Today's Date: ======= 2 Corinthians 6:1 ============ 2Co 6:1 And working together with Him, we also urge you not to receive the grace of God in vain--(nasb) 2 Corintios 6:1 Así, pues, nosotros, como [sus] colaboradores, os exhortamos también a que no recibáis en vano la gracia de Dios.(ES) 2Co 6:1 我 们 与 神 同 工 的 , 也 劝 你 们 不 可 徒 受 他 的 恩 典 。(CN-cuvs) 2Co 6:1 我 們 與 神 同 工 的 , 也 勸 你 們 不 可 徒 受 他 的 恩 典 。(CN-cuvt) 2 Corinthians 6:1 At yamang kalakip niyang gumagawa ay ipinamamanhik din namin sa inyo na huwag ninyong tanggapin ang biyaya ng Dios na walang kabuluhan.(Tagalog) 2 Corinthiens 6:1 ¶ Puisque nous travaillons avec Dieu, nous vous exhortons à ne pas recevoir la grâce de Dieu en vain.(F) 2 Corinthians 6:1 Ấy vậy, vì chúng tôi làm việc với Chúa, nên xin anh em chớ chịu ơn Ðức Chúa Trời luống không.(VN) 2Co 6:1 Wir ermahnen aber euch als Mithelfer, daß ihr nicht vergeblich die Gnade Gottes empfanget.(dhs) 2 Corinthians 6:1 우리가 하나님과 함께 일하는 일하는 자로서 너희를 권하노니 하나님의 은혜를 헛되이 받지 말라 (KR) 2-Е Коринфянам 6:1 Мы же, как споспешники, умоляем вас, чтобы благодать Божия не тщетно была принята вами.(RU) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:1 فاذ نحن عاملون معه نطلب ان لا تقبلوا نعمة الله باطلا. 2 कुरिन्थियों 6:1 ¶ हम जो परमेश्वर के सहकर्मी हैं यह भी समझाते हैं, कि परमेश्वर का अनुग्रह जो तुम पर हुआ, व्यर्थ न रहने दो। (IN) 2 Corinzi 6:1 OR essendo operai nell’opera sua, vi esortiamo ancora che non abbiate ricevuta la grazia di Dio in vano(IT) 2 Coríntios 6:1 E nós, como trabalhadores conjuntamente [com ele] , rogamos que não tenhais recebido a graça de Deus em vão.(PT) 2Co 6:1 Se poutèt sa, mwen menm k'ap travay ak Bondye, mwen mande nou pou nou pa kite favè nou resevwa nan men Bondye a gaspiye.(Creole) 2 Corinthians 6:1 Przetoż pomagając mu, napominamy was, abyście nadaremno łaski Bożej nie przyjmowali.(PO) コリント人への手紙Ⅱ 6:1 わたしたちはまた、神と共に働く者として、あなたがたに勧める。神の恵みをいたずらに受けてはならない。 (JP) 2Co 6:1 We then, as workers together with Him also plead with you not to receive the grace of God in vain.(nkjv) ======= 2 Corinthians 6:2 ============ 2Co 6:2 for He says, "AT THE ACCEPTABLE TIME I LISTENED TO YOU, AND ON THE DAY OF SALVATION I HELPED YOU." Behold, now is "THE ACCEPTABLE TIME," behold, now is "THE DAY OF SALVATION"--(nasb) 2 Corintios 6:2 Porque dice: En tiempo aceptable te he oído, y en día de salvación te he socorrido. He aquí ahora el tiempo aceptable, he aquí ahora el día de salvación.(ES) 2Co 6:2 因 为 他 说 : 在 悦 纳 的 时 候 , 我 应 允 了 你 ; 在 拯 救 的 日 子 , 我 搭 救 了 你 。 看 哪 ! 现 在 正 是 悦 纳 的 时 候 ; 现 在 正 是 拯 救 的 日 子 。(CN-cuvs) 2Co 6:2 因 為 他 說 : 在 悅 納 的 時 候 , 我 應 允 了 你 ; 在 拯 救 的 日 子 , 我 搭 救 了 你 。 看 哪 ! 現 在 正 是 悅 納 的 時 候 ; 現 在 正 是 拯 救 的 日 子 。(CN-cuvt) 2 Corinthians 6:2 (Sapagka't sinasabi niya, Sa panahong ukol kita'y pinakinggan, At sa araw ng pagliligtas kita'y sinaklolohan: Narito, ngayon ang panahong ukol; narito, ngayon ang araw ng kaligtasan):(Tagalog) 2 Corinthiens 6:2 Car il dit: Au temps favorable je t'ai exaucé, Au jour du salut je t'ai secouru. Voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut.(F) 2 Corinthians 6:2 Vì Ngài phán rằng: Ta đã nhậm lời ngươi trong thì thuận tiện, Ta đã phù hộ ngươi trong ngày cứu rỗi. Kìa, hiện nay là thì thuận tiện; kìa, hiện nay là ngày cứu rỗi!(VN) 2Co 6:2 Denn er spricht: "Ich habe dich in der angenehmen Zeit erhört und habe dir am Tage des Heils geholfen." Sehet, jetzt ist die angenehme Zeit, jetzt ist der Tag des Heils!(dhs) 2 Corinthians 6:2 가라사대 내가 은혜를 베풀 때에 너를 듣고 구원의 날에 너를 도왔다 하셨으니 보라 ! 지금은 은혜 받을만한 때요, 보라 ! 지금은 구원의 날이로다 (KR) 2-Е Коринфянам 6:2 Ибо сказано: во время благоприятное Я услышал тебя ив день спасения помог тебе. Вот, теперь время благоприятное, вот, теперь день спасения.(RU) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:2 لانه يقول. في وقت مقبول سمعتك وفي يوم خلاص اعنتك. هوذا الآن وقت مقبول. هوذا الآن يوم خلاص. 2 कुरिन्थियों 6:2 क्योंकि वह तो कहता है, (IN) 2 Corinzi 6:2 perciocchè egli dice: Io ti ho esaudito nel tempo accettevole, e ti ho aiutato nel giorno della salute. Ecco ora il tempo accettevole, ecco ora il giorno della salute;(IT) 2 Coríntios 6:2 Porque ele diz: Em tempo agradável te ouvi, e no dia da salvação te socorri; eis agora o tempo agradável, eis agora o dia da salvação(PT) 2Co 6:2 Paske, nan Liv la Bondye te di: Mwen te koute ou, lè lè a te rive pou m' te fè ou gras la. Mwen te pote ou sekou, lè jou a te rive pou m' te delivre ou la. Enben, koulye a, men lè a rive pou n' resevwa favè Bondye a; se jòdi a menm nou ka jwenn delivrans.(Creole) 2 Corinthians 6:2 (Bo mówi Bóg: Czasu przyjemnego wysłuchałem cię, a w dzień zbawienia poratowałem cię; oto teraz dzień przyjemny, oto teraz dzień zbawienia.)(PO) コリント人への手紙Ⅱ 6:2 神はこう言われる、 「わたしは、恵みの時にあなたの願いを聞きいれ、 救の日にあなたを助けた」。 見よ、今は恵みの時、見よ、今は救の日である。 (JP) 2Co 6:2 For He says: "In an acceptable time I have heard you, And in the day of salvation I have helped you." Behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.(nkjv) ======= 2 Corinthians 6:3 ============ 2Co 6:3 giving no cause for offense in anything, so that the ministry will not be discredited,(nasb) 2 Corintios 6:3 No dando a nadie ninguna ocasión de tropiezo, para que el ministerio no sea vituperado;(ES) 2Co 6:3 我 们 凡 事 都 不 叫 人 有 妨 碍 , 免 得 这 职 分 被 人 毁 谤 ;(CN-cuvs) 2Co 6:3 我 們 凡 事 都 不 叫 人 有 妨 礙 , 免 得 這 職 分 被 人 毀 謗 ;(CN-cuvt) 2 Corinthians 6:3 Na di nagbibigay ng kadahilanang ikatitisod sa anoman, upang ang aming ministerio ay huwag mapulaan;(Tagalog) 2 Corinthiens 6:3 Nous ne donnons aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que le ministère ne soit pas un objet de blâme.