Trời là hòn đá tôi, nơi Ngài tôi sẽ nương náu mình; Ngài cũng là cái khiên tôi, sừng cứu rỗi tôi, và là nơi náu ẩn cao của tôi.(VN)
Psa 18:2 HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz!(dhs)
Psalms 18:2 여호와는 나의 반석이시요, 나의 요새시요, 나를 건지시는 자시요, 나의 하나님이시요, 나의 피할 바위시요, 나의 방패시요, 나의 구원의 뿔이시요, 나의 산성이시로다 (KR)
Псалтирь 18:2 (17:3) Господь – твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, – скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:2 ‎الرب صخرتي وحصني ومنقذي. الهي صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي وملجإي‎.
भजन संहिता 18:2 यहोवा मेरी चट्टान, और मेरा गढ़ और मेरा छुड़ानेवाला है; (IN)
Salmi 18:2 (H18-1) Il Signore è la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore, Il mio Dio, la mia rupe; io spererò in lui; Il mio scudo, e il corno della mia salute, il mio alto ricetto.(IT)
Salmos 18:2 O SENHOR é minha rocha, e minha fortaleza, e meu libertador, meu Deus, meu rochedo, em quem confio; [é] meu escudo, e a força da minha salvação, meu alto refúgio.(PT)
Psa 18:2 Se ou menm ki twou wòch kote m' kache a. Se ou menm ki sèvi m' ranpa. Se ou menm ki delivre m'. Ou se Bondye mwen, se ou menm ki pwoteje m'. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Se ou ki tout defans mwen. Se fòs ou k'ap sove m'. Se anba zèl ou mwen jwenn kote pou m' kache.(Creole)
Psalms 18:2 Rozmiłuję się ciebie, Panie, mocy moja!(PO)
詩篇 18:2 主はわが岩、わが城、わたしを救う者、 わが神、わが寄り頼む岩、 わが盾、わが救の角、わが高きやぐらです。 (JP)
Psa 18:2 The Lord is my rock and my fortress and my deliverer; My God, my strength, in whom I will trust; My shield and the horn of my salvation, my stronghold.(nkjv)

======= Psalm 18:3 ============
Psa 18:3 I call upon the Lord, who is worthy to be praised, And I am saved from my enemies.(nasb)
Salmos 18:3 Invocaré a Jehová, [quien es digno] de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.(ES)
Psa 18:3 我 要 求 告 当 赞 美 的 耶 和 华 ; 这 样 我 必 从 仇 敌 手 中 被 救 出 来 。(CN-cuvs)
Psa 18:3 我 要 求 告 當 讚 美 的 耶 和 華 ; 這 樣 我 必 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來 。(CN-cuvt)
Psalms 18:3 Ako'y tatawag sa Panginoon, na marapat na purihin: sa gayo'y maliligtas ako sa aking mga kaaway.(Tagalog)
Psaume 18:3 Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.(F)
Psalms 18:3 Ðức Giê-hô-va đáng được ngợi khen; tôi sẽ kêu cầu Ngài, Aét sẽ được giải cứu khỏi các kẻ thù nghịch tôi.(VN)
Psa 18:3 Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.(dhs)
Psalms 18:3 내가 찬송 받으실 여호와께 아뢰리니 내 원수들에게서 구원을 얻으리로다 (KR)
Псалтирь 18:3 (17:4) Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:3 ‎ادعوا الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي‎.
भजन संहिता 18:3 मैं यहोवा को जो स्तुति के योग्य है पुकारूँगा; (IN)
Salmi 18:3 (H18-2) Io invocai il Signore, a cui si deve ogni lode; E fui salvato da’ miei nemici.(IT)
Salmos 18:3 Eu clamei ao SENHOR digno de louvor; e fiquei livre de meus inimigos.(PT)
Psa 18:3 Mwen rele Seyè a: Li delivre m' anba lènmi m' yo. Lwanj pou Seyè a!(Creole)
Psalms 18:3 Pan opoką moją, twierdzą moją, i wybawicielem moim; Bóg mój skała moja, w nim będę ufał; tarcza moja, i róg zbawienia mego, ucieczka moja.(PO)
詩篇 18:3 わたしはほめまつるべき主に呼ばわって、 わたしの敵から救われるのです。 (JP)
Psa 18:3 I will call upon the Lord, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.(nkjv)

======= Psalm 18:4 ============
Psa 18:4 The cords of death encompassed me, And the torrents of ungodliness terrified me.(nasb)
Salmos 18:4 Me rodearon los dolores de la muerte, y torrentes de hombres perversos me atemorizaron.(ES)
Psa 18:4 曾 有 死 亡 的 绳 索 缠 绕 我 , 匪 类 的 急 流 使 我 惊 惧 ,(CN-cuvs)
Psa 18:4 曾 有 死 亡 的 繩 索 纏 繞 我 , 匪 類 的 急 流 使 我 驚 懼 ,(CN-cuvt)
Psalms 18:4 Pinamuluputan ako ng mga tali ng kamatayan, at tinakot ako ng mga baha ng kasamaan.(Tagalog)
Psaume 18:4 Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;(F)
Psalms 18:4 Các dây sự chết đã vương vấn tôi, Lụt gian ác chảy cuộn làm cho tôi sợ hãi.(VN)
Psa 18:4 Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.(dhs)
Psalms 18:4 사망의 줄이 나를 얽고 불의의 창수가 나를 두렵게 하였으며 (KR)
Псалтирь 18:4 (17:5) Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:4 ‎اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني‎.
भजन संहिता 18:4 मृत्यु की रस्सियों से मैं चारों ओर से घिर गया हूँ, (IN)
Salmi 18:4 (H18-3) Doglie di morte mi avevano circondato, E torrenti di scellerati mi avevano spaventato.(IT)
Salmos 18:4 Cordas de morte me cercaram; e riachos de maldade me encheram de medo.(PT)
Psa 18:4 Lanmò te fin vlope m'. Mwen te pè lè m' wè tout malè sa yo tonbe sou mwen.(Creole)
Psalms 18:4 Wzywałem Pana chwalebnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.(PO)
詩篇 18:4 死の綱は、わたしを取り巻き、 滅びの大水は、わたしを襲いました。 (JP)
Psa 18:4 The pangs of death surrounded me, And the floods of ungodliness made me afraid.(nkjv)

======= Psalm 18:5 ============
Psa 18:5 The cords of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.(nasb)
Salmos 18:5 Dolores del infierno me rodearon, me previnieron lazos de muerte.(ES)
Psa 18:5 阴 间 的 绳 索 缠 绕 我 , 死 亡 的 网 罗 临 到 我 。(CN-cuvs)
Psa 18:5 陰 間 的 繩 索 纏 繞 我 , 死 亡 的 網 羅 臨 到 我 。(CN-cuvt)
Psalms 18:5 Ang mga tali ng Sheol ay nasa buong palibot ko: ang mga silo ng kamatayan ay dumating sa akin.(Tagalog)
Psaume 18:5 Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.(F)
Psalms 18:5 Nhưng dây âm phủ đã vấn lấy tôi, Lưới sự chết hãm bắt tôi.(VN)
Psa 18:5 Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.(dhs)
Psalms 18:5 음부의 줄이 나를 두르고 사망의 올무가 내게 이르렀도다 (KR)
Псалтирь 18:5 (17:6) цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:5 ‎حبال الهاوية حاقت بي. اشراك الموت انتشبت بي‎.
भजन संहिता 18:5 अधोलोक की रस्सियाँ मेरे चारों ओर थीं, (IN)
Salmi 18:5 (H18-4) Legami di sepolcro mi avevano intorniato, Lacci di morte mi avevano incontrato.(IT)
Salmos 18:5 Cordas do mundo dos mortos me envolveram; laços de morte me confrontaram.(PT)
Psa 18:5 Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kote m' vire, mwen wè lanmò devan m'.(Creole)
Psalms 18:5 Ogarnęły mię były boleści śmierci, a potoki niepobożnych zatrwożyły mię.(PO)
詩篇 18:5 陰府の綱は、わたしを囲み、 死のわなは、わたしに立ちむかいました。 (JP)
Psa 18:5 The sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.(nkjv)

======= Psalm 18:6 ============
Psa 18:6 In my distress I called upon the Lord, And cried to my God for help; He heard my voice out of His temple, And my cry for help before Him came into His ears.(nasb)
Salmos 18:6 En mi angustia invoqué a Jehová, y clamé a mi Dios: Él oyó mi voz desde su templo, y mi clamor llegó delante de Él, a sus oídos.(ES)
Psa 18:6 我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 向 我 的 神 呼 求 。 他 从 殿 中 听 了 我 的 声 音 ; 我 在 他 面 前 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。(CN-cuvs)
Psa 18:6 我 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 , 向 我 的 神 呼 求 。 他 從 殿 中 聽 了 我 的 聲 音 ; 我 在 他 面 前 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。(CN-cuvt)
Psalms 18:6 Sa aking kapanglawan ay tumawag ako sa Panginoon, at dumaing ako sa aking Dios: dininig niya ang aking tinig mula sa kaniyang templo, at ang aking daing sa harap niya ay dumating sa loob ng kaniyang mga pakinig.(Tagalog)
Psaume 18:6 Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.(F)
Psalms 18:6 Trong cơn gian truân tôi cầu khẩn Ðức Giê-hô-va, Tôi kêu cầu Ðức Chúa Trời tôi: Tại đền Ngài, Ngài nghe tiếng tôi, Và tiếng kêu cầu của tôi thấu đến tai Ngài.(VN)
Psa 18:6 Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.(dhs)
Psalms 18:6 내가 환난에서 여호와께 아뢰며 나의 하나님께 부르짖었더니 저가 그 전에서 내 소리를 들으심이여 그 앞에서 나의 부르짖음이 그 귀에 들렸도다 (KR)
Псалтирь 18:6 (17:7) В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Онуслышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:6 ‎في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت. فسمع من هيكله صوتي وصراخي قدامه دخل اذنيه‎.
भजन संहिता 18:6 अपने संकट में मैंने यहोवा परमेश्‍वर को पुकारा; (IN)
Salmi 18:6 (H18-5) Nella mia distretta io invocai il Signore, E gridai all’Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne davanti a lui a’ suoi orecchi.(IT)
Salmos 18:6 Em minha angústia, clamei ao SENHOR, e roguei a meu Deus; desde o seu Templo ele ouviu a minha voz; e o meu clamor diante de seu rosto chegou aos ouvidos dele.(PT)
Psa 18:6 Nan mizè mwen te ye a, mwen rele nan pye Seyè a. Mwen mande Bondye m' lan sekou. Kote l' chita lakay li a, li tande vwa mwen, rèl mwen rive jouk nan zòrèy li.(Creole)
Psalms 18:6 Boleści grobu ogarnęły mię były, zachwyciły mię sidła śmierci.(PO)
詩篇 18:6 わたしは悩みのうちに主に呼ばわり、 わが神に叫び求めました。 主はその宮からわたしの声を聞かれ、 主にさけぶわたしの叫びがその耳に達しました。 (JP)
Psa 18:6 In my distress I called upon the Lord, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry came before Him, even to His ears.(nkjv)

======= Psalm 18:7 ============
Psa 18:7 Then the earth shook and quaked; And the foundations of the mountains were trembling And were shaken, because He was angry.(nasb)
Salmos 18:7 La tierra se estremeció y tembló; se conmovieron los cimientos de los montes, y se estremecieron, porque se indignó Él.(ES)
Psa 18:7 那 时 , 因 他 发 怒 , 地 就 摇 撼 战 抖 ; 山 的 根 基 也 震 动 摇 撼 。(CN-cuvs)
Psa 18:7 那 時 , 因 他 發 怒 , 地 就 搖 撼 戰 抖 ; 山 的 根 基 也 震 動 搖 撼 。(CN-cuvt)
Psalms 18:7 Nang magkagayo'y nauga at nayanig ang lupa, ang mga patibayan naman ng mga bundok ay nakilos, at nauga, sapagka't siya'y napoot.(Tagalog)
Psaume 18:7 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.(F)
Psalms 18:7 Bấy giờ đất động và rung, Nền các núi cũng lay chuyển Và rúng động, vì Ngài nổi giận.(VN)
Psa 18:7 Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war.(dhs)
Psalms 18:7 이에 땅이 진동하고 산의 터도 요동하였으니 그의 진노를 인함이로다 (KR)
Псалтирь 18:7 (17:8) Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог ;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:7 ‎فارتجت الارض وارتعشت أسس الجبال ارتعدت وارتجت لانه غضب‎.
भजन संहिता 18:7 तब पृथ्वी हिल गई, और काँप उठी (IN)
Salmi 18:7 (H18-6) Allora la terra fu scossa, e tremò; E i fondamenti de’ monti furono smossi E scrollati; perciocchè egli era acceso nell’ira.(IT)
Salmos 18:7 Então a terra de abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes de moveram e foram abalados, porque ele se irritou.(PT)
Psa 18:7 Lè sa a, latè pran tranble, li souke. Mòn yo pran tranble jouk nan rasin yo. Yon sèl frison pran yo, paske Bondye te ankòlè!(Creole)
Psalms 18:7 W utrapieniu mojem wzywałem Pana, i wołałem do Boga mego; wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przed oblicznością jego przyszło do uszów jego.(PO)
詩篇 18:7 そのとき地は揺れ動き、山々の基は震い動きました。 主がお怒りになったからです。 (JP)
Psa 18:7 Then the earth shook and trembled; The foundations of the hills also quaked and were shaken, Because He was angry.(nkjv)