(F) 2 Corinthians 6:3 Chúng tôi chẳng làm cho ai vấp phạm, hầu cho chức vụ của mình khỏi bị một tiếng chê bai nào.(VN) 2Co 6:3 Und wir geben niemand irgend ein Ärgernis, auf daß unser Amt nicht verlästert werde;(dhs) 2 Corinthians 6:3 우리가 이 직책이 훼방을 받지 않게 하려고 무엇에든지 아무에게도 거리끼지 않게 하고 (KR) 2-Е Коринфянам 6:3 Мы никому ни в чем не полагаем претыкания, чтобы не было порицаемо служение,(RU) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:3 ولسنا نجعل عثرة في شيء لئلا تلام الخدمة. 2 कुरिन्थियों 6:3 ¶ हम किसी बात में ठोकर खाने का कोई भी अवसर नहीं देते, कि हमारी सेवा पर कोई दोष न आए। (IN) 2 Corinzi 6:3 non dando intoppo alcuno in cosa veruna, acciocchè il ministerio non sia vituperato.(IT) 2 Coríntios 6:3 Escândalo nenhum damos em coisa alguma, para que [nosso] trabalho não seja acusado.(PT) 2Co 6:3 Mwen pa ta vle pesonn jwenn anyen pou kritike nan travay mwen. Se poutèt sa, m'ap chache mwayen nan travay mwen pou m' pa bay pesonn okazyon tonbe nan peche.(Creole) 2 Corinthians 6:3 Żadnego w niczem nie dawając zgorszenia, aby nie było zganione usługiwanie nasze.(PO) コリント人への手紙Ⅱ 6:3 この務がそしりを招かないために、わたしたちはどんな事にも、人につまずきを与えないようにし、 (JP) 2Co 6:3 We give no offense in anything, that our ministry may not be blamed.(nkjv) ======= 2 Corinthians 6:4 ============ 2Co 6:4 but in everything commending ourselves as servants of God, in much endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,(nasb) 2 Corintios 6:4 antes, aprobándonos en todo como ministros de Dios, en mucha paciencia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias;(ES) 2Co 6:4 反 倒 在 各 样 的 事 上 表 明 自 己 是 神 的 用 人 , 就 如 在 许 多 的 忍 耐 、 患 难 、 穷 乏 、 困 苦 、(CN-cuvs) 2Co 6:4 反 倒 在 各 樣 的 事 上 表 明 自 己 是 神 的 用 人 , 就 如 在 許 多 的 忍 耐 、 患 難 、 窮 乏 、 困 苦 、(CN-cuvt) 2 Corinthians 6:4 Datapuwa't sa lahat ng mga bagay ay ipinagkakapuri namin ang aming sarili, gaya ng mga ministro ng Dios, sa maraming pagtitiis, sa mga kapighatian, sa mga pangangailangan, sa mga paghihinagpis,(Tagalog) 2 Corinthiens 6:4 Mais nous nous rendons à tous égards recommandables, comme serviteurs de Dieu, par beaucoup de patience dans les tribulations, dans les calamités, dans les détresses,(F) 2 Corinthians 6:4 Nhưng chúng tôi làm cho mình đáng trượng trong mọi sự, như kẻ hầu việc Ðức Chúa Trời, bởi lòng nhịn nhục lắm trong những sự hoạn nạn, thiếu thốn, khốn khổ,(VN) 2Co 6:4 sondern in allen Dingen beweisen wir uns als die Diener Gottes: in großer Geduld, in Trübsalen, in Nöten, in Ängsten,(dhs) 2 Corinthians 6:4 오직 모든 일에 하나님의 일군으로 자천하여 많이 견디는 것과, 환난과, 궁핍과, 곤난과 (KR) 2-Е Коринфянам 6:4 но во всем являем себя, как служители Божии, в великом терпении, в бедствиях, в нуждах, в тесных обстоятельствах,(RU) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:4 بل في كل شيء نظهر انفسنا كخدام الله في صبر كثير في شدائد في ضرورات في ضيقات 2 कुरिन्थियों 6:4 ¶ परन्तु हर बात में परमेश्वर के सेवकों के समान अपने सद्गुणों को प्रगट करते हैं, बड़े धैर्य से, क्लेशों से, दरिद्रता से, संकटों से, (IN) 2 Corinzi 6:4 Anzi, rendendoci noi stessi approvati in ogni cosa, come ministri di Dio, in molta sofferenza, in afflizioni, in necessità, in distrette,(IT) 2 Coríntios 6:4 Mas em tudo nos fizemos agradáveis como trabalhadores de Deus, em muita tolerância, em aflições, em necessidades, em angústias;(PT) 2Co 6:4 Okontrè, nan tout bagay, mwen fè tout moun wè se Bondye m'ap sèvi. Se avèk anpil pasyans mwen sipòte tout kalite soufrans, tout kalite lafliksyon ak tout kalite kè sere.(Creole) 2 Corinthians 6:4 Ale we wszystkiem zalecając samych siebie, jako słudzy Boży, w wielkiej cierpliwości, w uciskach, w niedostatkach, w utrapieniach,(PO) コリント人への手紙Ⅱ 6:4 かえって、あらゆる場合に、神の僕として、自分を人々にあらわしている。すなわち、極度の忍苦にも、患難にも、危機にも、行き詰まりにも、 (JP) 2Co 6:4 But in all things we commend ourselves as ministers of God: in much patience, in tribulations, in needs, in distresses,(nkjv) ======= 2 Corinthians 6:5 ============ 2Co 6:5 in beatings, in imprisonments, in tumults, in labors, in sleeplessness, in hunger,(nasb) 2 Corintios 6:5 en azotes, en cárceles, en tumultos, en trabajos, en vigilias, en ayunos;(ES) 2Co 6:5 鞭 打 、 监 禁 、 扰 乱 、 勤 劳 、 儆 醒 、 不 食 、(CN-cuvs) 2Co 6:5 鞭 打 、 監 禁 、 擾 亂 、 勤 勞 、 儆 醒 、 不 食 、(CN-cuvt) 2 Corinthians 6:5 Sa mga latay, sa mga pagkabilanggo, sa mga kaguluhan, sa mga gawa, sa mga pagpupuyat, sa mga pagaayuno;(Tagalog) 2 Corinthiens 6:5 sous les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes;(F) 2 Corinthians 6:5 đòn vọt, lao tù, rối loạn, khó nhọc, tỉnh thức, kiêng ăn;(VN) 2Co 6:5 in Schlägen, in Gefängnissen, in Aufruhren, in Arbeit, in Wachen, in Fasten,(dhs) 2 Corinthians 6:5 매맞음과, 갇힘과, 요란한 것과, 수고로움과, 자지 못함과, 먹지 못함과, (KR) 2-Е Коринфянам 6:5 под ударами, в темницах, в изгнаниях, в трудах, вбдениях, в постах,(RU) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:5 في ضربات في سجون في اضطرابات في اتعاب في اسهار في اصوام 2 कुरिन्थियों 6:5 कोड़े खाने से, कैद होने से, हुल्लड़ों से, परिश्रम से, जागते रहने से, उपवास करने से, (IN) 2 Corinzi 6:5 in battiture, in prigioni, in turbamenti, in travagli, in vigilie, in digiuni;(IT) 2 Coríntios 6:5 Em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns;(PT) 2Co 6:5 Yo bat mwen, yo mete m' nan prizon. Yo moute tèt moun sou do mwen, yo fè m' fè travo fòse. Yo fè m' pase nwit san dòmi, yo fè m' rete san manje.(Creole) 2 Corinthians 6:5 W razach, w więzieniach, w potłukaniu, w pracach, w niedosypianiu, w postach,(PO) コリント人への手紙Ⅱ 6:5 むち打たれることにも、入獄にも、騒乱にも、労苦にも、徹夜にも、飢餓にも、 (JP) 2Co 6:5 in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in sleeplessness, in fastings;(nkjv) ======= 2 Corinthians 6:6 ============ 2Co 6:6 in purity, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in genuine love,(nasb) 2 Corintios 6:6 en pureza, en ciencia, en longanimidad, en bondad, en el Espíritu Santo, en amor no fingido;(ES) 2Co 6:6 廉 洁 、 知 识 、 恒 忍 、 恩 慈 、 圣 灵 的 感 化 、 无 伪 的 爱 心 、(CN-cuvs) 2Co 6:6 廉 潔 、 知 識 、 恆 忍 、 恩 慈 、 聖 靈 的 感 化 、 無 偽 的 愛 心 、(CN-cuvt) 2 Corinthians 6:6 Sa kalinisan, sa kaalaman, sa pagpapahinuhod, sa kagandahang-loob, sa Espiritu Santo, sa pagibig na hindi pakunwari,(Tagalog) 2 Corinthiens 6:6 par la pureté, par la connaissance, par la longanimité, par la bonté, par un esprit saint, par une charité sincère,(F) 2 Corinthians 6:6 bởi sự thanh sạch, thông biết, khoan nhẫn, nhơn từ, bởi Ðức Thánh Linh, bởi lòng yêu thương thật tình,(VN) 2Co 6:6 in Keuschheit, in Erkenntnis, in Langmut, in Freundlichkeit, in dem heiligen Geist, in ungefärbter Liebe,(dhs) 2 Corinthians 6:6 깨끗함과, 지식과, 오래 참음과, 자비함과, 성령의 감화와, 거짓이 없는 사랑과 , (KR) 2-Е Коринфянам 6:6 в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви,(RU) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:6 في طهارة في علم في اناة في لطف في الروح القدس في محبة بلا رياء 2 कुरिन्थियों 6:6 पवित्रता से, ज्ञान से, धीरज से, कृपालुता से, पवित्र आत्मा से। (IN) 2 Corinzi 6:6 in purità, in conoscenza, in pazienza, in benignità, in Ispirito Santo, in carità non finta;(IT) 2 Coríntios 6:6 Em pureza, em conhecimento, em paciência, em bondade, no Espírito Santo, em amor não fingido;(PT) 2Co 6:6 Mwen fè tout moun wè se moun k'ap sèvi Bondye mwen ye pou jan m' mache dwat, pou jan m' konn verite a, pou jan m' gen pasyans ak bon kè, pou jan m' kite Sentespri dirije lavi m', pou jan m' renmen tout moun ak tout kè mwen,(Creole) 2 Corinthians 6:6 W czystości, w umiejętności, w nieskwapliwości, w dobrotliwości, w Duchu Świętym, w miłości nieobłudnej;(PO) コリント人への手紙Ⅱ 6:6 真実と知識と寛容と、慈愛と聖霊と偽りのない愛と、 (JP) 2Co 6:6 by purity, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Spirit, by sincere love,(nkjv) ======= 2 Corinthians 6:7 ============ 2Co 6:7 in the word of truth, in the power of God; by the weapons of righteousness for the right hand and the left,(nasb) 2 Corintios 6:7 en palabra de verdad, en poder de Dios, con armas de justicia a derecha e izquierda;(ES) 2Co 6:7 真 实 的 道 理 、 神 的 大 能 ; 仁 义 的 兵 器 在 左 在 右 ;(CN-cuvs) 2Co 6:7 真 實 的 道 理 、 神 的 大 能 ; 仁 義 的 兵 器 在 左 在 右 ;(CN-cuvt) 2 Corinthians 6:7 Sa salita ng katotohanan, sa kapangyarihan ng Dios; sa pamamagitan ng mga sandata ng katuwiran sa kanan at sa kaliwa,(Tagalog) 2 Corinthiens 6:7 par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice;(F) 2 Corinthians 6:7 bởi lời chơn thật, bởi quyền phép Ðức Chúa Trời, cầm những khí giới công bình ở tay hữu và tay tả;(VN) 2Co 6:7 in dem Wort der Wahrheit, in der Kraft Gottes, durch Waffen der Gerechtigkeit zur Rechten und zur Linken,(dhs) 2 Corinthians 6:7 진리의 말씀과, 하나님의 능력 안에 있어 의의 병기로 좌우하고 (KR) 2-Е Коринфянам 6:7 в слове истины, в силе Божией, с оружием правды в правой и левой руке,(RU) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:7 في كلام الحق في قوة الله بسلاح البر لليمين ولليسار 2 कुरिन्थियों 6:7 सच्चे प्रेम से, सत्य के वचन से, परमेश्वर की सामर्थ्य से; धार्मिकता के हथियारों से जो दाहिने, बाएँ हैं, (IN) 2 Corinzi 6:7 in parola di verità, in virtù di Dio, con le armi di giustizia a destra ed a sinistra;(IT) 2 Coríntios 6:7 Em palavra da verdade, em poder de Deus, com armas da justiça, à esquerda, e à direita;(PT) 2Co 6:7 pou jan m'ap mache bay verite a, pou jan Bondye soutni m' ak pouvwa li. Mwen sèvi ak tout bagay ki dwat tankou zam, kit pou atake, kit pou defann tèt mwen.(Creole) 2 Corinthians 6:7 W mowie prawdy, w mocy Bożej, przez oręże sprawiedliwości na prawo i na lewo;(PO) コリント人への手紙Ⅱ 6:7 真理の言葉と神の力とにより、左右に持っている義の武器により、 (JP) 2Co 6:7 by the word of truth, by the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,(nkjv) ======= 2 Corinthians 6:8 ============ 2Co 6:8 by glory and dishonor, by evil report and good report; regarded as deceivers and yet true;(nasb) 2 Corintios 6:8 por honra y por deshonra, por mala fama, y por buena fama; como engañadores, pero veraces;(ES) 2Co 6:8 荣 耀 、 羞 辱 , 恶 名 、 美 名 ; 似 乎 是 诱 惑 人 的 , 却 是 诚 实 的 ;(CN-cuvs) 2Co 6:8 榮 耀 、 羞 辱 , 惡 名 、 美 名 ; 似 乎 是 誘 惑 人 的 , 卻 是 誠 實 的 ;(CN-cuvt) 2 Corinthians 6:8 Sa pamamagitan ng karangalan at ng kasiraang puri, sa pamamagitan ng masamang ulat at ng mabuting ulat; gaya ng mga magdaraya gayon ma'y mga mapagtapat;(Tagalog) 2 Corinthiens 6:8 au milieu de la gloire et de l'ignominie, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation; étant regardés comme imposteurs, quoique véridiques;(F) 2 Corinthians 6:8 dầu vinh dầu nhục, dầu mang tiếng xấu, dầu được tiếng tốt;(VN) 2Co 6:8 durch Ehre und Schande, durch böse Gerüchte und gute Gerüchte: als die Verführer, und doch wahrhaftig;(dhs) 2 Corinthians 6:8 영광과 욕됨으로 말미암으며 악한 이름과 아름다운 이름으로 말미암으며 속이는 자 같으나 참되고 (KR) 2-Е Коринфянам 6:8 в чести и бесчестии, при порицаниях и похвалах: нас почитают обманщиками, но мы верны;(RU) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:8 بمجد وهوان بصيت رديء وصيت حسن. كمضلين ونحن صادقون 2 कुरिन्थियों 6:8 ¶ आदर और निरादर से, दुर्नाम और सुनाम से, यद्यपि भरमानेवालों के जैसे मालूम होते हैं तो भी सच्चे हैं। (IN) 2 Corinzi 6:8 per gloria, e per ignominia; per buona fama, e per infamia;(IT) 2 Coríntios 6:8 Por honra e por desonra; por infâmia e por boa fama; [considerados] como enganadores, e como verdadeiros.