======= Psalm 18:8 ============
Psa 18:8 Smoke went up out of His nostrils, And fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it.(nasb)
Salmos 18:8 Humo subió de su nariz, y de su boca fuego consumidor; carbones fueron por Él encendidos.(ES)
Psa 18:8 从 他 鼻 孔 冒 烟 上 腾 ; 从 他 口 中 发 火 焚 烧 , 连 炭 也 着 了 。(CN-cuvs)
Psa 18:8 從 他 鼻 孔 冒 煙 上 騰 ; 從 他 口 中 發 火 焚 燒 , 連 炭 也 著 了 。(CN-cuvt)
Psalms 18:8 Napailanglang ang usok mula sa kaniyang mga butas ng ilong, at apoy na mula sa kaniyang bibig ay sumupok: mga baga ay nangagalab sa pamamagitan niyaon.(Tagalog)
Psaume 18:8 Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.(F)
Psalms 18:8 Khói bay ra từ lỗ mũi Ngài, Ngọn lửa hực phát ra từ miệng Ngài, Làm cho than cháy đỏ.(VN)
Psa 18:8 Dampf ging von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.(dhs)
Psalms 18:8 그 코에서 연기가 오르고 입에서 불이 나와 사름이여 그 불에 숯이 피었도다 (KR)
Псалтирь 18:8 (17:9) поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:8 ‎صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه‎.
भजन संहिता 18:8 उसके नथनों से धुआँ निकला, (IN)
Salmi 18:8 (H18-7) Un fumo gli saliva per le nari, Ed un fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.(IT)
Salmos 18:8 Fumaça subiu de seu nariz, e fogo consumidor saiu de sua boca; carvões foram acesos por ele.(PT)
Psa 18:8 Lafimen t'ap soti nan twou nen li. Yon gwo flanm dife ak moso chabon tou limen t'ap soti nan bouch li.(Creole)
Psalms 18:8 Tedy się ziemia wzruszyła i zadrżała, a fundamenty gór zatrząsnęły się, i wzruszyły się od gniewu jego.(PO)
詩篇 18:8 煙はその鼻から立ちのぼり、 火はその口から出て焼きつくし、 炭はそれによって燃えあがりました。 (JP)
Psa 18:8 Smoke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.(nkjv)

======= Psalm 18:9 ============
Psa 18:9 He bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet.(nasb)
Salmos 18:9 Inclinó los cielos, y descendió; y densa oscuridad había debajo de sus pies.(ES)
Psa 18:9 他 又 使 天 下 垂 , 亲 自 降 临 , 有 黑 云 在 他 脚 下 。(CN-cuvs)
Psa 18:9 他 又 使 天 下 垂 , 親 自 降 臨 , 有 黑 雲 在 他 腳 下 。(CN-cuvt)
Psalms 18:9 Kaniya namang iniyuko ang mga langit, at ibinaba; at salimuot na kadiliman ay nasa ilalim ng kaniyang mga paa.(Tagalog)
Psaume 18:9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.(F)
Psalms 18:9 Ngài làm nghiêng lệch các từng trời, và ngự xuống; Dưới chơn Ngài có vùng đen kịt.(VN)
Psa 18:9 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.(dhs)
Psalms 18:9 저가 또 하늘을 드리우시고 강림하시니 그 발 아래는 어둑캄캄하도다 (KR)
Псалтирь 18:9 (17:10) Наклонил Он небеса и сошел, – и мрак под ногами Его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:9 ‎طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه‎.
भजन संहिता 18:9 वह स्वर्ग को नीचे झुकाकर उतर आया; (IN)
Salmi 18:9 (H18-8) Ed egli abbassò i cieli, e discese; E vi era una caligine sotto a’ suoi piedi.(IT)
Salmos 18:9 Ele moveu os céus, e desceu; e as trevas [estavam] debaixo de seus pés.(PT)
Psa 18:9 Li bese syèl la, li desann avè yon gwo nwaj nwa anba pye li.(Creole)
Psalms 18:9 Występował dym z nozdrzy jego, węgle się rozpaliły od niego.(PO)
詩篇 18:9 主は天をたれて下られ、 暗やみがその足の下にありました。 (JP)
Psa 18:9 He bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet.(nkjv)

======= Psalm 18:10 ============
Psa 18:10 He rode upon a cherub and flew; And He sped upon the wings of the wind.(nasb)
Salmos 18:10 Y cabalgó sobre un querubín, y voló: Voló sobre las alas del viento.(ES)
Psa 18:10 他 坐 着 基 路 伯 飞 行 ; 他 藉 着 风 的 翅 膀 快 飞 。(CN-cuvs)
Psa 18:10 他 坐 著 基 路 伯 飛 行 ; 他 藉 著 風 的 翅 膀 快 飛 。(CN-cuvt)
Psalms 18:10 At siya'y sumakay sa isang querubin, at lumipad: Oo, siya'y lumipad na maliksi sa mga pakpak ng hangin.(Tagalog)
Psaume 18:10 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.(F)
Psalms 18:10 Ngài cỡi chê-ru-bin và bay, Ngài liệng trên cánh của gió.(VN)
Psa 18:10 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes.(dhs)
Psalms 18:10 그룹을 타고 날으심이여 바람 날개로 높이 뜨셨도다 (KR)
Псалтирь 18:10 (17:11) И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:10 ‎ركب على كروب وطار وهف على اجنحة الرياح‎.
भजन संहिता 18:10 और वह करूब पर सवार होकर उड़ा, (IN)
Salmi 18:10 (H18-9) E cavalcava sopra Cherubini, e volava; Ed era portato a volo sopra l’ale del vento.(IT)
Salmos 18:10 Ele montou sobre um querubim, e fez seu voo; e voou veloz sobre as assas do vento.(PT)
Psa 18:10 Li moute sou do yon zanj cheriben, li t'ap vole. Yon kouran van t'ap pouse l' ale.(Creole)
Psalms 18:10 Nakłonił niebios, i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.(PO)
詩篇 18:10 主はケルブに乗って飛び、風の翼をもってかけり、 (JP)
Psa 18:10 And He rode upon a cherub, and flew; He flew upon the wings of the wind.(nkjv)

======= Psalm 18:11 ============
Psa 18:11 He made darkness His hiding place, His canopy around Him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.(nasb)
Salmos 18:11 Hizo de las tinieblas su escondedero, su pabellón en derredor de sí; oscuridad de aguas, nubes de los cielos.(ES)
Psa 18:11 他 以 黑 暗 为 藏 身 之 处 , 以 水 的 黑 暗 、 天 空 的 厚 云 为 他 四 围 的 行 宫 。(CN-cuvs)
Psa 18:11 他 以 黑 暗 為 藏 身 之 處 , 以 水 的 黑 暗 、 天 空 的 厚 雲 為 他 四 圍 的 行 宮 。(CN-cuvt)
Psalms 18:11 Ginawa niya ang kadiliman na kaniyang kublihang dako, ang kaniyang kulandong sa buong palibot niya; mga kadiliman ng tubig, masinsing mga alapaap sa langit.(Tagalog)
Psaume 18:11 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.(F)
Psalms 18:11 Ngài nhờ sự tối tăm làm nơi ẩn núp mình, Dùng các vùng nước tối đen và mây mịt mịt của trời, Mà bủa xung quanh mình Ngài dường như một cái trại.(VN)
Psa 18:11 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war.(dhs)
Psalms 18:11 저가 흑암으로 그 숨는 곳을 삼으사 장막 같이 자기를 두르게 하심이여 곧 물의 흑암과 공중의 빽빽한 구름으로 그리하시도다 (KR)
Псалтирь 18:11 (17:12) И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:11 ‎جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام‎.
भजन संहिता 18:11 उसने अंधियारे को अपने छिपने का स्थान (IN)
Salmi 18:11 (H18-10) Egli aveva poste delle tenebre per suo nascondimento; Egli avea d’intorno a sè il suo padiglione, Oscurità d’acque, nubi dell’aria.(IT)
Salmos 18:11 Ele pôs as trevas como seu esconderijo; pôs a sua tenda ao redor dele; trevas das águas, nuvens dos céus.(PT)
Psa 18:11 Li te kache kò l' nan fènwa. Yon gwo nwaj pwès, plen dlo, te vlope l' toupatou.(Creole)
Psalms 18:11 A wsiadłszy na Cheruba, latał; latał na skrzydłach wiatrowych.(PO)
詩篇 18:11 やみをおおいとして、自分のまわりに置き、 水を含んだ暗い濃き雲をその幕屋とされました。 (JP)
Psa 18:11 He made darkness His secret place; His canopy around Him was dark waters And thick clouds of the skies.(nkjv)

======= Psalm 18:12 ============
Psa 18:12 From the brightness before Him passed His thick clouds, Hailstones and coals of fire.(nasb)
Salmos 18:12 Por el resplandor de su presencia, sus nubes pasaron; granizo y carbones encendidos.(ES)
Psa 18:12 因 他 面 前 的 光 辉 , 他 的 厚 云 行 过 便 有 冰 雹 火 炭 。(CN-cuvs)
Psa 18:12 因 他 面 前 的 光 輝 , 他 的 厚 雲 行 過 便 有 冰 雹 火 炭 。(CN-cuvt)
Psalms 18:12 Sa kakinangan sa harap niya ay dumaan ang kaniyang mga masinsing alapaap, mga granizo at mga bagang apoy.(Tagalog)
Psaume 18:12 De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.(F)
Psalms 18:12 Từ sự rực rỡ ở trước mặt Ngài, ngang qua các mây mịt mịt của Ngài, Có phát ra mưa đá và than hực lửa.(VN)
Psa 18:12 Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.(dhs)
Psalms 18:12 그 앞에 광채로 인하여 빽빽한 구름이 지나며 우박과 숯불이 내리도다 (KR)
Псалтирь 18:12 (17:13) От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:12 ‎من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار‏‎.
भजन संहिता 18:12 उसके आगे बिजली से, (IN)
Salmi 18:12 (H18-11) Le sue nubi si dileguarono per lo splendore che scoppiava davanti a lui, Con gragnuola e brace accese.(IT)
Salmos 18:12 Do brilho de sua presença suas nuvens se espalharam, [e também] a saraiva, e as brasas de fogo.(PT)
Psa 18:12 Anpil lagrèl ak anpil chabon dife t'ap soti nan gwo limyè ki t'ap klere devan l' lan.(Creole)
Psalms 18:12 Uczynił sobie z ciemności ukrycie, około siebie namiot swój z ciemnych wód, i z gęstych obłoków.(PO)
詩篇 18:12 そのみ前の輝きから濃き雲を破って、 ひょうと燃える炭とが降ってきました。 (JP)
Psa 18:12 From the brightness before Him, His thick clouds passed with hailstones and coals of fire.(nkjv)

======= Psalm 18:13 ============
Psa 18:13 The Lord also thundered in the heavens, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.(nasb)
Salmos 18:13 Y tronó en los cielos Jehová, y el Altísimo dio su voz; granizo y carbones encendidos.(ES)
Psa 18:13 耶 和 华 也 在 天 上 打 雷 ; 至 高 者 发 出 声 音 便 有 冰 雹 火 炭 。(CN-cuvs)
Psa 18:13 耶 和 華 也 在 天 上 打 雷 ; 至 高 者 發 出 聲 音 便 有 冰 雹 火 炭 。(CN-cuvt)
Psalms 18:13 Ang Panginoon naman ay kumulog sa mga langit, at pinatunog ng Kataastaasan ang kaniyang tinig; mga granizo, at mga bagang apoy.(Tagalog)
Psaume 18:13 L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.(F)
Psalms 18:13 Ðức Giê-hô-va sấm sét trên các từng trời, Ðấng Chí cao làm cho vang rân tiếng của Ngài, Có mưa đá và than hực lửa.(VN)
Psa 18:13 Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.(dhs)
Psalms 18:13 여호와께서 하늘에서 뇌성을 발하시고 지존하신 자가 음성을 내시며 우박과 숯불이 내리도다 (KR)
Псалтирь 18:13 (17:14) Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:13 ‎ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته بردا وجمر نار‎.
भजन संहिता 18:13 तब यहोवा आकाश में गरजा, (IN)
Salmi 18:13 (H18-12) E il Signore tuonò nel cielo, E l’Altissimo diede fuori la sua voce, Con gragnuola e brace accese.(IT)
Salmos 18:13 E o SENHOR trovejou nos céus; e o Altíssimo soltou sua voz; saraiva e brasas de fogo [caíram] .(PT)
Psa 18:13 Seyè a pran gwonde nan syèl la. Bondye ki anwo nan syèl la fè tout moun tande vwa li.(Creole)
Psalms 18:13 Od blasku przed nim rozeszły się obłoki jego, grad i węgle ogniste.(PO)
詩篇 18:13 主はまた天に雷をとどろかせ、 いと高き者がみ声を出されると、 ひょうと燃える炭とが降ってきました。 (JP)
Psa 18:13 The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.(nkjv)

======= Psalm 18:14 ============
Psa 18:14 He sent out His arrows, and scattered them, And lightning flashes in abundance, and routed them.(nasb)
Salmos 18:14 Envió sus saetas, y los dispersó; lanzó relámpagos, y los destruyó.(ES)
Psa 18:14 他 射 出 箭 来 , 使 仇 敌 四 散 ; 多 多 发 出 闪 电 , 使 他 们 扰 乱 。(CN-cuvs)
Psa 18:14 他 射 出 箭 來 , 使 仇 敵 四 散 ; 多 多 發 出 閃 電 , 使 他 們 擾 亂 。(CN-cuvt)
Psalms 18:14 At kaniyang inihilagpos ang kaniyang mga pana, at pinapangalat sila; Oo, mga kidlat na di masayod at ginulo sila.(Tagalog)
Psaume 18:14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.(F)
Psalms 18:14 Ngài bắn tên, làm cho tản lạc quân thù nghịch tôi, Phát chớp nhoáng nhiều, khiến chúng nó lạc đường.(VN)
Psa 18:14 Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.(dhs)
Psalms 18:14 그 살을 날려 저희를 흩으심이여 많은 번개로 파하셨도다 (KR)
Псалтирь 18:14 (17:15) Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:14 ‎ارسل سهامه فشتتهم وبروقا كثيرة فازعجهم‎.
भजन संहिता 18:14 उसने अपने तीर चला-चलाकर शत्रुओं को तितर-बितर किया; (IN)
Salmi 18:14 (H18-13) Ed avventò le sue saette, e disperse coloro; Egli lanciò folgori, e li mise in rotta.(IT)
Salmos 18:14 Ele mandou suas flechas, e os dispersou; e [lançou] muitos raios, e os perturbou.(PT)
Psa 18:14 Li voye flèch li yo, li gaye tout lènmi m' yo. Li fè yo tout kouri ak kout zèklè.(Creole)
Psalms 18:14 I zagrzmiał na niebie Pan, a Najwyższy wydał głos swój, grad i węgle ogniste.(PO)
詩篇 18:14 主は矢を放って彼らを散らし、 いなずまをひらめかして彼らを打ち敗られました。 (JP)
Psa 18:14 He sent out His arrows and scattered the foe, Lightnings in abundance, and He vanquished them.(nkjv)

======= Psalm 18:15 ============
Psa 18:15 Then the channels of water appeared, And the foundations of the world were laid bare At Your rebuke, O Lord, At the blast of the breath of Your nostrils.(nasb)
Salmos 18:15 Entonces aparecieron los senderos de las aguas, y se descubrieron los cimientos del mundo, a tu reprensión, oh Jehová, por el soplo del aliento de tu nariz.(ES)
Psa 18:15 耶 和 华 啊 , 你 的 斥 责 一 发 , 你 鼻 孔 的 气 一 出 , 海 底 就 出 现 , 大 地 的 根 基 也 显 露 。(CN-cuvs)
Psa 18:15 耶 和 華 啊 , 你 的 斥 責 一 發 , 你 鼻 孔 的 氣 一 出 , 海 底 就 出 現 , 大 地 的 根 基 也 顯 露 。(CN-cuvt)
Psalms 18:15 Nang magkagayo'y nagsilitaw ang mga lagusan ng tubig, at ang mga patibayan ng sanglibutan ay nangahubdan, sa iyong pagsaway, Oh Panginoon, sa hihip ng hinga ng iyong mga butas ng ilong.(Tagalog)
Psaume 18:15 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.(F)
Psalms 18:15 Hỡi Ðức Giê-hô-va, bởi lời hăm he của Ngài, Bởi gió xịt ra khỏi lỗ mũi Ngài, Ðáy biển bèn lộ ra, Và các nền thế gian bị bày tỏ.(VN)
Psa 18:15 Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.(dhs)
Psalms 18:15 이럴 때에 여호와의 꾸지람과 콧김을 인하여 물밑이 드러나고 세상의 터가 나타났도다 (KR)
Псалтирь 18:15 (17:16) И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:15 ‎فظهرت اعماق المياه وانكشفت اسس المسكونة من زجرك يا رب من نسمة ريح انفك‎.
भजन संहिता 18:15 तब जल के नाले देख पड़े, और जगत की नींव प्रगट हुई, (IN)
Salmi 18:15 (H18-14) E per lo tuo sgridare, o Signore, E per lo soffiar del vento delle tue nari, I canali delle acque apparvero, E i fondamenti del mondo furono scoperti.(IT)
Salmos 18:15 E as profundezas das águas foram vistas, e os fundamentos do mundo foram descobertos por tua repreensão, SENHOR, pelo sopro do vento do teu nariz.(PT)
Psa 18:15 Lè ou ankòlè, Seyè, van yo soti ak fòs nan twou nen ou. Lè konsa moun wè fon lanmè a, fondasyon tè a parèt aklè.(Creole)
Psalms 18:15 Wypuścił strzały swe, i rozproszył ich, a błyskawicami gęstemi rozgromił ich.(PO)
詩篇 18:15 主よ、そのとき、あなたのとがめと、 あなたの鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、 地の基があらわになったのです。 (JP)
Psa 18:15 Then the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At Your rebuke, O Lord, At the blast of the breath of Your nostrils.(nkjv)

======= Psalm 18:16 ============
Psa 18:16 He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.(nasb)
Salmos 18:16 Envió desde lo alto; me tomó, me sacó de las muchas aguas.(ES)
Psa 18:16 他 从 高 天 伸 手 抓 住 我 , 把 我 从 大 水 中 拉 上 来 。(CN-cuvs)
Psa 18:16 他 從 高 天 伸 手 抓 住 我 , 把 我 從 大 水 中 拉 上 來 。(CN-cuvt)
Psalms 18:16 Siya'y nagsugo mula sa itaas, kinuha niya ako; sinagip niya ako sa maraming tubig.(Tagalog)
Psaume 18:16 Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;(F)
Psalms 18:16 Từ Trên cao Ngài giơ tay ra nắm tôi, Rút tôi ra khỏi nước sâu.(VN)
Psa 18:16 Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.(dhs)
Psalms 18:16 저가 위에서 보내사 나를 취하심이여 많은 물에서 나를 건져 내셨도다 (KR)
Псалтирь 18:16 (17:17) Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня извод многих;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:16 ‎ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة‎.
भजन संहिता 18:16 उसने ऊपर से हाथ बढ़ाकर मुझे थाम लिया, (IN)
Salmi 18:16 (H18-15) Egli da alto distese la mano e mi prese, E mi trasse, fuori di grandi acque.(IT)
Salmos 18:16 Desde o alto ele enviou, [e] me tomou; tirou-me de muitas águas.(PT)
Psa 18:16 Seyè a rete nan syèl la, li lonje men l', li pran m'. Li rale m' soti nan gwo dlo yo kote m' te ye a.(Creole)
Psalms 18:16 I okazały się głębokości wód, a odkryte są grunty świata na fukanie twoje, Panie! i na tchnienie wiatru nozdrzy twoich.(PO)
詩篇 18:16 主は高い所からみ手を伸べて、わたしを捕え、 大水からわたしを引きあげ、 (JP)
Psa 18:16 He sent from above, He took me; He drew me out of many waters.(nkjv)

======= Psalm 18:17 ============
Psa 18:17 He delivered me from my strong enemy, And from those who hated me, for they were too mighty for me.(nasb)
Salmos 18:17 Me libró de mi poderoso enemigo, y de los que me aborrecían, pues ellos eran más fuertes que yo.(ES)
Psa 18:17 他 救 我 脱 离 我 的 劲 敌 和 那 些 恨 我 的 人 , 因 为 他 们 比 我 强 盛 。(CN-cuvs)
Psa 18:17 他 救 我 脫 離 我 的 勁 敵 和 那 些 恨 我 的 人 , 因 為 他 們 比 我 強 盛 。(CN-cuvt)
Psalms 18:17 Iniligtas niya ako sa aking malakas na kaaway, At sa mga nangagtatanim sa akin, sapagka't sila'y totoong makapangyarihan sa ganang akin.(Tagalog)
Psaume 18:17 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.(F)
Psalms 18:17 Ngài giải cứu tôi khỏi kẻ thù nghịch có sức lực, Khỏi kẻ ghét tôi, vì chúng nó mạnh hơn tôi.(VN)
Psa 18:17 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,(dhs)
Psalms 18:17 나를 강한 원수와 미워하는 자에게서 건지셨음이여 저희는 나보다 힘센 연고로다 (KR)
Псалтирь 18:17 (17:18) избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня,которые были сильнее меня.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:17 ‎انقذني من عدوي القوي ومن مبغضيّ لانهم اقوى مني‎.
भजन संहिता 18:17 उसने मेरे बलवन्त शत्रु से, (IN)
Salmi 18:17 (H18-16) Egli mi riscosse dal mio potente nemico, E da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.(IT)
Salmos 18:17 Ele me livrou do meu forte inimigo, e daqueles que me odeiam; porque eles eram mais poderosos do que eu.(PT)
Psa 18:17 Li delivre m' anba gwo lènmi m' yo, anba tout moun sa yo ki te rayi m' epi ki te pi fò pase m'.(Creole)
Psalms 18:17 Posławszy z wysokości zachwycił mię; wyciągnął mię z wód wielkich.(PO)
詩篇 18:17 わたしの強い敵と、わたしを憎む者とから わたしを助け出されました。 彼らはわたしにまさって強かったからです。 (JP)
Psa 18:17 He delivered me from my strong enemy, From those who hated me, For they were too strong for me.(nkjv)

======= Psalm 18:18 ============
Psa 18:18 They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my stay.(nasb)
Salmos 18:18 Me asaltaron en el día de mi quebranto; pero Jehová fue mi apoyo.(ES)
Psa 18:18 我 遭 遇 灾 难 的 日 子 , 他 们 来 攻 击 我 ; 但 耶 和 华 是 我 的 倚 靠 。(CN-cuvs)
Psa 18:18 我 遭 遇 災 難 的 日 子 , 他 們 來 攻 擊 我 ; 但 耶 和 華 是 我 的 倚 靠 。(CN-cuvt)
Psalms 18:18 Sila'y nagsidating sa akin sa kaarawan ng aking kasakunaan, nguni't ang Panginoon ay siyang aking gabay.(Tagalog)
Psaume 18:18 Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.(F)
Psalms 18:18 Trong ngày gian truân chúng nó xông vào tôi; Nhưng Ðức Giê-hô-va nâng đỡ tôi.(VN)
Psa 18:18 die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.(dhs)
Psalms 18:18 저희가 나의 재앙의 날에 내게 이르렀으나 여호와께서 나의 의지가 되셨도다 (KR)
Псалтирь 18:18 (17:19) Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:18 ‎اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي‎.
भजन संहिता 18:18 मेरे संकट के दिन वे मेरे विरुद्ध आए (IN)
Salmi 18:18 (H18-17) Essi erano venuti incontro a me nel giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno;(IT)
Salmos 18:18 Eles me confrontaram no dia de minha calamidade; mas o SENHOR ficou junto de mim.(PT)
Psa 18:18 Lè m' te nan tray, yo pwofite atake m'. Men, Seyè a te soutni m'.(Creole)
Psalms 18:18 Wyrwał mię od mocnego nieprzyjaciela mego, i od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.(PO)
詩篇 18:18 彼らはわたしの災の日にわたしを襲いました。 しかし主はわたしのささえとなられました。 (JP)
Psa 18:18 They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my support.(nkjv)

======= Psalm 18:19 ============
Psa 18:19 He brought me forth also into a broad place; He rescued me, because He delighted in me.(nasb)
Salmos 18:19 Él me sacó a lugar espacioso; me libró, porque se agradó de mí.(ES)
Psa 18:19 他 又 领 我 到 宽 阔 之 处 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悦 我 。(CN-cuvs)
Psa 18:19 他 又 領 我 到 寬 闊 之 處 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悅 我 。(CN-cuvt)
Psalms 18:19 Inilabas naman niya ako sa maluwag na dako; iniligtas niya ako, sapagka't siya'y nalulugod sa akin.(Tagalog)
Psaume 18:19 Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.(F)
Psalms 18:19 Ngài đem tôi ra nơi rộng rãi, Giải cứu tôi, vì Ngài ưa thích tôi.(VN)
Psa 18:19 Und er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.(dhs)
Psalms 18:19 나를 또 넓은 곳으로 인도하시고 나를 기뻐하심으로 구원하셨도다 (KR)
Псалтирь 18:19 (17:20) Он вывел меня на пространное место и избавилменя, ибо Он благоволит ко мне.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:19 ‎اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي‎.
भजन संहिता 18:19 और उसने मुझे निकालकर चौड़े स्थान में पहुँचाया, (IN)
Salmi 18:19 (H18-18) E mi trasse fuori al largo; Egli mi liberò, perciocchè egli mi gradisce.(IT)
Salmos 18:19 Ele me tirou para um lugar amplo; ele me libertou, porque se agradou de mim.(PT)
Psa 18:19 Li wete m' nan move pa a. Li delivre m' paske li renmen mwen.(Creole)
Psalms 18:19 Uprzedzili mię byli w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.(PO)
詩篇 18:19 主はわたしを広い所につれ出し、 わたしを喜ばれるがゆえに、わたしを助けられました。 (JP)
Psa 18:19 He also brought me out into a broad place; He delivered me because He delighted in me.(nkjv)

======= Psalm 18:20 ============
Psa 18:20 The Lord has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.(nasb)
Salmos 18:20 Jehová me pagó conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos me ha recompensado.(ES)
Psa 18:20 耶 和 华 按 着 我 的 公 义 报 答 我 , 按 着 我 手 中 的 清 洁 赏 赐 我 。(CN-cuvs)
Psa 18:20 耶 和 華 按 著 我 的 公 義 報 答 我 , 按 著 我 手 中 的 清 潔 賞 賜 我 。(CN-cuvt)
Psalms 18:20 Ginanting-pala ako ng Panginoon ayon sa aking katuwiran; ayon sa kalinisan ng aking mga kamay ay ginanting-pala niya ako.(Tagalog)
Psaume 18:20 ¶ L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;(F)
Psalms 18:20 Ðức Giê-hô-va đã thưởng tôi tùy sự công bình tôi, Báo tôi theo sự thanh sạch của tay tôi.(VN)
Psa 18:20 Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.(dhs)
Psalms 18:20 여호와께서 내 의를 따라 상 주시며 내 손의 깨끗함을 좇아 갚으셨으니 (KR)
Псалтирь 18:20 (17:21) Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:20 ‎يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يديّ يرد لي‎.
भजन संहिता 18:20 यहोवा ने मुझसे मेरे धर्म के अनुसार व्यवहार किया; (IN)
Salmi 18:20 (H18-19) Il Signore mi ha fatta retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani;(IT)
Salmos 18:20 O SENHOR me recompensou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos ele me retribuiu.(PT)
Psa 18:20 Seyè a ban m' rekonpans mwen, paske li wè m' mache dwat devan li. Li ban m' benediksyon, paske li wè mwen inonsan.(Creole)
Psalms 18:20 Wywiódł mię na przestrzeństwo; wyrwał mię, iż mię umiłował.(PO)
詩篇 18:20 主はわたしの義にしたがってわたしに報い、 わたしの手の清きにしたがって わたしに報いかえされました。 (JP)
Psa 18:20 The Lord rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.(nkjv)