(PT) 2Co 6:8 Yon lè yo respekte mwen, yon lòt lè yo fè m' wont. Yon lè yo pale byen pou mwen, yon lòt lè yo pale m' mal. Yo fè m' pase pou moun k'ap bay manti, men se verite a m'ap di.(Creole) 2 Corinthians 6:8 Przez chwałę i zelżywość, przez niesławę i dobrą sławę, jakoby zwodziciele, wszakże prawdziwi;(PO) コリント人への手紙Ⅱ 6:8 ほめられても、そしられても、悪評を受けても、好評を博しても、神の僕として自分をあらわしている。わたしたちは、人を惑わしているようであるが、しかも真実であり、 (JP) 2Co 6:8 by honor and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;(nkjv) ======= 2 Corinthians 6:9 ============ 2Co 6:9 as unknown yet well-known, as dying yet behold, we live; as punished yet not put to death,(nasb) 2 Corintios 6:9 como desconocidos, pero bien conocidos; como moribundos, mas he aquí vivimos; como castigados, mas no muertos;(ES) 2Co 6:9 似 乎 不 为 人 所 知 , 却 是 人 所 共 知 的 ; 似 乎 要 死 , 却 是 活 着 的 ; 似 乎 受 责 罚 , 却 是 不 至 丧 命 的 ;(CN-cuvs) 2Co 6:9 似 乎 不 為 人 所 知 , 卻 是 人 所 共 知 的 ; 似 乎 要 死 , 卻 是 活 著 的 ; 似 乎 受 責 罰 , 卻 是 不 至 喪 命 的 ;(CN-cuvt) 2 Corinthians 6:9 Waring hindi mga kilala, gayon ma'y mga kilalang mabuti; tulad sa nangaghihingalo, at narito, kami ay nangabubuhay; gaya ng mga pinarurusahan, at hindi pinapatay;(Tagalog) 2 Corinthiens 6:9 comme inconnus, quoique bien connus; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, quoique non mis à mort;(F) 2 Corinthians 6:9 ngó như kẻ phỉnh dỗ, nhưng là kẻ thật thà; ngó như kẻ xa lạ, nhưng là kẻ quen biết lắm; ngó như gần chết, mà nay vẫn sống; ngó như bị sửa phạt, mà không đến chịu giết;(VN) 2Co 6:9 als die Unbekannten, und doch bekannt; als die Sterbenden, und siehe, wir leben; als die Gezüchtigten, und doch nicht ertötet;(dhs) 2 Corinthians 6:9 무명한 자 같으나 유명한 자요 죽는 자 같으나 보라 ! 우리가 살고 징계를 받는 자 같으나 죽임을 당하지 아니하고 (KR) 2-Е Коринфянам 6:9 мы неизвестны, но нас узнают; нас почитают умершими, новот, мы живы; нас наказывают, но мы не умираем;(RU) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:9 كمجهولين ونحن معروفون. كمائتين وها نحن نحيا. كمؤدبين ونحن غير مقتولين 2 कुरिन्थियों 6:9 अनजानों के सदृश्य हैं; तो भी प्रसिद्ध हैं; मरते हुओं के समान हैं और देखो जीवित हैं; मार खानेवालों के सदृश हैं परन्तु प्राण से मारे नहीं जाते। (IN) 2 Corinzi 6:9 come seduttori, e pur veraci; come sconosciuti, e pur riconosciuti; come morenti, e pure ecco viviamo; come castigati, ma pure non messi a morte;(IT) 2 Coríntios 6:9 Como estranhos, e conhecidos; como morrendo, e eis que estamos vivendo; como castigados e [ainda] não mortos.(PT) 2Co 6:9 Yo fè m' pase pou moun pesonn pa konnen, men tout moun konnen m' byen pwòp. Yo fè m' pase pou moun ki fin mouri, men mwen byen vivan. Yo bat mwen, men yo pa touye mwen.(Creole) 2 Corinthians 6:9 Jako nieznajomi, wszakże znajomi; jako umierający, a oto żyjemy; jako pokarani, ale nie zabici;(PO) コリント人への手紙Ⅱ 6:9 人に知られていないようであるが、認められ、死にかかっているようであるが、見よ、生きており、懲らしめられているようであるが、殺されず、 (JP) 2Co 6:9 as unknown, and yet well known; as dying, and behold we live; as chastened, and yet not killed;(nkjv) ======= 2 Corinthians 6:10 ============ 2Co 6:10 as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich, as having nothing yet possessing all things.(nasb) 2 Corintios 6:10 como entristecidos, mas siempre gozosos; como pobres, mas enriqueciendo a muchos; como no teniendo nada, mas poseyéndolo todo.(ES) 2Co 6:10 似 乎 忧 愁 , 却 是 常 常 快 乐 的 ; 似 乎 贫 穷 , 却 是 叫 许 多 人 富 足 的 ; 似 乎 一 无 所 有 , 却 是 样 样 都 有 的 。(CN-cuvs) 2Co 6:10 似 乎 憂 愁 , 卻 是 常 常 快 樂 的 ; 似 乎 貧 窮 , 卻 是 叫 許 多 人 富 足 的 ; 似 乎 一 無 所 有 , 卻 是 樣 樣 都 有 的 。(CN-cuvt) 2 Corinthians 6:10 Tulad sa nangalulungkot, gayon ma'y laging nangagagalak; tulad sa mga dukha, gayon ma'y nangagpapayaman sa marami; gaya ng walang anomang pag-aari, gayon ma'y mayroon ng lahat ng mga bagay.(Tagalog) 2 Corinthiens 6:10 comme attristés, et nous sommes toujours joyeux; comme pauvres, et nous en enrichissons plusieurs; comme n'ayant rien, et nous possédons toutes choses.(F) 2 Corinthians 6:10 ngó như buồn rầu, mà thường được vui mừng; ngó như nghèo ngặt, mà thật làm cho nhiều người được giàu có ngó như không có gì cả, mà có đủ mọi sự!(VN) 2Co 6:10 als die Traurigen, aber allezeit fröhlich; als die Armen, aber die doch viele reich machen; als die nichts innehaben, und doch alles haben.(dhs) 2 Corinthians 6:10 근심하는 자 같으나 항상 기뻐하고, 가난한 자 같으나 많은 사람을 부요하게 하고, 아무 것도 없는 자 같으나 모든 것을 가진 자로다 (KR) 2-Е Коринфянам 6:10 нас огорчают, а мы всегда радуемся; мы нищи, но многих обогащаем; мы ничего не имеем, но всем обладаем.(RU) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:10 كحزانى ونحن دائما فرحون. كفقراء ونحن نغني كثيرين. كأن لا شيء لنا ونحن نملك كل شيء 2 कुरिन्थियों 6:10 शोक करनेवालों के समान हैं, परन्तु सर्वदा आनन्द करते हैं, कंगालों के समान हैं, परन्तु बहुतों को धनवान बना देते हैं; ऐसे हैं जैसे हमारे पास कुछ नहीं फिर भी सब कुछ रखते हैं। (IN) 2 Corinzi 6:10 come contristati, e pur sempre allegri; come poveri, e pure arricchendo molti; come non avendo nulla, e pur possedendo ogni cosa.(IT) 2 Coríntios 6:10 Como entristecidos, porém sempre alegres; como pobres, porém enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.(PT) 2Co 6:10 Y'ap fè m' lapenn, men mwen toujou gen kè kontan. Mwen sanblè m' pòv, men mwen fè anpil moun rich. Mwen sanble m' pa gen anyen, men se mwen menm ki gen tout bagay.(Creole) 2 Corinthians 6:10 Jako smutni, wszakże zawsze weseli; jako ubodzy, wszakże wielu ubogacający; jako nic nie mający, wszakże wszystko trzymający.(PO) コリント人への手紙Ⅱ 6:10 悲しんでいるようであるが、常に喜んでおり、貧しいようであるが、多くの人を富ませ、何も持たないようであるが、すべての物を持っている。 (JP) 2Co 6:10 as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.(nkjv) ======= 2 Corinthians 6:11 ============ 2Co 6:11 Our mouth has spoken freely to you, O Corinthians, our heart is opened wide.(nasb) 2 Corintios 6:11 Nuestra boca está abierta a vosotros, oh corintios; nuestro corazón se ha ensanchado.(ES) 2Co 6:11 哥 林 多 人 哪 , 我 们 向 你 们 , 口 是 张 开 的 , 心 是 宽 宏 的 。(CN-cuvs) 2Co 6:11 哥 林 多 人 哪 , 我 們 向 你 們 , 口 是 張 開 的 , 心 是 寬 宏 的 。(CN-cuvt) 2 Corinthians 6:11 Ang aming bibig ay bukas para sa inyo, Oh mga taga Corinto, ang aming puso ay lumalaki.(Tagalog) 2 Corinthiens 6:11 ¶ Notre bouche s'est ouverte pour vous, Corinthiens, notre coeur s'est élargi.(F) 2 Corinthians 6:11 Hỡi người Cô-rinh-tô, miệng chúng tôi hả ra vì anh em, lòng chúng tôi mở rộng.(VN) 2Co 6:11 O ihr Korinther! unser Mund hat sich zu euch aufgetan, unser Herz ist weit.(dhs) 2 Corinthians 6:11 고린도인들이여 ! 너희를 향하여 우리의 입이 열리고 우리의 마음이 넓었으니 (KR) 2-Е Коринфянам 6:11 Уста наши отверсты к вам, Коринфяне, сердце нашерасширено.(RU) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:11 فمنا مفتوح اليكم ايها الكورنثيون. قلبنا متسع. 2 कुरिन्थियों 6:11 ¶ हे कुरिन्थियों, हमने खुलकर तुम से बातें की हैं, हमारा हृदय तुम्हारी ओर खुला हुआ है। (IN) 2 Corinzi 6:11 LA nostra bocca è aperta inverso voi, o Corinti; il cuor nostro è allargato.(IT) 2 Coríntios 6:11 Para vós, ó coríntios, está aberta nossa boca; [e] nosso coração está ampliado.(PT) 2Co 6:11 Zanmi m' yo, moun Korent, mwen pale kare avè nou, mwen louvri tout kè m' ban nou.(Creole) 2 Corinthians 6:11 Usta nasze otworzone są ku wam, o Koryntowie! serce nasze rozszerzone jest.(PO) コリント人への手紙Ⅱ 6:11 コリントの人々よ。あなたがたに向かってわたしたちの口は開かれており、わたしたちの心は広くなっている。 (JP) 2Co 6:11 O Corinthians! We have spoken openly to you, our heart is wide open.(nkjv) ======= 2 Corinthians 6:12 ============ 2Co 6:12 You are not restrained by us, but you are restrained in your own affections.(nasb) 2 Corintios 6:12 No estáis estrechos en nosotros, mas estáis estrechos en vuestras propias entrañas.(ES) 2Co 6:12 你 们 狭 窄 , 原 不 在 乎 我 们 , 是 在 乎 自 己 的 心 肠 狭 窄 。(CN-cuvs) 2Co 6:12 你 們 狹 窄 , 原 不 在 乎 我 們 , 是 在 乎 自 己 的 心 腸 狹 窄 。(CN-cuvt) 2 Corinthians 6:12 Hindi kayo nangakasisikip sa amin, kundi nangasisikipan kayo sa inyong sariling pagibig.(Tagalog) 2 Corinthiens 6:12 Vous n'êtes point à l'étroit au dedans de nous; mais vos entrailles se sont rétrécies.(F) 2 Corinthians 6:12 Chẳng phải chúng tôi hẹp hòi đãi anh em, nhưng ấy là lòng anh em tự làm nên hẹp hòi.(VN) 2Co 6:12 Ihr habt nicht engen Raum in uns; aber eng ist's in euren Herzen.(dhs) 2 Corinthians 6:12 너희가 우리 안에서 좁아진 것이 아니라 오직 너희 심정에서 좁아진 것이니라 (KR) 2-Е Коринфянам 6:12 Вам не тесно в нас; но в сердцах ваших тесно.(RU) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:12 لستم متضيقين فينا بل متضيقين في احشائكم. 2 कुरिन्थियों 6:12 तुम्हारे लिये हमारे मन में कुछ संकोच नहीं, पर तुम्हारे ही मनों में संकोच है। (IN) 2 Corinzi 6:12 Voi non siete allo stretto in noi, ma ben siete stretti nelle vostre viscere.(IT) 2 Coríntios 6:12 Nós não temos lhes estreitado, mas vós estais estreitos em nossos sentimentos.(PT) 2Co 6:12 Se pa mwen ki te fèmen kè m' ban nou, se nou menm ki te fèmen kè nou ban mwen.(Creole) 2 Corinthians 6:12 Nie jesteście ściśnieni w nas, lecz ściśnieni jesteście we wnętrznościach waszych.(PO) コリント人への手紙Ⅱ 6:12 あなたがたは、わたしたちに心をせばめられていたのではなく、自分で心をせばめていたのだ。 (JP) 2Co 6:12 You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.(nkjv) ======= 2 Corinthians 6:13 ============ 2Co 6:13 Now in a like exchange--I speak as to children--open wide to us also.(nasb) 2 Corintios 6:13 Pues, para corresponder del mismo modo (como a hijos hablo), ensanchaos también vosotros.(ES) 2Co 6:13 你 们 也 要 照 样 用 宽 宏 的 心 报 答 我 。 我 这 话 正 像 对 自 己 的 孩 子 说 的 。(CN-cuvs) 2Co 6:13 你 們 也 要 照 樣 用 寬 宏 的 心 報 答 我 。 我 這 話 正 像 對 自 己 的 孩 子 說 的 。(CN-cuvt) 2 Corinthians 6:13 Kaya nga bilang ganti sa gayong bagay (nangungusap akong gaya sa aking mga anak), ay mangagsilaki naman kayo.(Tagalog) 2 Corinthiens 6:13 Rendez-nous la pareille, -je vous parle comme à mes enfants, -élargissez-vous aussi!(F) 2 Corinthians 6:13 Hãy báo đáp chúng tôi như vậy, tôi nói với anh em như nói với con cái mình, cũng hãy mở rộng lòng anh em!(VN) 2Co 6:13 Ich rede mit euch als mit meinen Kindern, daß ihr euch auch also gegen mich stellet und werdet auch weit.(dhs) 2 Corinthians 6:13 내가 자녀에게 말하듯 하노니 보답하는 양으로 너희도 마음을 넓히라 (KR) 2-Е Коринфянам 6:13 В равное возмездие, – говорю, как детям, - распространитесь и вы.(RU) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:13 فجزاء لذلك اقول كما لاولادي كونوا انتم ايضا متسعين 2 कुरिन्थियों 6:13 पर अपने बच्चे जानकर तुम से कहता हूँ, कि तुम भी उसके बदले में अपना हृदय खोल दो। (IN) 2 Corinzi 6:13 Ora, per far par pari, io parlo come a figliuoli, allargatevi ancora voi.