======= Psalm 18:21 ============
Psa 18:21 For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.(nasb)
Salmos 18:21 Porque yo he guardado los caminos de Jehová, y no me aparté impíamente de mi Dios.(ES)
Psa 18:21 因 为 我 遵 守 了 耶 和 华 的 道 , 未 曾 作 恶 离 开 我 的 神 。(CN-cuvs)
Psa 18:21 因 為 我 遵 守 了 耶 和 華 的 道 , 未 曾 作 惡 離 開 我 的 神 。(CN-cuvt)
Psalms 18:21 Sapagka't aking iningatan ang mga daan ng Panginoon, at hindi ako humiwalay ng masama sa aking Dios.(Tagalog)
Psaume 18:21 Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.(F)
Psalms 18:21 Vì tôi đã giữ theo các đường lối Ðức Giê-hô-va, Chẳng có làm ác xây bỏ Ðức Chúa Trời tôi.(VN)
Psa 18:21 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.(dhs)
Psalms 18:21 이는 내가 여호와의 도를 지키고 악하게 내 하나님을 떠나지 아니 하였으며 (KR)
Псалтирь 18:21 (17:22) ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:21 ‎لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي‎.
भजन संहिता 18:21 क्योंकि मैं यहोवा के मार्गों पर चलता रहा, (IN)
Salmi 18:21 (H18-20) Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall’Iddio mio;(IT)
Salmos 18:21 Porque eu guardei os caminhos do SENHOR; nem me [afastei] do meu Deus praticando o mal.(PT)
Psa 18:21 Mwen te obeyi lalwa Seyè a, mwen pa vire do bay Bondye m' lan pou m' fè sa ki mal.(Creole)
Psalms 18:21 Nagrodził mi Pan według sprawiedliwości mojej; według czystości rąk moich oddał mi.(PO)
詩篇 18:21 わたしは主の道を守り、 悪意をもって、わが神を離れたことがなかったのです、 (JP)
Psa 18:21 For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.(nkjv)

======= Psalm 18:22 ============
Psa 18:22 For all His ordinances were before me, And I did not put away His statutes from me.(nasb)
Salmos 18:22 Pues todos sus juicios [estuvieron] delante de mí, y no eché de mí sus estatutos.(ES)
Psa 18:22 他 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 ; 他 的 律 例 我 也 未 曾 丢 弃 。(CN-cuvs)
Psa 18:22 他 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 ; 他 的 律 例 我 也 未 曾 丟 棄 。(CN-cuvt)
Psalms 18:22 Sapagka't lahat niyang mga kahatulan ay nangasa harap ko, at hindi ko inihiwalay ang kaniyang mga palatuntunan sa akin.(Tagalog)
Psaume 18:22 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.(F)
Psalms 18:22 Vì các mạng lịnh Ngài đều ở trước mặt tôi, Còn luật lệ Ngài, tôi nào bỏ đâu.(VN)
Psa 18:22 Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;(dhs)
Psalms 18:22 그 모든 규례가 내 앞에 있고 내게서 그 율례를 버리지 아니하였음이로다 (KR)
Псалтирь 18:22 (17:23) ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:22 ‎لان جميع احكامه امامي وفرائضه لم ابعدها عن نفسي‎.
भजन संहिता 18:22 क्योंकि उसके सारे निर्णय मेरे सम्मुख बने रहे (IN)
Salmi 18:22 (H18-21) Perciocchè io ho tenute davanti a me tutte le sue leggi, E non ho rimossi d’innanzi a me i suoi statuti.(IT)
Salmos 18:22 Porque todos os juízos dele estavam diante de mim; e não rejeitei seus estatutos para mim.(PT)
Psa 18:22 Mwen fè tou sa ki nan lalwa li, mwen pa janm dezobeyi kòmandman li yo.(Creole)
Psalms 18:22 Bom strzegł dróg Pańskich, anim odstąpił niezbożnie od Boga mego.(PO)
詩篇 18:22 そのすべてのおきてはわたしの前にあって、 わたしはその定めを捨てたことがなかったのです。 (JP)
Psa 18:22 For all His judgments were before me, And I did not put away His statutes from me.(nkjv)

======= Psalm 18:23 ============
Psa 18:23 I was also blameless with Him, And I kept myself from my iniquity.(nasb)
Salmos 18:23 Y fui íntegro para con Él, y me guardé de mi maldad.(ES)
Psa 18:23 我 在 他 面 前 作 了 完 全 人 ; 我 也 保 守 自 己 远 离 我 的 罪 孽 。(CN-cuvs)
Psa 18:23 我 在 他 面 前 作 了 完 全 人 ; 我 也 保 守 自 己 遠 離 我 的 罪 孽 。(CN-cuvt)
Psalms 18:23 Ako rin nama'y sakdal sa kaniya, at ako'y nagingat ng aking sarili sa aking kasamaan.(Tagalog)
Psaume 18:23 J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.(F)
Psalms 18:23 Tôi cũng ở trọn vẹn với Ngài, Giữ lấy mình khỏi ác.(VN)
Psa 18:23 sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.(dhs)
Psalms 18:23 내가 또한 그 앞에 완전하여 나의 죄악에서 스스로 지켰나니 (KR)
Псалтирь 18:23 (17:24) Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:23 ‎واكون كاملا معه واتحفظ من اثمي‎.
भजन संहिता 18:23 और मैं उसके सम्मुख सिद्ध बना रहा, (IN)
Salmi 18:23 (H18-22) E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.(IT)
Salmos 18:23 Mas eu fui fiel com ele; e tomei cuidado contra minha maldade.(PT)
Psa 18:23 Li konnen mwen pa antò. Mwen kenbe kò m' pou m' pa fè sa ki mal.(Creole)
Psalms 18:23 Bom miał wszystkie sądy jego przed oczyma memi, a ustaw jego nie odrzucałem od siebie.(PO)
詩篇 18:23 わたしは主の前に欠けたところがなく、 自分を守って罪を犯しませんでした。 (JP)
Psa 18:23 I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity.(nkjv)

======= Psalm 18:24 ============
Psa 18:24 Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His eyes.(nasb)
Salmos 18:24 Por tanto Jehová me pagó conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos delante de sus ojos.(ES)
Psa 18:24 所 以 , 耶 和 华 按 我 的 公 义 , 按 我 在 他 眼 前 手 中 的 清 洁 偿 还 我 。(CN-cuvs)
Psa 18:24 所 以 , 耶 和 華 按 我 的 公 義 , 按 我 在 他 眼 前 手 中 的 清 潔 償 還 我 。(CN-cuvt)
Psalms 18:24 Kaya't ginanting-pala ako ng Panginoon ayon sa aking katuwiran, ayon sa kalinisan ng aking mga kamay sa kaniyang paningin.(Tagalog)
Psaume 18:24 Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.(F)
Psalms 18:24 Vì vậy, Ðức Giê-hô-va đã báo tôi tùy sự công bình tôi, Thưởng tôi theo sự thánh sạch của tay tôi trước mặt Ngài.(VN)
Psa 18:24 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.(dhs)
Psalms 18:24 그러므로 여호와께서 내 의를 따라 갚으시되 그 목전에 내 손의 깨끗한대로 내게 갚으셨도다 (KR)
Псалтирь 18:24 (17:25) и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:24 ‎فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه
भजन संहिता 18:24 यहोवा ने मुझे मेरे धर्म के अनुसार बदला दिया, (IN)
Salmi 18:24 (H18-23) E il Signore mi ha renduto secondo la mia giustizia, Secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.(IT)
Salmos 18:24 Assim o SENHOR me recompensou conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos perante seus olhos.(PT)
Psa 18:24 Se konsa li ban m' rekonpans mwen, paske mwen mache dwat devan li, paske li wè mwen inonsan.(Creole)
Psalms 18:24 Owszem, byłem szczerym przed nim, a strzegłem się od nieprawości mojej.(PO)
詩篇 18:24 このゆえに主はわたしの義にしたがい、 その目の前にわたしの手の清きにしたがって わたしに報いられました。 (JP)
Psa 18:24 Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His sight.(nkjv)

======= Psalm 18:25 ============
Psa 18:25 With the kind You show Yourself kind; With the blameless You show Yourself blameless;(nasb)
Salmos 18:25 Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, y recto para con el hombre íntegro.(ES)
Psa 18:25 慈 爱 的 人 , 你 以 慈 爱 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 。(CN-cuvs)
Psa 18:25 慈 愛 的 人 , 你 以 慈 愛 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 。(CN-cuvt)
Psalms 18:25 Sa mahabagin ay pakikilala kang mahabagin; sa sakdal na tao ay pakikilala kang sakdal;(Tagalog)
Psaume 18:25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,(F)
Psalms 18:25 Kẻ thương xót, Chúa sẽ thương xót lại; Ðối cùng kẻ trọn vẹn, Chúa sẽ tỏ mình trọn vẹn lại;(VN)
Psa 18:25 Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm,(dhs)
Psalms 18:25 자비한 자에게는 주의 자비하심을 나타내시며 완전한 자에게는 주의 완전하심을 보이시며 (KR)
Псалтирь 18:25 (17:26) С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужемискренним – искренно,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:25 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا‎.
भजन संहिता 18:25 विश्वासयोग्य के साथ तू अपने को विश्वासयोग्य दिखाता; (IN)
Salmi 18:25 (H18-24) Tu ti mostri pietoso inverso l’uomo pio, Intiero inverso l’uomo intiero.(IT)
Salmos 18:25 Com o bondoso tu te mostras bondoso; [e] com o homem fiel tu te mostras fiel.(PT)
Psa 18:25 Ou menm, Seyè, ou kenbe pawòl ou ak moun ki kenbe pawòl yo. Ou bon ak moun ki bon.(Creole)
Psalms 18:25 Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich, która była przed oczyma jego.(PO)
詩篇 18:25 あなたはいつくしみある者には、 いつくしみある者となり、 欠けたところのない者には、 欠けたところのない者となり、 (JP)
Psa 18:25 With the merciful You will show Yourself merciful; With a blameless man You will show Yourself blameless;(nkjv)

======= Psalm 18:26 ============
Psa 18:26 With the pure You show Yourself pure, And with the crooked You show Yourself astute.(nasb)
Salmos 18:26 Limpio te mostrarás para con el limpio, y severo serás para con el perverso.(ES)
Psa 18:26 清 洁 的 人 , 你 以 清 洁 待 他 ; 乖 僻 的 人 , 你 以 弯 曲 待 他 。(CN-cuvs)
Psa 18:26 清 潔 的 人 , 你 以 清 潔 待 他 ; 乖 僻 的 人 , 你 以 彎 曲 待 他 。(CN-cuvt)
Psalms 18:26 Sa dalisay ay pakikilala kang dalisay; at sa matigas na loob ay pakikilala kang mapagmatigas.(Tagalog)
Psaume 18:26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.(F)
Psalms 18:26 Ðối cùng kẻ thanh sạch, Chúa sẽ tỏ mình thanh sạch lại; Còn đối cùng kẻ trái nghịch, Chúa sẽ tỏ mình nhặt nhiệm lại.(VN)
Psa 18:26 und bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.(dhs)
Psalms 18:26 깨끗한 자에게는 주의 깨끗하심을 보이시며 사특한 자에게는 주의 거스리심을 보이시리니 (KR)
Псалтирь 18:26 (17:27) с чистым – чисто, а с лукавым – по лукавству его,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:26 ‎مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا‎.
भजन संहिता 18:26 शुद्ध के साथ तू अपने को शुद्ध दिखाता, (IN)
Salmi 18:26 (H18-25) Tu ti mostri puro col puro, E procedi ritrosamente col perverso;(IT)
Salmos 18:26 Com o puro tu te mostras puro; mas com o perverso tu te mostras agressivo.(PT)
Psa 18:26 Ou pa fè ipokrit ak moun ki pa fè ipokrit avè ou, men ou malen ak moun ki malen.(Creole)
Psalms 18:26 Ty, Panie! z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z mężem szczerym szczerze sobie postąpisz.(PO)
詩篇 18:26 清い者には、清い者となり、 ひがんだ者には、ひがんだ者となられます。 (JP)
Psa 18:26 With the pure You will show Yourself pure; And with the devious You will show Yourself shrewd.(nkjv)

======= Psalm 18:27 ============
Psa 18:27 For You save an afflicted people, But haughty eyes You abase.(nasb)
Salmos 18:27 Y tú salvarás al pueblo afligido, y humillarás los ojos altivos.(ES)
Psa 18:27 困 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 高 傲 的 眼 目 , 你 必 使 他 降 卑 。(CN-cuvs)
Psa 18:27 困 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 高 傲 的 眼 目 , 你 必 使 他 降 卑 。(CN-cuvt)
Psalms 18:27 Sapagka't iyong ililigtas ang napipighating bayan: nguni't ang mga mapagmataas na mata ay iyong ibababa.(Tagalog)
Psaume 18:27 Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.(F)
Psalms 18:27 Vì Chúa cứu dân bị khốn khổ; Nhưng sụp mắt kẻ tự cao xuống.(VN)
Psa 18:27 Denn du hilfst dem elenden Volk, und die hohen Augen erniedrigst du.(dhs)
Psalms 18:27 주께서 곤고한 백성은 구원하시고 교만한 눈은 낮추시리이다 (KR)
Псалтирь 18:27 (17:28) ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:27 ‎لانك انت تخلص الشعب البائس والاعين المرتفعة تضعها‎.
भजन संहिता 18:27 क्योंकि तू दीन लोगों को तो बचाता है; (IN)
Salmi 18:27 (H18-26) Perciocchè tu sei quel che salvi la gente afflitta, Ed abbassi gli occhi altieri;(IT)
Salmos 18:27 Porque tu livras ao povo aflito, e humilhas aos olhos que se exaltam.(PT)
Psa 18:27 Ou delivre moun ki soumèt devan ou, men ou desann moun ki konprann yo pa kanmarad pesonn.(Creole)
Psalms 18:27 Z uprzejmym uprzejmie się obejdziesz, a z przewrotnym przewrotnie sobie postąpisz;(PO)
詩篇 18:27 あなたは苦しんでいる民を救われますが、 高ぶる目をひくくされるのです。 (JP)
Psa 18:27 For You will save the humble people, But will bring down haughty looks.(nkjv)

======= Psalm 18:28 ============
Psa 18:28 For You light my lamp; The Lord my God illumines my darkness.(nasb)
Salmos 18:28 Tú, pues, encenderás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.(ES)
Psa 18:28 你 必 点 着 我 的 灯 ; 耶 和 华 ─ 我 的 神 必 照 明 我 的 黑 暗 。(CN-cuvs)
Psa 18:28 你 必 點 著 我 的 燈 ; 耶 和 華 ─ 我 的 神 必 照 明 我 的 黑 暗 。(CN-cuvt)
Psalms 18:28 Sapagka't iyong papagniningasin ang aking ilawan; liliwanagan ng Panginoon kong Dios ang aking kadiliman.(Tagalog)
Psaume 18:28 Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.(F)
Psalms 18:28 Chúa thắp ngọn đèn tôi: Giê-hô-va Ðức Chúa Trời tôi, soi sáng nơi sự tối tăm tôi.(VN)
Psa 18:28 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.(dhs)
Psalms 18:28 주께서 나의 등불을 켜심이여, 여호와 내 하나님이 내 흑암을 밝히시리이다 (KR)
Псалтирь 18:28 (17:29) Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:28 ‎لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي‎.
भजन संहिता 18:28 हाँ, तू ही मेरे दीपक को जलाता है; (IN)
Salmi 18:28 (H18-27) Perciocchè tu sei quel che fai risplendere la mia lampana; Il Signore Iddio mio allumina le mie tenebre;(IT)
Salmos 18:28 Porque tu acendes minha lâmpada; o SENHOR meu Deus ilumina as minhas trevas.(PT)
Psa 18:28 Seyè, ou se limyè mwen, ou se Bondye mwen. Se ou ki wete m' nan fènwa kote m' te ye a.(Creole)
Psalms 18:28 Albowiem ty lud utrapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.(PO)
詩篇 18:28 あなたはわたしのともしびをともし、 わが神、主はわたしのやみを照されます。 (JP)
Psa 18:28 For You will light my lamp; The Lord my God will enlighten my darkness.(nkjv)

======= Psalm 18:29 ============
Psa 18:29 For by You I can run upon a troop; And by my God I can leap over a wall.(nasb)
Salmos 18:29 Pues por ti he desbaratado ejércitos; y por mi Dios he saltado sobre muros.(ES)
Psa 18:29 我 藉 着 你 冲 入 敌 军 , 藉 着 我 的 神 跳 过 墙 垣 。(CN-cuvs)
Psa 18:29 我 藉 著 你 衝 入 敵 軍 , 藉 著 我 的 神 跳 過 牆 垣 。(CN-cuvt)
Psalms 18:29 Sapagka't sa pamamagitan mo ay dadaluhungin ko ang isang hukbo; at sa pamamagitan ng aking Dios ay lulukso ako sa kuta.(Tagalog)
Psaume 18:29 ¶ Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.(F)
Psalms 18:29 Nhờ Ngài tôi sẽ xông ngang qua đạo binh, Cậy Ðức Chúa Trời tôi, tôi sẽ vượt khỏi tường thành.(VN)
Psa 18:29 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.(dhs)
Psalms 18:29 내가 주를 의뢰하고 적군에 달리며 내 하나님을 의지하고 담을 뛰어 넘나이다 (KR)
Псалтирь 18:29 (17:30) С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:29 ‎لاني بك اقتحمت جيشا وبالهي تسورت اسوارا‎.
भजन संहिता 18:29 क्योंकि तेरी सहायता से मैं सेना पर धावा करता हूँ; (IN)
Salmi 18:29 (H18-28) Perciocchè per la tua virtù io rompo tutta una schiera; E per la virtù dell’Iddio mio salgo sopra il muro.(IT)
Salmos 18:29 Porque contigo eu marcho [contra] um exército; e com meu Deus eu salto um muro.(PT)
Psa 18:29 Avè ou, mwen fonse sou bann lènmi m' yo ki ame jouk nan dan. Avèk ou, mwen eskalade miray ki sèvi yo defans.(Creole)
Psalms 18:29 Ty zaiste rozświecisz pochodnię moję; Pan, Bóg mój, oświeci ciemności moje.(PO)
詩篇 18:29 まことに、わたしはあなたによって敵軍を打ち破り、 わが神によって城壁をとび越えることができます。 (JP)
Psa 18:29 For by You I can run against a troop, By my God I can leap over a wall.(nkjv)

======= Psalm 18:30 ============
Psa 18:30 As for God, His way is blameless; The word of the Lord is tried; He is a shield to all who take refuge in Him.(nasb)
Salmos 18:30 En cuanto a Dios, perfecto es su camino: La palabra de Jehová es acrisolada: Es escudo a todos los que en Él esperan.(ES)
Psa 18:30 至 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 华 的 话 是 炼 净 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 们 的 盾 牌 。(CN-cuvs)
Psa 18:30 至 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 華 的 話 是 煉 淨 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。(CN-cuvt)
Psalms 18:30 Tungkol sa Dios ang kaniyang lakad ay sakdal: ang salita ng Panginoon ay subok; siya'y kalasag ng lahat na nanganganlong sa kaniya,(Tagalog)
Psaume 18:30 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.(F)
Psalms 18:30 Còn Ðức Chúa Trời, các đường lối Ngài là trọn vẹn; Lời của Ðức Giê-hô-va đã được luyện cho sạch; Ngài là cái khiên cho những kẻ nào nương náu mình nơi Ngài.(VN)
Psa 18:30 Gottes Wege sind vollkommen; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.(dhs)
Psalms 18:30 하나님의 도는 완전하고 여호와의 말씀은 정미하니 저는 자기에게 피하는 모든 자의 방패시로다 (KR)
Псалтирь 18:30 (17:31) Бог! – Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:30 ‎الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به‎.
भजन संहिता 18:30 परमेश्‍वर का मार्ग सिद्ध है; (IN)
Salmi 18:30 (H18-29) La via di Dio è intiera; La parola del Signore è purgata col fuoco; Egli è lo scudo di tutti coloro che sperano in lui.(IT)
Salmos 18:30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do SENHOR é refinada; ele [é] escudo para todos os que nele confiam.(PT)
Psa 18:30 Bondye oo! Tou sa ou fè bon nèt ale. Ou toujou kenbe pawòl ou. Ou pwoteje tout moun ki chache pwoteksyon anba zèl ou.(Creole)
Psalms 18:30 Gdyż z tobą przebiłem się przez wojsko, a z Bogiem moim przeskoczyłem mur.(PO)
詩篇 18:30 この神こそ、その道は完全であり、 主の言葉は真実です。 主はすべて寄り頼む者の盾です。 (JP)
Psa 18:30 As for God, His way is perfect; The word of the Lord is proven; He is a shield to all who trust in Him.(nkjv)

======= Psalm 18:31 ============
Psa 18:31 For who is God, but the Lord? And who is a rock, except our God,(nasb)
Salmos 18:31 Porque ¿quién [es] Dios fuera de Jehová? ¿Y qué roca [hay] aparte de nuestro Dios?(ES)
Psa 18:31 除 了 耶 和 华 , 谁 是 神 呢 ? 除 了 我 们 的 神 , 谁 是 磐 石 呢 ?(CN-cuvs)
Psa 18:31 除 了 耶 和 華 , 誰 是 神 呢 ? 除 了 我 們 的 神 , 誰 是 磐 石 呢 ?(CN-cuvt)
Psalms 18:31 Sapagka't sino ang Dios, liban sa Panginoon? At sino ang malaking bato maliban sa ating Dios?(Tagalog)
Psaume 18:31 Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?(F)
Psalms 18:31 Trừ Ðức Giê-hô-va, ai là Ðức Chúa Trời? Ngoại Ðức Chúa Trời chúng tôi, ai là hòn đá lớn?(VN)
Psa 18:31 Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, oder ein Hort außer unserm Gott?(dhs)
Psalms 18:31 여호와 외에 누가 하나님이며 우리 하나님 외에 누가 반석이뇨 (KR)
Псалтирь 18:31 (17:32) Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:31 ‎لانه من هو اله غير الرب. ومن هو صخرة سوى الهنا‏
भजन संहिता 18:31 यहोवा को छोड़ क्या कोई परमेश्‍वर है? (IN)
Salmi 18:31 (H18-30) Perciocchè chi è Dio, fuor che il Signore? E chi è Rocca, fuor che l’Iddio nostro?(IT)
Salmos 18:31 Porque quem é Deus, a não ser o SENHOR? E quem é rocha, a não ser o nosso Deus?(PT)
Psa 18:31 Ki moun ki Bondye si se pa Seyè a? Ki moun ki pran defans nou si se pa Bondye nou an?(Creole)
Psalms 18:31 Droga Boża doskonała jest; słowo Pańskie jest ogniem wypławione. Tarczą jest wszystkich, którzy w nim ufają.(PO)
詩篇 18:31 主のほかに、だれが神でしょうか。 われらの神のほかに、だれが岩でしょうか。 (JP)
Psa 18:31 For who is God, except the Lord? And who is a rock, except our God?(nkjv)

======= Psalm 18:32 ============
Psa 18:32 The God who girds me with strength And makes my way blameless?(nasb)
Salmos 18:32 Dios es el que me ciñe de poder, y hace perfecto mi camino;(ES)
Psa 18:32 惟 有 那 以 力 量 束 我 的 腰 、 使 我 行 为 完 全 的 , 他 是 神 。(CN-cuvs)
Psa 18:32 惟 有 那 以 力 量 束 我 的 腰 、 使 我 行 為 完 全 的 , 他 是 神 。(CN-cuvt)
Psalms 18:32 Ang Dios na nagbibigkis sa akin ng kalakasan, at nagpapasakdal sa aking lakad.(Tagalog)
Psaume 18:32 C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.(F)
Psalms 18:32 Ðức Chúa Trời thắt lưng tôi bằng năng lực, Và ban bằng đường tôi.(VN)
Psa 18:32 Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel.(dhs)
Psalms 18:32 이 하나님이 힘으로 내게 띠 띠우시며 내 길을 완전케 하시며 (KR)
Псалтирь 18:32 (17:33) Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:32 الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا
भजन संहिता 18:32 यह वही परमेश्‍वर है, जो सामर्थ्य से मेरा कटिबन्ध बाँधता है, (IN)
Salmi 18:32 (H18-31) Iddio è quel che mi cinge di prodezza, E che ha appianata la mia via.(IT)
Salmos 18:32 Deus [é] o que me veste de força; e o que dá perfeição ao meu caminho.(PT)
Psa 18:32 Se Bondye ki ban m' fòs, li fè m' mennen yon vi san repwòch.(Creole)
Psalms 18:32 Bo któż jest Bóg, oprócz Pana? a kto opoką, oprócz Boga naszego?(PO)
詩篇 18:32 神はわたしに力を帯びさせ、 わたしの道を安全にされました。 (JP)
Psa 18:32 It is God who arms me with strength, And makes my way perfect.(nkjv)

======= Psalm 18:33 ============
Psa 18:33 He makes my feet like hinds' feet, And sets me upon my high places.(nasb)
Salmos 18:33 quien hace mis pies como de ciervas, y me hace estar firme sobre mis alturas;(ES)
Psa 18:33 他 使 我 的 脚 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 处 安 稳 。(CN-cuvs)
Psa 18:33 他 使 我 的 腳 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 處 安 穩 。(CN-cuvt)
Psalms 18:33 Kaniyang ginagawa ang aking mga paa na gaya ng mga paa ng mga usa: at inilalagay niya ako sa aking mga mataas na dako.(Tagalog)
Psaume 18:33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.(F)
Psalms 18:33 Ngài làm cho chơn tôi lẹ như chơn con nai cái, Và để tôi đứng trên các nơi cao của tôi.(VN)
Psa 18:33 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.(dhs)
Psalms 18:33 나의 발로 암사슴 발 같게 하시며 나를 나의 높은 곳에 세우시며 (KR)
Псалтирь 18:33 (17:34) делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляетменя;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:33 الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني‎.
भजन संहिता 18:33 वही मेरे पैरों को हिरनी के पैरों के समान बनाता है, (IN)
Salmi 18:33 (H18-32) Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.(IT)
Salmos 18:33 Ele faz meus pés como o das cervas; e me põe em meus lugares altos.(PT)
Psa 18:33 Li asire pye m' tankou pye kabrit. Li fè m' mache sou mòn yo, san m' pa tonbe.(Creole)
Psalms 18:33 On jest Bogiem, który mię opasuje mocą, a czyni prostą drogę moję.(PO)
詩篇 18:33 神はわたしの足をめじかの足のようにされ、 わたしを高い所に安全に立たせ、 (JP)
Psa 18:33 He makes my feet like the feet of deer, And sets me on my high places.(nkjv)