(IT) 2 Coríntios 6:13 E em recompensa disto (falo como a filhos) alargai vós também.(PT) 2Co 6:13 Se poutèt sa, m'ap pale avè nou tankou si nou te pitit mwen. Santiman mwen gen pou nou an se li menm tou pou nou gen pou mwen: louvri tout kè nou ban mwen.(Creole) 2 Corinthians 6:13 O wzajemną tedy nagrodę jako dziatkom mówię: Rozszerzcież się i wy.(PO) コリント人への手紙Ⅱ 6:13 わたしは子供たちに対するように言うが、どうかあなたがたの方でも心を広くして、わたしに応じてほしい。 (JP) 2Co 6:13 Now in return for the same (I speak as to children), you also be open.(nkjv) ======= 2 Corinthians 6:14 ============ 2Co 6:14 Do not be bound together with unbelievers; for what partnership have righteousness and lawlessness, or what fellowship has light with darkness?(nasb) 2 Corintios 6:14 No os unáis en yugo desigual con los incrédulos; porque ¿qué compañerismo tiene la justicia con la injusticia? ¿Y qué comunión la luz con las tinieblas?(ES) 2Co 6:14 你 们 和 不 信 的 原 不 相 配 , 不 要 同 负 一 轭 。 义 和 不 义 有 甚 麽 相 交 呢 ? 光 明 和 黑 暗 有 甚 麽 相 通 呢 ?(CN-cuvs) 2Co 6:14 你 們 和 不 信 的 原 不 相 配 , 不 要 同 負 一 軛 。 義 和 不 義 有 甚 麼 相 交 呢 ? 光 明 和 黑 暗 有 甚 麼 相 通 呢 ?(CN-cuvt) 2 Corinthians 6:14 Huwag kayong makipamatok ng kabilan sa mga di nagsisisampalataya: sapagka't anong pakikisama mayroon ang katuwiran at kalikuan? o anong pakikisama mayroon ang kaliwanagan sa kadiliman?(Tagalog) 2 Corinthiens 6:14 Ne vous mettez pas avec les infidèles sous un joug étranger. Car quel rapport y a-t-il entre la justice et l'iniquité? ou qu'y a-t-il de commun entre la lumière et les ténèbres?(F) 2 Corinthians 6:14 Chớ mang ách chung với kẻ chẳng tin. Bởi vì công bình với gian ác có hòa hiệp nhau được chăng? Sự sáng với sự tối có thông đồng nhau được chăng?(VN) 2Co 6:14 Ziehet nicht am fremden Joch mit den Ungläubigen. Denn was hat die Gerechtigkeit zu schaffen mit der Ungerechtigkeit? Was hat das Licht für Gemeinschaft mit der Finsternis?(dhs) 2 Corinthians 6:14 너희는 믿지 않는 자와 멍에를 같이 하지 말라 의와 불법이 어찌 함께 하며 빛과 어두움이 어찌 사귀며 (KR) 2-Е Коринфянам 6:14 Не преклоняйтесь под чужое ярмо с неверными, ибо какое общение праведности с беззаконием? Что общего у света с тьмою?(RU) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:14 لا تكونوا تحت نير مع غير المؤمنين. لانه اية خلطة للبر والاثم. واية شركة للنور مع الظلمة. 2 कुरिन्थियों 6:14 ¶ अविश्वासियों के साथ असमान जूए में न जुतो, क्योंकि धार्मिकता और अधर्म का क्या मेल जोल? या ज्योति और अंधकार की क्या संगति? (IN) 2 Corinzi 6:14 Non vi accoppiate con gl’infedeli; perciocchè, che partecipazione vi è egli tra la giustizia e l’iniquità? e che comunione vi è egli della luce con le tenebre?(IT) 2 Coríntios 6:14 Não vos ajunteis em outro jugo com os descrentes. Porque, que parceria tem a justiça com injustiça? E que parceria tem a luz com as trevas?(PT) 2Co 6:14 Pa mete tèt nou ansanm ak moun ki pa gen konfyans nan Kris la: Se pa sosyete konsa ki bon pou nou. Ki jan nou ta vle wè sa pou bagay ki bon, bagay ki dwat, mele ak bagay ki mal? Ki jan pou limyè ta ka mache ak fènwa?(Creole) 2 Corinthians 6:14 Nie ciągnijcież nierównego jarzma z niewiernymi; bo cóż za społeczność sprawiedliwości z nieprawością? albo co za społeczność światłości z ciemnością?(PO) コリント人への手紙Ⅱ 6:14 不信者と、つり合わないくびきを共にするな。義と不義となんの係わりがあるか。光とやみとなんの交わりがあるか。 (JP) 2Co 6:14 Do not be unequally yoked together with unbelievers. For what fellowship has righteousness with lawlessness? And what communion has light with darkness?(nkjv) ======= 2 Corinthians 6:15 ============ 2Co 6:15 Or what harmony has Christ with Belial, or what has a believer in common with an unbeliever?(nasb) 2 Corintios 6:15 ¿Y qué concordia Cristo con Belial? ¿O qué parte el creyente con el incrédulo?(ES) 2Co 6:15 基 督 和 彼 列 ( 彼 列 就 是 撒 但 的 别 名 ) 有 甚 麽 相 和 呢 ? 信 主 的 和 不 信 主 的 有 甚 麽 相 干 呢 ?(CN-cuvs) 2Co 6:15 基 督 和 彼 列 ( 彼 列 就 是 撒 但 的 別 名 ) 有 甚 麼 相 和 呢 ? 信 主 的 和 不 信 主 的 有 甚 麼 相 干 呢 ?(CN-cuvt) 2 Corinthians 6:15 At anong pakikipagkasundo mayroon si Cristo kay Belial? o anong bahagi mayroon ang sumasampalataya sa di sumasampalataya?(Tagalog) 2 Corinthiens 6:15 Quel accord y a-t-il entre Christ et Bélial? ou quelle part a le fidèle avec l'infidèle?(F) 2 Corinthians 6:15 Ðấng Christ và Bê-li-an nào có hòa hiệp chi, hay là kẻ tin có phần gì với kẻ chẳng tin?(VN) 2Co 6:15 Wie stimmt Christus mit Belial? Oder was für ein Teil hat der Gläubige mit dem Ungläubigen?(dhs) 2 Corinthians 6:15 그리스도와 벨리알이 어찌 조화되며 믿는 자와 믿지 않는 자가 어찌 상관하며 (KR) 2-Е Коринфянам 6:15 Какое согласие между Христом и Велиаром? Или какое соучастие верного с неверным?(RU) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:15 واي اتفاق للمسيح مع بليعال. واي نصيب للمؤمن مع غير المؤمن. 2 कुरिन्थियों 6:15 और मसीह का बलियाल के साथ क्या लगाव? या विश्वासी के साथ अविश्वासी का क्या नाता? (IN) 2 Corinzi 6:15 E che armonia vi è egli di Cristo con Belial? o che parte ha il fedele con l’infedele?(IT) 2 Coríntios 6:15 E que acordo há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o incrédulo?(PT) 2Co 6:15 Kouman Kris la ta ka antann li ak Satan? Osinon, kisa yon moun ki kwè gen pou wè ansanm ak moun ki pa kwè?(Creole) 2 Corinthians 6:15 A co za zgoda Chrystusa z Belijałem? albo co za dział wiernemu z niewiernym?(PO) コリント人への手紙Ⅱ 6:15 キリストとベリアルとなんの調和があるか。信仰と不信仰となんの関係があるか。 (JP) 2Co 6:15 And what accord has Christ with Belial? Or what part has a believer with an unbeliever?