======= Psalm 18:34 ============
Psa 18:34 He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.(nasb)
Salmos 18:34 Él adiestra mis manos para la batalla, y el arco de acero será quebrado por mis brazos.(ES)
Psa 18:34 他 教 导 我 的 手 能 以 争 战 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 开 铜 弓 。(CN-cuvs)
Psa 18:34 他 教 導 我 的 手 能 以 爭 戰 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 開 銅 弓 。(CN-cuvt)
Psalms 18:34 Kaniyang tinuturuan ang aking mga kamay na makipagdigma, na anopa't ang aking mga kamay ay bumabali ng busog na tanso.(Tagalog)
Psaume 18:34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.(F)
Psalms 18:34 Ngài tập tay tôi đánh giặc, Ðến đỗi cánh tay tôi giương nổi cung đồng.(VN)
Psa 18:34 Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.(dhs)
Psalms 18:34 내 손을 가르쳐 싸우게 하시니 내 팔이 놋 활을 당기도다 (KR)
Псалтирь 18:34 (17:35) научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:34 ‎الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس‎.
भजन संहिता 18:34 वह मेरे हाथों को युद्ध करना सिखाता है, (IN)
Salmi 18:34 (H18-33) Egli ammaestra le mie mani alla battaglia; E colle mie braccia un arco di rame è rotto.(IT)
Salmos 18:34 Ele ensina minhas mãos para a guerra, [de modo que] um arco de bronze se quebra em meus braços.(PT)
Psa 18:34 Li moutre m' jan pou m' goumen. Li ban m' fòs pou m' sèvi ak pi gwo banza ki genyen.(Creole)
Psalms 18:34 Krzepi nogi moje jako jelenie, a na wysokich miejscach moich stawia mię.(PO)
詩篇 18:34 わたしの手を戦いに慣らされたので、 わたしの腕は青銅の弓をもひくことができます。 (JP)
Psa 18:34 He teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze.(nkjv)

======= Psalm 18:35 ============
Psa 18:35 You have also given me the shield of Your salvation, And Your right hand upholds me; And Your gentleness makes me great.(nasb)
Salmos 18:35 Me diste asimismo el escudo de tu salvación, y tu diestra me sustentó, y tu benignidad me ha engrandecido.(ES)
Psa 18:35 你 把 你 的 救 恩 给 我 作 盾 牌 ; 你 的 右 手 扶 持 我 ; 你 的 温 和 使 我 为 大 。(CN-cuvs)
Psa 18:35 你 把 你 的 救 恩 給 我 作 盾 牌 ; 你 的 右 手 扶 持 我 ; 你 的 溫 和 使 我 為 大 。(CN-cuvt)
Psalms 18:35 Iyo namang ibinigay sa akin ang kalasag na iyong pangligtas: at inalalayan ako ng iyong kanan, at pinadakila ako ng iyong kahinahunan.(Tagalog)
Psaume 18:35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.(F)
Psalms 18:35 Chúa cũng đã ban cho tôi sự cứu rỗi làm khiên; Tay hữu Chúa nâng đỡ tôi, Và sự hiền từ Chúa đã làm tôi nên sang trọng.(VN)
Psa 18:35 Du gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.(dhs)
Psalms 18:35 주께서 또 주의 구원하는 방패를 내게 주시며 주의 오른손이 나를 붙들고 주의 온유함이 나를 크게 하셨나이다 (KR)
Псалтирь 18:35 (17:36) Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживаетменя, и милость Твоя возвеличивает меня.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:35 ‎وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني‎.
भजन संहिता 18:35 तूने मुझ को अपने बचाव की ढाल दी है, (IN)
Salmi 18:35 (H18-34) Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza; E la tua destra mi ha sostenuto, E la tua benignità mi ha accresciuto.(IT)
Salmos 18:35 Também tu me deste o escudo de tua salvação, e tua mão direita me sustentou; e tua mansidão me engrandeceu.(PT)
Psa 18:35 Se ou menm, Seyè, ki pwoteje m'. Se ou ki delivre m'. Si m' kapab leve kanpe, se paske ou renmen m'. Pouvwa ou pa kite m' tonbe.(Creole)
Psalms 18:35 Çwiczy ręce moje do boju, tak, iż kruszę łuk miedziany ramionami swemi.(PO)
詩篇 18:35 あなたはその救の盾をわたしに与え、 あなたの右の手はわたしをささえ、 あなたの助けはわたしを大いなる者とされました。 (JP)
Psa 18:35 You have also given me the shield of Your salvation; Your right hand has held me up, Your gentleness has made me great.(nkjv)

======= Psalm 18:36 ============
Psa 18:36 You enlarge my steps under me, And my feet have not slipped.(nasb)
Salmos 18:36 Ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que mis pies no resbalasen.(ES)
Psa 18:36 你 使 我 脚 下 的 地 步 宽 阔 ; 我 的 脚 未 曾 滑 跌 。(CN-cuvs)
Psa 18:36 你 使 我 腳 下 的 地 步 寬 闊 ; 我 的 腳 未 曾 滑 跌 。(CN-cuvt)
Psalms 18:36 Iyong pinalaki ang aking mga hakbang sa ilalim ko, at ang aking mga paa ay hindi nangadulas.(Tagalog)
Psaume 18:36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.(F)
Psalms 18:36 Chúa mở rộng đường dưới bước tôi, Chơn tôi không xiêu tó.(VN)
Psa 18:36 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.(dhs)
Psalms 18:36 내 걸음을 넓게 하셨고 나로 실족지 않게 하셨나이다 (KR)
Псалтирь 18:36 (17:37) Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:36 ‎توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي‎.
भजन संहिता 18:36 तूने मेरे पैरों के लिये स्थान चौड़ा कर दिया, (IN)
Salmi 18:36 (H18-35) Tu hai allargati i miei passi sotto di me; E le mie calcagna non son vacillate.(IT)
Salmos 18:36 Tu alargaste os meus passos abaixo de mim; e meus pés não vacilaram.(PT)
Psa 18:36 Ou pa kite yo bare wout mwen. Mwen pa janm pèdi pye.(Creole)
Psalms 18:36 Dałeś mi też tarcz zbawienia twego, a prawica twoja podpierała mię, i dobrotliwość twoja uwielmożyła mię.(PO)
詩篇 18:36 あなたがわたしの歩む所を広くされたので、 わたしの足はすべらなかったのです。 (JP)
Psa 18:36 You enlarged my path under me, So my feet did not slip.(nkjv)

======= Psalm 18:37 ============
Psa 18:37 I pursued my enemies and overtook them, And I did not turn back until they were consumed.(nasb)
Salmos 18:37 Perseguí a mis enemigos, y los alcancé, y no me volví hasta acabarlos.(ES)
Psa 18:37 我 要 追 赶 我 的 仇 敌 , 并 要 追 上 他 们 ; 不 将 他 们 灭 绝 , 我 总 不 归 回 。(CN-cuvs)
Psa 18:37 我 要 追 趕 我 的 仇 敵 , 並 要 追 上 他 們 ; 不 將 他 們 滅 絕 , 我 總 不 歸 回 。(CN-cuvt)
Psalms 18:37 Aking hahabulin ang aking mga kaaway, at aabutan ko sila: hindi man ako babalik hanggang sa sila'y malipol.(Tagalog)
Psaume 18:37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.(F)
Psalms 18:37 Tôi rượt đuổi kẻ thù nghịch tôi, và theo kịp; Chỉ trở về sau khi đã tận diệt chúng nó.(VN)
Psa 18:37 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.(dhs)
Psalms 18:37 내가 내 원수를 따라 미치리니 저희가 망하기 전에는 돌이키지 아니하리이다 (KR)
Псалтирь 18:37 (17:38) Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:37 ‎اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم‎.
भजन संहिता 18:37 मैं अपने शत्रुओं का पीछा करके उन्हें पकड़ लूँगा; (IN)
Salmi 18:37 (H18-36) Io ho perseguitati i miei nemici, e li ho aggiunti; E non me ne son tornato indietro, finchè non li abbia distrutti.(IT)
Salmos 18:37 Persegui a meus inimigos, e eu os alcancei; e não voltei até os exterminá-los.(PT)
Psa 18:37 Mwen kouri dèyè lènmi m' yo, mwen jwenn yo. Mwen pa tounen jouk tan mwen pa fin kraze yo nèt.(Creole)
Psalms 18:37 Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak, że się nie zachwiały golenie moje.(PO)
詩篇 18:37 わたしは敵を追って、これに追いつき、 これを滅ぼしつくすまでは帰らなかったのです。 (JP)
Psa 18:37 I have pursued my enemies and overtaken them; Neither did I turn back again till they were destroyed.(nkjv)

======= Psalm 18:38 ============
Psa 18:38 I shattered them, so that they were not able to rise; They fell under my feet.(nasb)
Salmos 18:38 Los herí, de modo que no pudieron levantarse; cayeron debajo de mis pies.(ES)
Psa 18:38 我 要 打 伤 他 们 , 使 他 们 不 能 起 来 ; 他 们 必 倒 在 我 的 脚 下 。(CN-cuvs)
Psa 18:38 我 要 打 傷 他 們 , 使 他 們 不 能 起 來 ; 他 們 必 倒 在 我 的 腳 下 。(CN-cuvt)
Psalms 18:38 Aking sasaktan sila, na anopa't sila'y huwag makatayo: sila'y mangalulugmok sa ilalim ng aking mga paa.(Tagalog)
Psaume 18:38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.(F)
Psalms 18:38 Tôi đâm lủng chúng nó, đến nỗi chúng nó không thế dậy lại được; Chúng nó sa ngã dưới chơn tôi.(VN)
Psa 18:38 Ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.(dhs)
Psalms 18:38 내가 저희를 쳐서 능히 일어나지 못하게 하리니 저희가 내 발 아래 엎드러지리이다 (KR)
Псалтирь 18:38 (17:39) поражаю их, и они не могут встать, падаютпод ноги мои,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:38 ‎اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ
भजन संहिता 18:38 मैं उन्हें ऐसा बेधूँगा कि वे उठ न सकेंगे; (IN)
Salmi 18:38 (H18-37) Io li ho rotti, e non son potuti risorgere; Mi son caduti sotto i piedi.(IT)
Salmos 18:38 Eu os perfurei, que não puderam mais se levantar; caíram debaixo dos meus pés.(PT)
Psa 18:38 Mwen jete yo atè, yo pa ka leve. Yo tonbe, mwen mete pye m' sou kou yo.(Creole)
Psalms 18:38 Goniłem nieprzyjaciół moich, a doścignąłem ich: i nie wróciłem się, ażem ich wytracił.(PO)
詩篇 18:38 わたしが彼らを突き通したので、 彼らは立ちあがることができず、 わたしの足もとに倒れました。 (JP)
Psa 18:38 I have wounded them, So that they could not rise; They have fallen under my feet.(nkjv)

======= Psalm 18:39 ============
Psa 18:39 For You have girded me with strength for battle; You have subdued under me those who rose up against me.(nasb)
Salmos 18:39 Pues me ceñiste de fuerza para la batalla; has sometido bajo mis pies a los que se levantaron contra mí.(ES)
Psa 18:39 因 为 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 争 战 ; 你 也 使 那 起 来 攻 击 我 的 都 服 在 我 以 下 。(CN-cuvs)
Psa 18:39 因 為 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 爭 戰 ; 你 也 使 那 起 來 攻 擊 我 的 都 服 在 我 以 下 。(CN-cuvt)
Psalms 18:39 Sapagka't iyong binigkisan ako ng kalakasan sa pagbabaka: iyong pinasuko sa akin yaong nagsisibangon laban sa akin.(Tagalog)
Psaume 18:39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.(F)
Psalms 18:39 Vì Chúa đã thắt lưng tôi bằng sức lực để chiến, Khiến kẻ dấy nghịch cùng tôi xếp rệp dưới tôi.(VN)
Psa 18:39 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.(dhs)
Psalms 18:39 대저 주께서 나로 전쟁케 하려고 능력으로 내게 띠 띠우사 일어나 나를 치는 자로 내게 굴복케 하셨나이다 (KR)
Псалтирь 18:39 (17:40) ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:39 تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ‎.
भजन संहिता 18:39 क्योंकि तूने युद्ध के लिये मेरी कमर में (IN)
Salmi 18:39 (H18-38) E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Ed hai abbattuti sotto di me quelli che si levavano contro a me.(IT)
Salmos 18:39 Porque tu me preparaste com força para a batalha; fizeste se curvarem abaixo de mim aqueles que contra mim tinham se levantado.(PT)
Psa 18:39 Ou ban m' kont fòs pou batay la. Ou fè lènmi m' yo mande m' padon.(Creole)
Psalms 18:39 Poraziłem ich tak, iż nie mogli powstać; upadli pod nogi moje.(PO)
詩篇 18:39 あなたは戦いのためにわたしに力を帯びさせ、 わたしに立ち向かう者らをわたしのもとに、 かがませられました。 (JP)
Psa 18:39 For You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose up against me.(nkjv)

======= Psalm 18:40 ============
Psa 18:40 You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.(nasb)
Salmos 18:40 Y me has dado la cerviz de mis enemigos, para que yo destruya a los que me aborrecen.(ES)
Psa 18:40 你 又 使 我 的 仇 敌 在 我 面 前 转 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。(CN-cuvs)
Psa 18:40 你 又 使 我 的 仇 敵 在 我 面 前 轉 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。(CN-cuvt)
Psalms 18:40 Iyo rin namang pinatatalikod sa akin ang aking mga kaaway, upang aking maihiwalay silang nangagtatanim sa akin.(Tagalog)
Psaume 18:40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.(F)
Psalms 18:40 Chúa cũng khiến kẻ thù nghịch xây lưng cùng tôi; Còn những kẻ ghét tôi, tôi đã diệt chúng nó rồi.(VN)
Psa 18:40 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.(dhs)
Psalms 18:40 주께서 또 내 원수들로 등을 내게로 향하게 하시고 나로 나를 미워 하는 자를 끊어버리게 하셨나이다 (KR)
Псалтирь 18:40 (17:41) Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:40 ‎وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضيّ افنيهم‎.
भजन संहिता 18:40 तूने मेरे शत्रुओं की पीठ मेरी ओर फेर दी; (IN)
Salmi 18:40 (H18-39) Ed hai fatto voltar le spalle a’ miei nemici davanti a me; Ed io ho distrutti quelli che mi odiavano.(IT)
Salmos 18:40 E tu me deste a nuca de meus inimigos; destruí aos que me odiavam.(PT)
Psa 18:40 Ou fè lènmi m' yo kouri devan m'. Mwen disparèt tout moun ki rayi m' yo.(Creole)
Psalms 18:40 Tyś mię opasał mocą ku bitwie; powstawających przeciwko mnie obaliłeś pod mię.(PO)
詩篇 18:40 あなたは敵にその後をわたしに向けさせられたので、 わたしは自分を憎む者を滅ぼしました。 (JP)
Psa 18:40 You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me.(nkjv)

======= Psalm 18:41 ============
Psa 18:41 They cried for help, but there was none to save, Even to the Lord, but He did not answer them.(nasb)
Salmos 18:41 Clamaron, y no hubo quien [los] salvase; [aun] a Jehová, pero Él no les respondió.(ES)
Psa 18:41 他 们 呼 求 , 却 无 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 华 , 他 也 不 应 允 。(CN-cuvs)
Psa 18:41 他 們 呼 求 , 卻 無 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 華 , 他 也 不 應 允 。(CN-cuvt)
Psalms 18:41 Sila'y nagsihiyaw, nguni't walang magligtas: pati sa Panginoon, nguni't hindi niya sinagot sila.(Tagalog)
Psaume 18:41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!(F)
Psalms 18:41 Chúng nó kêu, nhưng chẳng có ai cứu cho; Chúng nó kêu cầu Ðức Giê-hô-va, song Ngài không đáp lại.(VN)
Psa 18:41 Sie rufen-aber da ist kein Helfer-zum HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.(dhs)
Psalms 18:41 저희가 부르짖으나 구원할 자가 없었고 여호와께 부르짖어도 대답지 아니하셨나이다 (KR)
Псалтирь 18:41 (17:42) они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, – но Он не внемлетим;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:41 ‎يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم‎.
भजन संहिता 18:41 उन्होंने दुहाई तो दी परन्तु उन्हें कोई बचानेवाला न मिला, (IN)
Salmi 18:41 (H18-40) Essi gridarono, ma non vi fu chi li salvasse; Gridarono al Signore, ma egli non rispose loro.(IT)
Salmos 18:41 Eles clamaram, mas não havia quem os livrasse; [clamaram até] ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.(PT)
Psa 18:41 Y'ap rele, y'ap mande sekou. Men, pa gen moun ki ka delivre yo! Y'ap rele Seyè a, men li pa reponn yo.(Creole)
Psalms 18:41 Podałeś mi tył nieprzyjaciół moich, abym tych, którzy mię nienawidzą, wykorzenił.(PO)
詩篇 18:41 彼らは助けを叫び求めたが、救う者はなく、 主にむかって叫んだけれども、 彼らに答えられなかったのです。 (JP)
Psa 18:41 They cried out, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.(nkjv)

======= Psalm 18:42 ============
Psa 18:42 Then I beat them fine as the dust before the wind; I emptied them out as the mire of the streets.(nasb)
Salmos 18:42 Y los molí como polvo delante del viento; los eché fuera como lodo de las calles.(ES)
Psa 18:42 我 捣 碎 他 们 , 如 同 风 前 的 灰 尘 , 倒 出 他 们 , 如 同 街 上 的 泥 土 。(CN-cuvs)
Psa 18:42 我 搗 碎 他 們 , 如 同 風 前 的 灰 塵 , 倒 出 他 們 , 如 同 街 上 的 泥 土 。(CN-cuvt)
Psalms 18:42 Nang magkagayo'y aking dinurog sila na gaya ng alabok sa harap ng hangin: aking inihagis sila na gaya ng putik sa mga lansangan.(Tagalog)
Psaume 18:42 Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.(F)
Psalms 18:42 Bấy giờ tôi đánh nát chúng nó ra nhỏ như bụi bị gió thổi đi; Tôi ném chúng nó ra như bùn ngoài đường.(VN)
Psa 18:42 Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.(dhs)
Psalms 18:42 내가 저희를 바람 앞에 티끌 같이 부숴뜨리고 거리의 진흙 같이 쏟아 버렸나이다 (KR)
Псалтирь 18:42 (17:43) я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязьпопираю их.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:42 ‎فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم‎.
भजन संहिता 18:42 तब मैंने उनको कूट-कूटकर पवन से उड़ाई (IN)
Salmi 18:42 (H18-41) Ed io li ho tritati, come polvere esposta al vento; Io li ho spazzati via, come il fango delle strade.(IT)
Salmos 18:42 Então eu os reduzi a pó, como a poeira ao vento; eu os joguei fora como a lama das ruas.(PT)
Psa 18:42 Mwen kraze yo, yo tout tounen pousyè van pote yo ale. Mwen mache sou yo tankou sou labou nan lari.(Creole)
Psalms 18:42 Wołalić, ale nie był, ktoby ich wybawił; do Pana, ale ich nie wysłuchał.(PO)
詩篇 18:42 わたしは彼らを風の前のちりのように細かに砕き、 ちまたの泥のように打ち捨てました。 (JP)
Psa 18:42 Then I beat them as fine as the dust before the wind; I cast them out like dirt in the streets.(nkjv)

======= Psalm 18:43 ============
Psa 18:43 You have delivered me from the contentions of the people; You have placed me as head of the nations; A people whom I have not known serve me.(nasb)
Salmos 18:43 Me libraste de las contiendas del pueblo; me pusiste por cabeza de gentes; pueblo que yo no conocía, me servirá.(ES)
Psa 18:43 你 救 我 脱 离 百 姓 的 争 竞 , 立 我 作 列 国 的 元 首 ; 我 素 不 认 识 的 民 必 事 奉 我 。(CN-cuvs)
Psa 18:43 你 救 我 脫 離 百 姓 的 爭 競 , 立 我 作 列 國 的 元 首 ; 我 素 不 認 識 的 民 必 事 奉 我 。(CN-cuvt)
Psalms 18:43 Iniligtas mo ako sa mga pakikipagtalo sa bayan; iyong ginawa ako na pangulo ng mga bansa: isang bayan na hindi ko nakilala ay maglilingkod sa akin.(Tagalog)
Psaume 18:43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.(F)
Psalms 18:43 Chúa đã cứu tôi khỏi sự tranh giành của dân sự; Lập tôi làm đầu các nước; Một dân tộc tôi không quen biết sẽ hầu việc tôi.(VN)
Psa 18:43 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;(dhs)
Psalms 18:43 주께서 나를 백성의 다툼에서 건지시고 열방의 으뜸을 삼으셨으니 내가 알지 못하는 백성이 나를 섬기리이다 (KR)
Псалтирь 18:43 (17:44) Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главоюиноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:43 ‎تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي‎.
भजन संहिता 18:43 तूने मुझे प्रजा के झगड़ों से भी छुड़ाया; (IN)
Salmi 18:43 (H18-42) Tu mi hai scampato dalle brighe del popolo; Tu mi hai costituito capo di nazioni; Il popolo che io non conosceva mi è stato sottoposto.(IT)
Salmos 18:43 Tu me livraste das brigas do povo; tu me puseste como cabeça das nações; o povo que eu não conhecia me serviu.(PT)
Psa 18:43 Ou delivre m' anba pèp rebèl sa a. Ou mete m' chèf pou m' gouvènen sou tout nasyon yo. Pèp mwen pa t' janm konnen, se yo menm k'ap sèvi m'.(Creole)
Psalms 18:43 I potarłem ich, jako proch od wiatru; jako błoto na ulicach podeptałem ich.(PO)
詩篇 18:43 あなたは民の争いからわたしを救い、 わたしをもろもろの国民のかしらとされました。 わたしの知らなかった民がわたしに仕えました。 (JP)
Psa 18:43 You have delivered me from the strivings of the people; You have made me the head of the nations; A people I have not known shall serve me.(nkjv)

======= Psalm 18:44 ============
Psa 18:44 As soon as they hear, they obey me; Foreigners submit to me.(nasb)
Salmos 18:44 Así que hubieren oído de mí, me obedecerán; los hijos de extraños se someterán a mí;(ES)
Psa 18:44 他 们 一 听 见 我 的 名 声 就 必 顺 从 我 ; 外 邦 人 要 投 降 我 。(CN-cuvs)
Psa 18:44 他 們 一 聽 見 我 的 名 聲 就 必 順 從 我 ; 外 邦 人 要 投 降 我 。(CN-cuvt)
Psalms 18:44 Pagkarinig nila sa akin ay tatalimahin nila ako; ang mga taga ibang lupa ay magsisisuko sa akin.(Tagalog)
Psaume 18:44 Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;(F)
Psalms 18:44 Vừa khi nghe nói về tôi; chúng nó sẽ phục tôi; Các người ngoại bang sẽ giả bộ vâng theo tôi.(VN)
Psa 18:44 es gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt;(dhs)
Psalms 18:44 저희가 내 풍성을 들은 즉시로 내게 순복함이여 이방인들이 내게 복종하리로다 (KR)
Псалтирь 18:44 (17:45) по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:44 ‎من سماع الاذن يسمعون لي. بنو الغرباء يتذللون لي‎.
भजन संहिता 18:44 मेरा नाम सुनते ही वे मेरी आज्ञा का पालन करेंगे; (IN)
Salmi 18:44 (H18-43) Al solo udir degli orecchi si son ridotti sotto la mia ubbidienza; Gli stranieri si sono infinti inverso me.(IT)
Salmos 18:44 Ao [me] ouvirem, [logo] me obedeceram; estrangeiros se sujeitaram a mim.(PT)
Psa 18:44 Moun lòt peyi yo ap flate m'. Kou yo tande vwa m', yo obeyi:(Creole)
Psalms 18:44 Wyrwałeś mię od zwad ludzkich, a postawiłeś mię głową narodom; lud, któregom nie znał, służył mi.(PO)
詩篇 18:44 彼らはわたしの事を聞くと、ただちにわたしに従い、 異邦の人々はきて、わたしにへつらいました。 (JP)
Psa 18:44 As soon as they hear of me they obey me; The foreigners submit to me.(nkjv)

======= Psalm 18:45 ============
Psa 18:45 Foreigners fade away, And come trembling out of their fortresses.(nasb)
Salmos 18:45 Los extraños se debilitarán, saldrán temblando de sus escondrijos.(ES)
Psa 18:45 外 邦 人 要 衰 残 , 战 战 兢 兢 地 出 他 们 的 营 寨 。(CN-cuvs)
Psa 18:45 外 邦 人 要 衰 殘 , 戰 戰 兢 兢 地 出 他 們 的 營 寨 。(CN-cuvt)
Psalms 18:45 Ang mga taga ibang lupa ay manganghihiluka, at sila'y magsisilabas na nanganginginig mula sa kanilang mga taguang dako.(Tagalog)
Psaume 18:45 Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.(F)
Psalms 18:45 Các người ngoại bang sẽ tàn mạt Ði ra khỏi chỗ ẩn mình cách run sợ.(VN)
Psa 18:45 die Kinder der Fremde verschmachten und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.(dhs)
Psalms 18:45 이방인들이 쇠미하여 그 견고한 곳에서 떨며 나오리로다 (KR)
Псалтирь 18:45 (17:46) иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:45 ‎بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم‎.
भजन संहिता 18:45 परदेशी मुर्झा जाएँगे, (IN)
Salmi 18:45 (H18-44) Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura, fin dentro a’ lor ripari.(IT)
Salmos 18:45 Estrangeiros se enfraqueceram; e tremeram de medo desde suas extremidades.(PT)
Psa 18:45 Yo pèdi tout kouraj yo. Yo soti kote yo te kache a, y'ap tranble kou fèy bwa.(Creole)
Psalms 18:45 Skoro usłyszeli, byli mi posłuszni; cudzoziemcy obłudnie mi się poddawali.(PO)
詩篇 18:45 異邦の人々は打ちしおれて、 その城から震えながら出てきました。 (JP)
Psa 18:45 The foreigners fade away, And come frightened from their hideouts.(nkjv)

======= Psalm 18:46 ============
Psa 18:46 The Lord lives, and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,(nasb)
Salmos 18:46 Viva Jehová, y bendita sea mi Roca; y enaltecido sea el Dios de mi salvación:(ES)
Psa 18:46 耶 和 华 是 活 神 。 愿 我 的 磐 石 被 人 称 颂 ; 愿 救 我 的 神 被 人 尊 崇 。(CN-cuvs)
Psa 18:46 耶 和 華 是 活 神 。 願 我 的 磐 石 被 人 稱 頌 ; 願 救 我 的 神 被 人 尊 崇 。(CN-cuvt)
Psalms 18:46 Mabuhay nawa ang Panginoon at maging mapalad nawa ang aking malaking bato; at dakilain ang Dios ng aking kaligtasan:(Tagalog)
Psaume 18:46 Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,(F)
Psalms 18:46 Ðức Giê-hô-va hằng sống; đáng ngợi khen hòn đá tôi! Nguyện Ðức Chúa Trời về sự cứu rỗi tôi được tôn cao!(VN)
Psa 18:46 Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und erhoben werde der Gott meines Heils,(dhs)
Psalms 18:46 여호와는 생존하시니 나의 반석을 찬송하며 내 구원의 하나님을 높일지로다 (KR)
Псалтирь 18:46 (17:47) Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:46 ‎حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله خلاصي
भजन संहिता 18:46 यहोवा परमेश्‍वर जीवित है; मेरी चट्टान धन्य है; (IN)
Salmi 18:46 (H18-45) Viva il Signore, e benedetta sia la mia Rocca; E sia esaltato l’Iddio della mia salute;(IT)
Salmos 18:46 O SENHOR vive, e bendito [seja] minha rocha; e exaltado [seja] o Deus de minha salvação;(PT)
Psa 18:46 Viv Seyè a! Lwanj pou moun ki pran defans mwen an! Se Bondye ki delivre mwen! Ann fè konnen jan li gen pouvwa!(Creole)
Psalms 18:46 Cudzoziemcy opadli, a drżeli w zamknieniach swoich.(PO)
詩篇 18:46 主は生きておられます。わが岩はほむべきかな。 わが救の神はあがむべきかな。 (JP)
Psa 18:46 The Lord lives! Blessed be my Rock! Let the God of my salvation be exalted.(nkjv)

======= Psalm 18:47 ============
Psa 18:47 The God who executes vengeance for me, And subdues peoples under me.(nasb)
Salmos 18:47 Es Dios quién por mí cobra venganza, y sujeta pueblos debajo de mí.(ES)
Psa 18:47 这 位 神 , 就 是 那 为 我 伸 冤 、 使 众 民 服 在 我 以 下 的 。(CN-cuvs)
Psa 18:47 這 位 神 , 就 是 那 為 我 伸 冤 、 使 眾 民 服 在 我 以 下 的 。(CN-cuvt)
Psalms 18:47 Sa makatuwid baga'y ang Dios na ipinanghihiganti ako, at nagpapasuko ng mga bayan sa akin.(Tagalog)
Psaume 18:47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,(F)
Psalms 18:47 Tức là Ðức Chúa Trời báo oán cho tôi, Khiến các dân suy phục tôi.(VN)
Psa 18:47 der Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich;(dhs)
Psalms 18:47 이 하나님이 나를 위하여 보수하시고 민족들로 내게 복종케 하시도다 (KR)
Псалтирь 18:47 (17:48) Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:47 الاله المنتقم لي والذي يخضع الشعوب تحتي
भजन संहिता 18:47 धन्य है मेरा पलटा लेनेवाला परमेश्‍वर! (IN)
Salmi 18:47 (H18-46) Iddio che mi dà il modo di far le mie vendette, E che mi sottomette i popoli.(IT)
Salmos 18:47 O Deus que dá minha vingança, e sujeita aos povos debaixo de mim;(PT)
Psa 18:47 Se Bondye ki pran revanj mwen. Se li ki mete pèp yo anba pye mwen.(Creole)
Psalms 18:47 Żyje Pan, błogosławiona opoka moja; przetoż niech będzie wywyższony Bóg zbawienia mego.(PO)
詩篇 18:47 神はわたしにあだを報いさせ、 もろもろの民をわたしのもとに従わせ、 (JP)
Psa 18:47 It is God who avenges me, And subdues the peoples under me;(nkjv)

======= Psalm 18:48 ============
Psa 18:48 He delivers me from my enemies; Surely You lift me above those who rise up against me; You rescue me from the violent man.(nasb)
Salmos 18:48 El que me libra de mis enemigos: Tú me enalteciste sobre los que se levantan contra mí; me has librado del hombre violento.(ES)
Psa 18:48 你 救 我 脱 离 仇 敌 , 又 把 我 举 起 , 高 过 那 些 起 来 攻 击 我 的 ; 你 救 我 脱 离 强 暴 的 人 。(CN-cuvs)
Psa 18:48 你 救 我 脫 離 仇 敵 , 又 把 我 舉 起 , 高 過 那 些 起 來 攻 擊 我 的 ; 你 救 我 脫 離 強 暴 的 人 。(CN-cuvt)
Psalms 18:48 Kaniyang inililigtas ako sa aking mga kaaway: Oo, itinataas mo ako sa nagsisibangon laban sa akin: iyong inililigtas ako sa mangdadahas na tao.(Tagalog)
Psaume 18:48 Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.(F)
Psalms 18:48 Ngài giải cứu tôi khỏi kẻ thù nghịch tôi; Thật Chúa nâng tôi lên cao hơn kẻ dấy nghịch cùng tôi. Và cứu tôi khỏi người hung bạo.(VN)
Psa 18:48 der mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.(dhs)
Psalms 18:48 주께서 나를 내 원수들에게서 구조하시니 주께서 실로 나를 대적하는 자의 위에 나를 드시고 나를 강포한 자에게서 건지시나이다 (KR)
Псалтирь 18:48 (17:49) и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:48 منجيّ من اعدائي. رافعي ايضا فوق القائمين عليّ. من الرجل الظالم تنقذني‎.
भजन संहिता 18:48 और मुझे मेरे शत्रुओं से छुड़ाया है; (IN)
Salmi 18:48 (H18-47) Che mi scampa da’ miei nemici, Ed anche mi solleva d’infra quelli che mi assaltano, E mi riscuote dall’uomo violento.(IT)
Salmos 18:48 Aquele que me livra dos meus inimigos; tu também me exaltas sobre aqueles que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.(PT)
Psa 18:48 Li sove m' anba lènmi m' yo. Li wete m' anba men moun ki t'ap konbat mwen yo. Ou delivre m' anba ansasen yo.(Creole)
Psalms 18:48 Bóg jest, który mi zleca pomsty, i podbija mi narody.(PO)
詩篇 18:48 わたしの敵からわたしを救い出されました。 まことに、あなたはわたしに逆らって 起りたつ者の上にわたしをあげ、 不法の人からわたしを救い出されました。 (JP)
Psa 18:48 He delivers me from my enemies. You also lift me up above those who rise against me; You have delivered me from the violent man.(nkjv)

======= Psalm 18:49 ============
Psa 18:49 Therefore I will give thanks to You among the nations, O Lord, And I will sing praises to Your name.(nasb)
Salmos 18:49 Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, y cantaré salmos a tu nombre.(ES)
Psa 18:49 耶 和 华 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 称 谢 你 , 歌 颂 你 的 名 。(CN-cuvs)
Psa 18:49 耶 和 華 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 稱 謝 你 , 歌 頌 你 的 名 。(CN-cuvt)
Psalms 18:49 Kaya't ako'y magpapasalamat sa iyo, Oh Panginoon, sa gitna ng mga bansa, at aawit ako ng mga pagpupuri sa iyong pangalan.(Tagalog)
Psaume 18:49 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.(F)
Psalms 18:49 Vì vậy, hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi sẽ ngợi khen Ngài giữa các dân, Và ca tụng danh của Ngài.(VN)
Psa 18:49 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,(dhs)
Psalms 18:49 여호와여, 이러므로 내가 열방 중에서 주께 감사하며 주의 이름을 찬송하리이다 (KR)
Псалтирь 18:49 (17:50) За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и будупеть имени Твоему,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:49 ‎لذلك احمدك يا رب في الامم وارنم لاسمك‎.
भजन संहिता 18:49 इस कारण मैं जाति-जाति के सामने तेरा धन्यवाद करूँगा, (IN)
Salmi 18:49 (H18-48) Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le genti, E salmeggerò al tuo Nome;(IT)
Salmos 18:49 Por isso, SENHOR, eu te louvarei entre as nações, e cantarei ao teu Nome;(PT)
Psa 18:49 Se poutèt sa, Seyè, m'a fè moun lòt nasyon yo konnen ki moun ou ye. M'a chante pou fè lwanj ou.(Creole)
Psalms 18:49 Tyś wybawiciel mój od nieprzyjaciół moich; tyś mię nad powstawających przeciwko mnie wywyższył; od męża drapieżnego wyrwałeś mię.(PO)
詩篇 18:49 このゆえに主よ、 わたしはもろもろの国民のなかであなたをたたえ、 あなたのみ名をほめ歌います。 (JP)
Psa 18:49 Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles, And sing praises to Your name.(nkjv)

======= Psalm 18:50 ============
Psa 18:50 He gives great deliverance to His king, And shows lovingkindness to His anointed, To David and his descendants forever.(nasb)
Salmos 18:50 Grandes triunfos da a su rey, y hace misericordia a su ungido, a David y a su simiente, para siempre.(ES)
Psa 18:50 耶 和 华 赐 极 大 的 救 恩 给 他 所 立 的 王 , 施 慈 爱 给 他 的 受 膏 者 , 就 是 给 大 卫 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 远 。(CN-cuvs)
Psa 18:50 耶 和 華 賜 極 大 的 救 恩 給 他 所 立 的 王 , 施 慈 愛 給 他 的 受 膏 者 , 就 是 給 大 衛 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 遠 。(CN-cuvt)
Psalms 18:50 Dakilang kaligtasan ay ibinibigay niya sa kaniyang hari; at nagpapakita ng kagandahang-loob sa kaniyang pinahiran ng langis. Kay David at sa kaniyang binhi magpakailan man.(Tagalog)
Psaume 18:50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.(F)
Psalms 18:50 Ðức Giê-hô-va ban cho vua Ngài sự giải cứu lớn lao, Và làm ơn cho đấng chịu xức dầu của Ngài, Tức là cho Ða-vít, và cho dòng dõi người, đến đời đời.(VN)
Psa 18:50 der seinem König großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.(dhs)
Psalms 18:50 여호와께서 그 왕에게 큰 구원을 주시며 기름 부음 받은 자에게 인자를 베푸심이여 영영토록 다윗과 그 후손에게로다 (KR)
Псалтирь 18:50 (17:51) величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:50 ‎برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد‏
भजन संहिता 18:50 वह अपने ठहराए हुए राजा को महान विजय देता है, (IN)
Salmi 18:50 (H18-49) Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide suo unto, E inverso la sua progenie in perpetuo.(IT)
Salmos 18:50 Que faz grandes as salvações de seu Rei, e pratica a bondade para com o seu ungido, com Davi, e sua semente, para sempre.(PT)
Psa 18:50 Bondye delivre wa li a anpil fwa. Li moutre jan li pa janm sispann renmen David, moun li te chwazi a, ansanm ak pitit pitit li yo pou tout tan.(Creole)
Psalms 18:50 Przetoż cię, Panie! będę wyznawał między narodami, a będę śpiewał imieniowi twemu. Boś zacnie wybawił króla swego, a czynisz miłosierdzie pomazańcowi swemu Dawidowi, i nasieniu jego, aż na wieki.(PO)
詩篇 18:50 主はその王に大いなる勝利を与え、 その油そそがれた者に、ダビデとその子孫とに、 とこしえにいつくしみを加えられるでしょう。 (JP)
Psa 18:50 Great deliverance He gives to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore.(nkjv)

======= Psalm 19:1 ============
Psa 19:1 The heavens are telling of the glory of God; And their expanse is declaring the work of His hands.(nasb)
Salmos 19:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Los cielos cuentan la gloria de Dios, y el firmamento anuncia la obra de sus manos.(ES)
Psa 19:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 诸 天 述 说 神 的 荣 耀 ; 穹 苍 传 扬 他 的 手 段 。(CN-cuvs)
Psa 19:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 諸 天 述 說 神 的 榮 耀 ; 穹 蒼 傳 揚 他 的 手 段 。(CN-cuvt)
Psalms 19:1 Ang kalangitan ay nagpapahayag ng kaluwalhatian ng Dios; at ipinakikilala ng kalawakan ang gawa ng kaniyang kamay.(Tagalog)
Psaume 19:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Les cieux racontent la gloire de Dieu, Et l'étendue manifeste l'oeuvre de ses mains.(F)
Psalms 19:1 Các từng trời rao truyền sự vinh hiển của Ðức Chúa Trời, Bầu trời giải tỏ công việc tay Ngài làm.(VN)
Psa 19:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und die Feste verkündigt seiner Hände Werk.(dhs)
Psalms 19:1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 하늘이 하나님의 영광을 선포하고 궁창이 그 손으로 하신 일을 나타내는도다 (KR)
Псалтирь 19:1 (18:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(18-2) Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎السموات تحدث بمجد الله. والفلك يخبر بعمل يديه‎.
भजन संहिता 19:1 आकाश परमेश्‍वर की महिमा वर्णन करता है; (IN)
Salmi 19:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici I CIELI raccontano la gloria di Dio; E la distesa annunzia l’opera delle sue mani.(IT)
Salmos 19:1 Os céus declaram a glória de Deus; e o firmamento anuncia a obra de suas mãos.(PT)
Psa 19:1 Syèl la fè parèt aklè pouvwa Bondye a. Li fè wè tou sa Bondye te fè ak men l'.(Creole)
Psalms 19:1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.(PO)
詩篇 19:1 もろもろの天は神の栄光をあらわし、 大空はみ手のわざをしめす。 (JP)
Psa 19:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. The heavens declare the glory of God; And the firmament shows His handiwork.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0496_19_Psalms_018_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0492_19_Psalms_014_multinational.html
0493_19_Psalms_015_multinational.html
0494_19_Psalms_016_multinational.html
0495_19_Psalms_017_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0497_19_Psalms_019_multinational.html
0498_19_Psalms_020_multinational.html
0499_19_Psalms_021_multinational.html
0500_19_Psalms_022_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."