(nkjv) ======= 2 Corinthians 6:16 ============ 2Co 6:16 Or what agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; just as God said, "I WILL DWELL IN THEM AND WALK AMONG THEM; AND I WILL BE THEIR GOD, AND THEY SHALL BE MY PEOPLE.(nasb) 2 Corintios 6:16 ¿Y qué concierto tiene el templo de Dios con los ídolos? Porque vosotros sois el templo del Dios viviente, como Dios dijo: Habitaré y andaré entre ellos; y seré su Dios, y ellos serán mi pueblo.(ES) 2Co 6:16 神 的 殿 和 偶 像 有 甚 麽 相 同 呢 ? 因 为 我 们 是 永 生 神 的 殿 , 就 如 神 曾 说 : 我 要 在 他 们 中 间 居 住 , 在 他 们 中 间 来 往 ; 我 要 作 他 们 的 神 ; 他 们 要 作 我 的 子 民 。(CN-cuvs) 2Co 6:16 神 的 殿 和 偶 像 有 甚 麼 相 同 呢 ? 因 為 我 們 是 永 生 神 的 殿 , 就 如 神 曾 說 : 我 要 在 他 們 中 間 居 住 , 在 他 們 中 間 來 往 ; 我 要 作 他 們 的 神 ; 他 們 要 作 我 的 子 民 。(CN-cuvt) 2 Corinthians 6:16 At anong pakikipagkaisa mayroon ang templo ng Dios sa mga diosdiosan? sapagka't tayo'y templo ng Dios na buhay; gaya ng sabi ng Dios, Mananahan ako sa kanila, at lalakad ako sa kanila; at ako'y magiging kanilang Dios, at sila'y magiging aking bayan.(Tagalog) 2 Corinthiens 6:16 Quel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles? Car nous sommes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit: J'habiterai et je marcherai au milieu d'eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.(F) 2 Corinthians 6:16 Có thể nào hiệp đền thờ Ðức Chúa Trời lại với hình tượng tà thần? Vì chúng ta là đền thờ của Ðức Chúa Trời hằng sống, như Ðức Chúa Trời đã phán rằng: Ta sẽ ở và đi lại giữa họ; ta sẽ làm Ðức Chúa Trời của họ, và họ làm dân ta.(VN) 2Co 6:16 Was hat der Tempel Gottes für Gleichheit mit den Götzen? Ihr aber seid der Tempel des lebendigen Gottes; wie denn Gott spricht: "Ich will unter ihnen wohnen und unter ihnen wandeln und will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.(dhs) 2 Corinthians 6:16 하나님의 성전과 우상이 어찌 일치가 되리요 우리는 살아계신 하나님의 성전이라 이와 같이 하나님께서 가라사대 내가 저희 가운데 거하며 두루 행하여 나는 저희 하나님이 되고 저희는 나의 백성이 되리라 하셨느니라 (KR) 2-Е Коринфянам 6:16 Какая совместность храма Божия с идолами? Ибо вы храм Бога живаго, как сказал Бог: вселюсь в них и буду ходить в них ; и буду их Богом, и они будут Моим народом.(RU) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:16 واية موافقة لهيكل الله مع الاوثان. فانكم انتم هيكل الله الحي كما قال الله اني سأسكن فيهم واسير بينهم واكون لهم الها وهم يكونون لي شعبا. 2 कुरिन्थियों 6:16 और मूरतों के साथ परमेश्वर के मन्दिर का क्या सम्बन्ध? क्योंकि हम तो जीविते परमेश्वर के मन्दिर हैं; जैसा परमेश्वर ने कहा है (IN) 2 Corinzi 6:16 E che accordo vi è egli del tempio di Dio con gl’idoli? poichè voi siete il tempio dell’Iddio vivente; siccome Iddio disse: Io abiterò nel mezzo di loro, e camminerò fra loro; e sarò lor Dio, ed essi mi saranno popolo.(IT) 2 Coríntios 6:16 E que acordo há entre o Templo de Deus e os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre [eles] andarei; e eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.(PT) 2Co 6:16 Kisa kay Bondye a gen pou wè ak zidòl? Nou se kay Bondye vivan an, pa vre? Se Bondye menm ki di sa: M'a vin rete, m'a viv nan mitan yo. M'a tounen Bondye yo, y'a tounen pèp mwen.(Creole) 2 Corinthians 6:16 A co za zgoda kościoła Bożego z bałwanami? Albowiem wy jesteście kościołem Boga żywego, tak jako mówi Bóg: Będę mieszkał w nich i będę się przechadzał w nich, i będę Bogiem ich, a oni będą ludem moim.(PO) コリント人への手紙Ⅱ 6:16 神の宮と偶像となんの一致があるか。わたしたちは、生ける神の宮である。神がこう仰せになっている、 「わたしは彼らの間に住み、 かつ出入りをするであろう。 そして、わたしは彼らの神となり、 彼らはわたしの民となるであろう」。 (JP) 2Co 6:16 And what agreement has the temple of God with idols? For you are the temple of the living God. As God has said: "I will dwell in them And walk among them. I will be their God, And they shall be My people."(nkjv) ======= 2 Corinthians 6:17 ============ 2Co 6:17 "; And I will welcome you.(nasb) 2 Corintios 6:17 Por lo cual salid de en medio de ellos, y apartaos, dice el Señor, y no toquéis lo inmundo; y yo os recibiré,(ES) 2Co 6:17 又 说 : 你 们 务 要 从 他 们 中 间 出 来 , 与 他 们 分 别 ; 不 要 沾 不 洁 净 的 物 , 我 就 收 纳 你 们 。(CN-cuvs) 2Co 6:17 又 說 : 你 們 務 要 從 他 們 中 間 出 來 , 與 他 們 分 別 ; 不 要 沾 不 潔 淨 的 物 , 我 就 收 納 你 們 。(CN-cuvt) 2 Corinthians 6:17 Kaya nga, Magsialis kayo sa kanila, at magsihiwalay kayo, sabi ng Panginoon, At huwag kayong magsihipo ng mga bagay na marumi, At kayo'y aking tatanggapin,(Tagalog) 2 Corinthiens 6:17 C'est pourquoi, Sortez du milieu d'eux, Et séparez-vous, dit le Seigneur; Ne touchez pas à ce qui est impur, Et je vous accueillerai.(F) 2 Corinthians 6:17 Bởi vậy Chúa phán rằng: Hãy ra khỏi giữa chúng nó, hãy phân rẽ ra khỏi chúng nó, đừng đá động đến đồ ô uế, Thì ta sẽ tiếp nhận các ngươi:(VN) 2Co 6:17 Darum gehet aus von ihnen und sondert euch ab, spricht der HERR, und rührt kein Unreines an, so will ich euch annehmen(dhs) 2 Corinthians 6:17 그러므로 주께서 말씀하시기를 너희는 저희 중에서 나와서 따로 있고 부정한 것을 만지지 말라 내가 너희를 영접하여 (KR) 2-Е Коринфянам 6:17 И потому выйдите из среды их и отделитесь, говорит Господь, и не прикасайтесь к нечистому; и Я прииму вас.(RU) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:17 لذلك اخرجوا من وسطهم واعتزلوا يقول الرب ولا تمسوا نجسا فاقبلكم 2 कुरिन्थियों 6:17 ¶ इसलिए प्रभु कहता है, (IN) 2 Corinzi 6:17 Perciò, dipartitevi del mezzo di loro, e separatevene, dice il Signore; e non toccate nulla d’immondo, ed io vi accoglierò;(IT) 2 Coríntios 6:17 Portanto: saí do meio deles, e vos separai, diz o Senhor; e não toqueis coisa impura, e eu vos aceitarei.(PT) 2Co 6:17 Se poutèt sa, Bondye te di nou: Soti nan mitan moun sa yo. Pa mele ak yo. Pa manyen anyen nou pa dwe manyen. Lè sa a, mwen menm, m'a resevwa nou.(Creole) 2 Corinthians 6:17 Przetoż wynijdźcie z pośrodku ich i odłączcie się, mówi Pan, a nieczystego się nie dotykajcie, a Ja was przyjmę.(PO) コリント人への手紙Ⅱ 6:17 だから、「彼らの間から出て行き、 彼らと分離せよ、と主は言われる。 そして、汚れたものに触てはならない。 触なければ、わたしはあなたがたを受けいれよう。 (JP) 2Co 6:17 Therefore "Come out from among them And be separate, says the Lord. Do not touch what is unclean, And I will receive you."(nkjv) ======= 2 Corinthians 6:18 ============ 2Co 6:18 "And I will be a father to you, And you shall be sons and daughters to Me," Says the Lord Almighty.(nasb) 2 Corintios 6:18 y seré Padre a vosotros, y vosotros me seréis hijos e hijas, dice el Señor Todopoderoso.(ES) 2Co 6:18 我 要 作 你 们 的 父 ; 你 们 要 作 我 的 儿 女 。 这 是 全 能 的 主 说 的 。(CN-cuvs) 2Co 6:18 我 要 作 你 們 的 父 ; 你 們 要 作 我 的 兒 女 。 這 是 全 能 的 主 說 的 。(CN-cuvt) 2 Corinthians 6:18 At ako sa inyo'y magiging ama, At sa akin kayo'y magiging mga anak na lalake at babae, sabi ng Panginoong Makapangyarihan sa lahat.(Tagalog) 2 Corinthiens 6:18 Je serai pour vous un père, Et vous serez pour moi des fils et des filles, Dit le Seigneur tout-puissant.(F) 2 Corinthians 6:18 Ta sẽ làm Chúa các ngươi, Các ngươi làm con trai con gái ta, Chúa Toàn năng phán như vậy.(VN) 2Co 6:18 und euer Vater sein, und ihr sollt meine Söhne und Töchter sein, spricht der allmächtige HERR."(dhs) 2 Corinthians 6:18 너희에게 아버지가 되고 너희는 내게 자녀가 되리라 전능하신 주의 말씀이니라 하셨느니라 (KR) 2-Е Коринфянам 6:18 И буду вам Отцем, и вы будете Моими сынами и дщерями, говорит Господь Вседержитель.(RU) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:18 واكون لكم ابا وانتم تكونون لي بنين وبنات يقول الرب القادر على كل شيء 2 कुरिन्थियों 6:18 और तुम्हारा पिता हूँगा, (IN) 2 Corinzi 6:18 e vi sarò per padre, e voi mi sarete per figliuoli e per figliuole, dice il Signore Onnipotente.(IT) 2 Coríntios 6:18 E eu vos serei por Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas,diz o Senhor Todo Poderoso.(PT) 2Co 6:18 M'a tankou yon papa pou nou. Nou menm, n'a tankou pitit gason m' ak pitit fi mwen. Se Mèt ki gen tout pouvwa a ki di sa.(Creole) 2 Corinthians 6:18 I będę wam za Ojca, a wy mi będziecie za synów i za córki, mówi Pan wszechmogący.(PO) コリント人への手紙Ⅱ 6:18 そしてわたしは、あなたがたの父となり、 あなたがたは、 わたしのむすこ、むすめとなるであろう。 全能の主が、こう言われる」。 (JP) 2Co 6:18 "I will be a Father to you, And you shall be My sons and daughters, Says the Lord Almighty."(nkjv) ======= 2 Corinthians 7:1 ============ 2Co 7:1 Therefore, having these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.(nasb) 2 Corintios 7:1 Así que, amados, teniendo tales promesas, limpiémonos de toda inmundicia de la carne y del espíritu, perfeccionando la santidad en el temor de Dios.(ES) 2Co 7:1 亲 爱 的 弟 兄 阿 , 我 们 既 有 这 等 应 许 , 就 当 洁 净 自 己 , 除 去 身 体 、 灵 魂 一 切 的 污 秽 , 敬 畏 神 , 得 以 成 圣 。(CN-cuvs) 2Co 7:1 親 愛 的 弟 兄 阿 , 我 們 既 有 這 等 應 許 , 就 當 潔 淨 自 己 , 除 去 身 體 、 靈 魂 一 切 的 污 穢 , 敬 畏 神 , 得 以 成 聖 。(CN-cuvt) 2 Corinthians 7:1 Yamang taglay natin ang mga pangakong ito, mga minamahal, ay magsipaglinis tayo sa lahat ng karumihan ng laman at ng espiritu, na pakasakdalin ang kabanalan sa takot sa Dios.(Tagalog) 2 Corinthiens 7:1 ¶ Ayant donc de telles promesses, bien-aimés, purifions-nous de toute souillure de la chair et de l'esprit, en achevant notre sanctification dans la crainte de Dieu.(F) 2 Corinthians 7:1 Hỡi những kẻ rất yêu dấu của tôi, chúng ta đã có lời hứa dường ấy, thì hãy làm cho mình sạch khỏi mọi sự dơ bẩn phần xác thịt và phần thần linh, lại lấy sự kính sợ Ðức Chúa Trời mà làm cho trọn việc nên thánh của chúng ta.(VN) 2Co 7:1 Dieweil wir nun solche Verheißungen haben, meine Liebsten, so lasset uns von aller Befleckung des Fleisches und des Geistes uns reinigen und fortfahren mit der Heiligung in der Furcht Gottes.(dhs) 2 Corinthians 7:1 그런즉 사랑하는 자들아 이 약속을 가진 우리가 하나님을 두려워하는 가운데서 거룩함을 온전히 이루어 육과 영의 온갖 더러운 것에서 자신을 깨끗케 하자 (KR) 2-Е Коринфянам 7:1 Итак, возлюбленные, имея такие обетования, очистим себя от всякой скверны плоти и духа, совершая святыню в страхе Божием.(RU) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:1 فاذ لنا هذه المواعيد ايها الاحباء لنطهر ذواتنا من كل دنس الجسد والروح مكملين القداسة في خوف الله 2 कुरिन्थियों 7:1 ¶ हे प्यारों जब कि ये प्रतिज्ञाएँ हमें मिली हैं, तो आओ, हम अपने आप को शरीर और आत्मा की सब मलिनता से शुद्ध करें, और परमेश्वर का भय रखते हुए पवित्रता को सिद्ध करें। (IN) 2 Corinzi 7:1 Avendo adunque queste promesse, cari miei, purghiamoci d’ogni contaminazione di carne, e di spirito, compiendo la nostra santificazione nel timor di Dio.(IT) 2 Coríntios 7:1 Amados, por termos tais promessas, limpemo-nos de toda impureza da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.(PT) 2Co 7:1 Mezanmi, se pou nou wi Bondye te fè tout pwomès sa yo. Ann kenbe kò nou ak nanm nou nan kondisyon pou n' sèvi Bondye! Ann voye tout bagay ki ka wete nou nan kondisyon sa a jete! Ann chache viv apa pou Bondye! Ann viv nan krentif li!(Creole) 2 Corinthians 7:1 Te tedy obietnice mając, najmilsi! oczyszczajmy samych siebie od wszelakiej zmazy ciała i ducha, wykonywając poświęcenie w bojaźni Bożej.(PO) コリント人への手紙Ⅱ 7:1 愛する者たちよ。わたしたちは、このような約束を与えられているのだから、肉と霊とのいっさいの汚れから自分をきよめ、神をおそれて全く清くなろうではないか。 (JP) 2Co 7:1 Therefore, having these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |