Today's Date: ======= Galatians 6:1 ============ Gal 6:1 Brethren, even if anyone is caught in any trespass, you who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; each one looking to yourself, so that you too will not be tempted.(nasb) Gálatas 6:1 Hermanos, si alguno fuere tomado en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal en espíritu de mansedumbre, considerándote a ti mismo, no sea que tú también seas tentado.(ES) Gal 6:1 弟 兄 们 , 若 有 人 偶 然 被 过 犯 所 胜 , 你 们 属 灵 的 人 就 当 用 温 柔 的 心 把 他 挽 回 过 来 ; 又 当 自 己 小 心 , 恐 怕 也 被 引 诱 。(CN-cuvs) Gal 6:1 弟 兄 們 , 若 有 人 偶 然 被 過 犯 所 勝 , 你 們 屬 靈 的 人 就 當 用 溫 柔 的 心 把 他 挽 回 過 來 ; 又 當 自 己 小 心 , 恐 怕 也 被 引 誘 。(CN-cuvt) Galatians 6:1 Mga kapatid, kung ang sinoman ay masumpungan sa anomang pagsuway, kayong mga sa espiritu, ay inyong papanumbalikin ang gayon sa espiritu ng kahinhinan; na iyong pagwariin ang iyong sarili, baka ikaw naman ay matukso.(Tagalog) Galates 6:1 ¶ Frères, si un homme vient à être surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté.(F) Galatians 6:1 Hỡi anh em, vì bằng có người nào tình cờ phạm lỗi gì, anh em là kẻ có Ðức Chúa Trời, hãy lấy lòng mềm mại mà sửa họ lại; chính mình anh em lại phải giữ, e cũng bị dỗ dành chẳng.(VN) Gal 6:1 Liebe Brüder, so ein Mensch etwa von einem Fehler übereilt würde, so helfet ihm wieder zurecht mit sanftmütigem Geist ihr, die ihr geistlich seid; und sieh auf dich selbst, daß du nicht auch versucht werdest.(dhs) Galatians 6:1 형제들아 ! 사람이 만일 무슨 범죄한 일이 드러나거든 신령한 너희는 온유한 심령으로 그러한 자를 바로 잡고 네 자신을 돌아보아 너도 시험을 받을까 두려워하라 (KR) К Галатам 6:1 Братия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным.(RU) (SA) ﻲﻃﻼﻏ 6:1 ايها الاخوة ان انسبق انسان فأخذ في زلة ما فاصلحوا انتم الروحانيين مثل هذا بروح الوداعة ناظرا الى نفسك لئلا تجرب انت ايضا. गलातियों 6:1 ¶ हे भाइयों, यदि कोई मनुष्य किसी अपराध में पकड़ा जाए, तो तुम जो आत्मिक हो, नम्रता के साथ ऐसे को संभालो, और अपनी भी देख-रेख करो, कि तुम भी परीक्षा में न पड़ो। (IN) Galati 6:1 FRATELLI, benchè alcuno sia soprappreso in alcun fallo, voi, gli spirituali, ristorate un tale con ispirito di mansuetudine; prendendo guardia a te stesso, che ancora tu non sii tentato.(IT) Gálatas 6:1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vós que sois espirituais, restaurai o tal com espírito de mansidão, prestando atenção a ti mesmo, para que também não sejas tentado.(PT) Gal 6:1 Frè m' yo, si nou bare yon moun ap fè yon bagay ki mal, nou menm ki gen Lespri Bondye a nan kè nou, se pou nou mete l' nan bon chemen. Men, fè sa avèk dousè. Epi nou menm bò pa nou, veye kò nou pou nou pa tonbe nan tantasyon tou.(Creole) Galatians 6:1 Bracia! jeźliby też człowiek zachwycony był w jakim upadku, wy duchowni: naprawiajcie takiego w duchu cichości, upatrując każdy samego siebie, abyś i ty nie był kuszony.(PO) ガラテヤ人への手紙 6:1 兄弟たちよ。もしもある人が罪過に陥っていることがわかったなら、霊の人であるあなたがたは、柔和な心をもって、その人を正しなさい。それと同時に、もしか自分自身も誘惑に陥ることがありはしないかと、反省しなさい。 (JP) Gal 6:1 Brethren, if a man is overtaken in any trespass, you who are spiritual restore such a one in a spirit of gentleness, considering yourself lest you also be tempted.(nkjv) ======= Galatians 6:2 ============ Gal 6:2 Bear one another's burdens, and thereby fulfill the law of Christ.(nasb) Gálatas 6:2 Sobrellevad los unos las cargas de los otros, y cumplid así la ley de Cristo.(ES) Gal 6:2 你 们 各 人 的 重 担 要 互 相 担 当 , 如 此 , 就 完 全 了 基 督 的 律 法 。(CN-cuvs) Gal 6:2 你 們 各 人 的 重 擔 要 互 相 擔 當 , 如 此 , 就 完 全 了 基 督 的 律 法 。(CN-cuvt) Galatians 6:2 Mangagdalahan kayo ng mga pasanin ng isa't isa, at tuparin ninyong gayon ang kautusan ni Cristo.(Tagalog) Galates 6:2 Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ.(F) Galatians 6:2 Hãy mang lấy gánh nặng cho nhau, như vậy anh em sẽ làm trọn luật pháp của Ðấng Christ.(VN) Gal 6:2 Einer trage des andern Last, so werdet ihr das Gesetz Christi erfüllen.(dhs) Galatians 6:2 너희가 짐을 서로 지라 ! 그리하여 그리스도의 법을 성취하라 (KR) К Галатам 6:2 Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов.(RU) (SA) ﻲﻃﻼﻏ 6:2 احملوا بعضكم اثقال بعض وهكذا تمموا ناموس المسيح. गलातियों 6:2 तुम एक दूसरे के भार उठाओ, और इस प्रकार मसीह की व्यवस्था को पूरी करो। (IN) Galati 6:2 Portate i carichi gli uni degli altri, e così adempiete la legge di Cristo.(IT) Gálatas 6:2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.(PT) Gal 6:2 Se pou nou yonn ede lòt pote chay yo. Se konsa n'a obeyi lalwa Kris la.(Creole) Galatians 6:2 Jedni drugich brzemiona noście, a tak wypełniajcie zakon Chrystusowy.(PO) ガラテヤ人への手紙 6:2 互に重荷を負い合いなさい。そうすれば、あなたがたはキリストの律法を全うするであろう。 (JP) Gal 6:2 Bear one another's burdens, and so fulfill the law of Christ.(nkjv) ======= Galatians 6:3 ============ Gal 6:3 For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.(nasb) Gálatas 6:3 Porque si alguno piensa de sí que es algo, no siendo nada, a sí mismo se engaña.(ES) Gal 6:3 人 若 无 有 , 自 己 还 以 为 有 , 就 是 自 欺 了 。(CN-cuvs) Gal 6:3 人 若 無 有 , 自 己 還 以 為 有 , 就 是 自 欺 了 。(CN-cuvt) Galatians 6:3 Sapagka't kung ang sinoman ay nagaakala na siya'y may kabuluhan bagaman siya ay walang kabuluhan, ang kaniyang sarili ang dinadaya niya.(Tagalog) Galates 6:3 Si quelqu'un pense être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il s'abuse lui-même.(F) Galatians 6:3 Vì, nếu có ai, dầu mình không ra chi hết, mà cũng tưởng mình ra chi ấy là mình dối lấy mình.(VN) Gal 6:3 So aber jemand sich läßt dünken, er sei etwas, so er doch nichts ist, der betrügt sich selbst.(dhs) Galatians 6:3 만일 누가 아무 것도 되지 못하고 된 줄로 생각하면 스스로 속임이니라 (KR) К Галатам 6:3 Ибо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя.(RU) (SA) ﻲﻃﻼﻏ 6:3 لانه ان ظن احد انه شيء وهو ليس شيئا فانه يغش نفسه. गलातियों 6:3 ¶ क्योंकि यदि कोई कुछ न होने पर भी अपने आप को कुछ समझता है, तो अपने आप को धोखा देता है। (IN) Galati 6:3 Perciocchè, se alcuno si stima esser qualche cosa, non essendo nulla, inganna sè stesso nell’animo suo.(IT) Gálatas 6:3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, sendo nada, engana a si mesmo.(PT) Gal 6:3 Si yon moun ki pa anyen mete nan tèt li li kichòy, moun sa a se twonpe l'ap twonpe tèt li.(Creole) Galatians 6:3 Albowiem jeźli kto mniema, żeby czem był, nie będąc niczem, takiego zawodzi własny umysł jego.(PO) ガラテヤ人への手紙 6:3 もしある人が、事実そうでないのに、自分が何か偉い者であるように思っているとすれば、その人は自分を欺いているのである。 (JP) Gal 6:3 For if anyone thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.(nkjv) ======= Galatians 6:4 ============ Gal 6:4 But each one must examine his own work, and then he will have reason for boasting in regard to himself alone, and not in regard to another.(nasb) Gálatas 6:4 Así que, cada uno examine su propia obra, y entonces tendrá de qué gloriarse, sólo en sí mismo, y no en otro,(ES) Gal 6:4 各 人 应 当 察 验 自 己 的 行 为 ; 这 样 , 他 所 夸 的 就 专 在 自 己 , 不 在 别 人 了 ,(CN-cuvs) Gal 6:4 各 人 應 當 察 驗 自 己 的 行 為 ; 這 樣 , 他 所 誇 的 就 專 在 自 己 , 不 在 別 人 了 ,(CN-cuvt) Galatians 6:4 Nguni't siyasatin ng bawa't isa ang kaniyang sariling gawa, at kung magkagayon ay magkakaroon siya ng kaniyang kapurihan tungkol sa kaniyang sarili lamang, at hindi tungkol sa kapuwa.(Tagalog) Galates 6:4 Que chacun examine ses propres oeuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport à autrui;(F) Galatians 6:4 Mỗi người phải thử xét việc làm của mình, thì sự khoe mình chỉ tại mình thôi, chớ chẳng phải tại kẻ khác.(VN) Gal 6:4 Ein jeglicher aber prüfe sein eigen Werk; und alsdann wird er an sich selber Ruhm haben und nicht an einem andern.(dhs) Galatians 6:4 각각 자기의 일을 살피라 그리하면 자랑할 것이 자기에게만 있고 남에게는 있지 아니하리니 (KR) К Галатам 6:4 Каждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом,(RU) (SA) ﻲﻃﻼﻏ 6:4 ولكن ليمتحن كل واحد عمله وحينئذ يكون له الفخر من جهة نفسه فقط لا من جهة غيره. गलातियों 6:4 पर हर एक अपने ही काम को जाँच ले, और तब दूसरे के विषय में नहीं परन्तु अपने ही विषय में उसको घमण्ड करने का अवसर होगा। (IN) Galati 6:4 Ora provi ciascuno l’opera sua, ed allora avrà il vanto per riguardo di sè stesso solo, e non per riguardo d’altri.(IT) Gálatas 6:4 Cada um, porém, examine a sua própria obra, e então terá orgulho em si mesmo sozinho, e não em outro;(PT) Gal 6:4 Chak moun dwe egzaminen jan y'ap viv la. Si yo kontan ak tèt yo, y'a kontan pou sa yo fè. Yo p'ap bezwen konpare tèt yo avèk sa lòt yo ap fè.(Creole) Galatians 6:4 Ale każdy niechaj własnego swego uczynku doświadcza, a tedy sam w sobie chwałę mieć będzie, a nie w drugim.(PO) ガラテヤ人への手紙 6:4 ひとりびとり、自分の行いを検討してみるがよい。そうすれば、自分だけには誇ることができても、ほかの人には誇れなくなるであろう。 (JP) Gal 6:4 But let each one examine his own work, and then he will have rejoicing in himself alone, and not in another.(nkjv) ======= Galatians 6:5 ============ Gal 6:5 For each one will bear his own load.(nasb) Gálatas 6:5 porque cada uno llevará su propia carga.(ES) Gal 6:5 因 为 各 人 必 担 当 自 己 的 担 子 。(CN-cuvs) Gal 6:5 因 為 各 人 必 擔 當 自 己 的 擔 子 。(CN-cuvt) Galatians 6:5 Sapagka't ang bawa't tao ay magpapasan ng kaniyang sariling pasan.(Tagalog) Galates 6:5 car chacun portera son propre fardeau.(F) Galatians 6:5 Vì ai sẽ gánh lấy riêng phần nấy.(VN) Gal 6:5 Denn ein jeglicher wird seine Last tragen.(dhs) Galatians 6:5 각각 자기의 짐을 질 것임이니라 (KR) К Галатам 6:5 ибо каждый понесет свое бремя.(RU) (SA) ﻲﻃﻼﻏ 6:5 لان كل واحد سيحمل حمل نفسه गलातियों 6:5 क्योंकि हर एक व्यक्ति अपना ही बोझ उठाएगा। (IN) Galati 6:5 Perciocchè ciascuno porterà il suo proprio peso.(IT) Gálatas 6:5 pois cada um levará a sua própria carga.(PT) Gal 6:5 Paske, chak moun gen chay pa yo pou yo pote.(Creole) Galatians 6:5 Albowiem każdy swoje własne brzemię poniesie.(PO) ガラテヤ人への手紙 6:5 人はそれぞれ、自分自身の重荷を負うべきである。 (JP) Gal 6:5 For each one shall bear his own load.(nkjv) ======= Galatians 6:6 ============ Gal 6:6 The one who is taught the word is to share all good things with the one who teaches him.(nasb) Gálatas 6:6 El que es enseñado en la palabra, comunique en todos sus bienes al que lo instruye.(ES) Gal 6:6 在 道 理 上 受 教 的 , 当 把 一 切 需 用 的 供 给 施 教 的 人 。(CN-cuvs) Gal 6:6 在 道 理 上 受 教 的 , 當 把 一 切 需 用 的 供 給 施 教 的 人 。(CN-cuvt) Galatians 6:6 Datapuwa't ang tinuturuan sa aral ng Dios ay makidamay doon sa nagtuturo sa lahat ng mga bagay na mabuti.(Tagalog) Galates 6:6 Que celui à qui l'on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l'enseigne.(F) Galatians 6:6 Kẻ nào mà người ta dạy đạo cho, phải lấy trong hết thảy của cải mình mà chia cho người dạy đó.(VN) Gal 6:6 Der aber unterrichtet wird mit dem Wort, der teile mit allerlei Gutes dem, der ihn unterrichtet.(dhs) Galatians 6:6 가르침을 받는 자는 말씀을 가르치는 자와 모든 좋은 것을 함께 하라 ! (KR) К Галатам 6:6 Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим.(RU) (SA) ﻲﻃﻼﻏ 6:6 ولكن ليشارك الذي يتعلّم الكلمة المعلّم في جميع الخيرات. गलातियों 6:6 ¶ जो वचन की शिक्षा पाता है, वह सब अच्छी वस्तुओं में सिखानेवाले को भागी करे। (IN) Galati 6:6 Or colui che è ammaestrato nella parola, faccia parte d’ogni suo bene a colui che lo ammaestra.(IT) Gálatas 6:6 Mas aquele que é instruído na palavra compartilhe todas as boas coisas com aquele que o instrui.(PT) Gal 6:6 Moun k'ap resevwa bon nouvèl la fèt pou separe tout byen l' yo ak moun k'ap ba li l' la.(Creole) Galatians 6:6 A niech udziela ten, który bywa nauczany w słowie, temu, który go naucza, ze wszystkich dóbr.(PO) ガラテヤ人への手紙 6:6 御言を教えてもらう人は、教える人と、すべて良いものを分け合いなさい。 (JP) Gal 6:6 Let him who is taught the word share in all good things with him who teaches.(nkjv) ======= Galatians 6:7 ============ Gal 6:7 Do not be deceived, God is not mocked; for whatever a man sows, this he will also reap.(nasb) Gálatas 6:7 No os engañéis; Dios no [puede] ser burlado; pues todo lo que el hombre sembrare, eso también segará.(ES) Gal 6:7 不 要 自 欺 , 神 是 轻 慢 不 得 的 。 人 种 的 是 甚 麽 , 收 的 也 是 甚 麽 。(CN-cuvs) Gal 6:7 不 要 自 欺 , 神 是 輕 慢 不 得 的 。 人 種 的 是 甚 麼 , 收 的 也 是 甚 麼 。(CN-cuvt) Galatians 6:7 Huwag kayong padaya; ang Dios ay hindi napabibiro: sapagka't ang lahat na ihasik ng tao, ay siya namang aanihin niya.(Tagalog) Galates 6:7 Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu'un homme aura semé, il le moissonnera aussi.(F) Galatians 6:7 Chớ hề dối mình; Ðức Chúa Trời không chịu khinh dể đâu; vì ai gieo giống chi, lại gặt giống ấy.(VN) Gal 6:7 Irrt euch nicht! Gott läßt sich nicht spotten. Denn was der Mensch sät, das wird er ernten.(dhs) Galatians 6:7 스스로 속이지 말라 ! 하나님은 만홀히 여김을 받지 아니하시나니 사람이 무엇으로 심든지 그대로 거두리라 ! (KR) К Галатам 6:7 Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет:(RU) (SA) ﻲﻃﻼﻏ 6:7 لا تضلوا. الله لا يشمخ عليه. فان الذي يزرعه الانسان اياه يحصد ايضا. गलातियों 6:7 धोखा न खाओ, परमेश्वर उपहास में नहीं उड़ाया जाता, क्योंकि मनुष्य जो कुछ बोता है, वही काटेगा। (IN) Galati 6:7 Non v’ingannate: Iddio non si può beffare; perciocchè ciò che l’uomo avrà seminato, quello ancora mieterà.(IT) Gálatas 6:7 Não vos enganeis: Deus não se deixa escarnecer; pois, o que o ser humano semear, isso também colherá.(PT) Gal 6:7 Pa twonpe tèt nou. Moun pa ka pase Bondye nan betiz. Sa yon moun simen, se sa li va rekòlte.(Creole) Galatians 6:7 Nie błądźcie; Bóg się nie da z siebie naśmiewać; albowiem cobykolwiek siał człowiek, to też żąć będzie.(PO) ガラテヤ人への手紙 6:7 まちがってはいけない、神は侮られるようなかたではない。人は自分のまいたものを、刈り取ることになる。 (JP) Gal 6:7 Do not be deceived, God is not mocked; for whatever a man sows, that he will also reap.(nkjv) ======= Galatians 6:8 ============ Gal 6:8 For the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.(nasb) Gálatas 6:8 Porque el que siembra para su carne, de la carne segará corrupción; mas el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.(ES) Gal 6:8 顺 着 情 欲 撒 种 的 , 必 从 情 欲 收 败 坏 ; 顺 着 圣 灵 撒 种 的 , 必 从 圣 灵 收 永 生 。(CN-cuvs) Gal 6:8 順 著 情 慾 撒 種 的 , 必 從 情 慾 收 敗 壞 ; 順 著 聖 靈 撒 種 的 , 必 從 聖 靈 收 永 生 。(CN-cuvt) Galatians 6:8 Sapagka't ang naghahasik ng sa kaniyang sariling laman ay sa laman magaani ng kasiraan; datapuwa't ang naghahasik ng sa Espiritu ay sa Espiritu magaani ng buhay na walang hanggan.(Tagalog) Galates 6:8 Celui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.(F) Galatians 6:8 Kẻ gieo cho xác thịt, sẽ bởi xác thịt mà gặt sự hư nát; song kẻ gieo cho Thánh Linh, sẽ bởi Thánh Linh mà gặt sự sống đời đời.(VN) Gal 6:8 Wer auf sein Fleisch sät, der wird von dem Fleisch das Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, der wird von dem Geist das ewige Leben ernten.(dhs) Galatians 6:8 자기의 육체를 위하여 심는 자는 육체로부터 썩어진 것을 거두고 성령을 위하여 심는 자는 성령으로부터 영생을 거두리라 (KR) К Галатам 6:8 сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную.(RU) (SA) ﻲﻃﻼﻏ 6:8 لان من يزرع لجسده فمن الجسد يحصد فسادا. ومن يزرع للروح فمن الروح يحصد حياة ابدية. गलातियों 6:8 क्योंकि जो अपने शरीर के लिये बोता है, वह शरीर के द्वारा विनाश की कटनी काटेगा; और जो आत्मा के लिये बोता है, वह आत्मा के द्वारा अनन्त जीवन की कटनी काटेगा। (IN) Galati 6:8 Imperocchè colui che semina alla sua carne, mieterà della carne corruzione; ma, chi semina allo Spirito, mieterà dello Spirito vita eterna.(IT) Gálatas 6:8 Pois quem semear para a sua carne, da carne colherá degradação; mas quem semear para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.(PT) Gal 6:8 Moun ki simen sa ki fè kò l' plezi, li gen pou l' rekòlte lanmò. Men, moun ki simen sa ki fè Lespri Bondye a plezi, Lespri a va fè l' rekòlte lavi ki p'ap janm fini an.(Creole) Galatians 6:8 Bo kto sieje ciału swemu, z ciała żąć będzie skażenie; ale kto sieje duchowi, z ducha żąć będzie żywot wieczny.(PO) ガラテヤ人への手紙 6:8 すなわち、自分の肉にまく者は、肉から滅びを刈り取り、霊にまく者は、霊から永遠のいのちを刈り取るであろう。 (JP) Gal 6:8 For he who sows to his flesh will of the flesh reap corruption, but he who sows to the Spirit will of the Spirit reap everlasting life.(nkjv) ======= Galatians 6:9 ============ Gal 6:9 Let us not lose heart in doing good, for in due time we will reap if we do not grow weary.(nasb) Gálatas 6:9 No nos cansemos, pues, de hacer el bien, porque a su tiempo segaremos si no desmayamos.(ES) Gal 6:9 我 们 行 善 , 不 可 丧 志 ; 若 不 灰 心 , 到 了 时 候 就 要 收 成 。(CN-cuvs) Gal 6:9 我 們 行 善 , 不 可 喪 志 ; 若 不 灰 心 , 到 了 時 候 就 要 收 成 。(CN-cuvt) Galatians 6:9 At huwag tayong mangapagod sa paggawa ng mabuti: sapagka't sa kapanahunan ay magsisipagani tayo, kung hindi tayo manganghihimagod.(Tagalog) Galates 6:9 Ne nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas.(F) Galatians 6:9 Chớ mệt nhọc về sự làm lành, vì nếu chúng ta không trễ nải, thì đến kỳ chúng ta sẽ gặt.(VN) Gal 6:9 Lasset uns aber Gutes tun und nicht müde werden; denn zu seiner Zeit werden wir auch ernten ohne Aufhören.(dhs) Galatians 6:9 우리가 선을 행하되 낙심하지 말지니 피곤하지 아니하면 때가 이르매 거두리라 (KR) К Галатам 6:9 Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.(RU) (SA) ﻲﻃﻼﻏ 6:9 فلا نفشل في عمل الخير لاننا سنحصد في وقته ان كنا لا نكل. गलातियों 6:9 ¶ हम भले काम करने में साहस न छोड़े, क्योंकि यदि हम ढीले न हों, तो ठीक समय पर कटनी काटेंगे। (IN) Galati 6:9 Or non veniam meno dell’animo facendo bene; perciocchè, se non ci stanchiamo, noi mieteremo nella sua propria stagione.(IT) Gálatas 6:9 Porém não cansemos de fazer o bem, pois no tempo devido colheremos, se não desistirmos.(PT) Gal 6:9 Pa janm bouke fè byen. Paske, si nou pa dekouraje, n'a rekòlte lè lè a va rive.(Creole) Galatians 6:9 A dobrze czyniąc nie słabiejmy; albowiem czasu swojego żąć będziemy nie ustawając.(PO) ガラテヤ人への手紙 6:9 わたしたちは、善を行うことに、うみ疲れてはならない。たゆまないでいると、時が来れば刈り取るようになる。 (JP) Gal 6:9 And let us not grow weary while doing good, for in due season we shall reap if we do not lose heart.(nkjv) ======= Galatians 6:10 ============ Gal 6:10 So then, while we have opportunity, let us do good to all people, and especially to those who are of the household of the faith.(nasb) Gálatas 6:10 Así que, según tengamos oportunidad, hagamos bien a todos; y mayormente a los de la familia de la fe.(ES) Gal 6:10 所 以 , 有 了 机 会 就 当 向 众 人 行 善 , 向 信 徒 一 家 的 人 更 当 这 样 。(CN-cuvs) Gal 6:10 所 以 , 有 了 機 會 就 當 向 眾 人 行 善 , 向 信 徒 一 家 的 人 更 當 這 樣 。(CN-cuvt) Galatians 6:10 Kaya nga, samantalang tayo'y may pagkakataon, ay magsigawa tayo ng mabuti sa lahat, at lalong lalo na sa mga kasangbahay sa pananampalataya.(Tagalog) Galates 6:10 Ainsi donc, pendant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi.(F) Galatians 6:10 Vậy, đương lúc có dịp tiện, hãy làm điều thiện cho mọi người, nhứt là cho anh em chúng ta trong đức tin.(VN) Gal 6:10 Als wir denn nun Zeit haben, so lasset uns Gutes tun an jedermann, allermeist aber an des Glaubens Genossen.(dhs) Galatians 6:10 그러므로 우리는 기회 있는 대로 모든 이에게 착한 일을 하되 더욱 믿음의 가정들에게 할지니라 (KR) К Галатам 6:10 Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере.(RU) (SA) ﻲﻃﻼﻏ 6:10 فاذا حسبما لنا فرصة فلنعمل الخير للجميع ولا سيما لاهل الايمان गलातियों 6:10 इसलिए जहाँ तक अवसर मिले हम सब के साथ भलाई करें; विशेष करके विश्वासी भाइयों के साथ। (IN) Galati 6:10 Mentre adunque abbiam tempo, facciam bene a tutti; ma principalmente a’ domestici della fede.(IT) Gálatas 6:10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos; mas principalmente aos familiares da fé.(PT) Gal 6:10 Se sak fè, toutotan nou jwenn okazyon, ann fè byen pou tout moun, sitou pou frè ak sè nou yo ki gen menm konfyans ak nou nan Bondye.(Creole) Galatians 6:10 Przeto tedy, póki czas mamy, dobrze czyńmy wszystkim, a najwięcej domownikom wiary.(PO) ガラテヤ人への手紙 6:10 だから、機会のあるごとに、だれに対しても、とくに信仰の仲間に対して、善を行おうではないか。 (JP) Gal 6:10 Therefore, as we have opportunity, let us do good to all, especially to those who are of the household of faith.(nkjv) ======= Galatians 6:11 ============ Gal 6:11 See with what large letters I am writing to you with my own hand.(nasb) Gálatas 6:11 Mirad cuán grandes letras os he escrito con mi propia mano.(ES) Gal 6:11 请 看 我 亲 手 写 给 你 们 的 字 是 何 等 的 大 呢 !(CN-cuvs) Gal 6:11 請 看 我 親 手 寫 給 你 們 的 字 是 何 等 的 大 呢 !(CN-cuvt) Galatians 6:11 Tingnan ninyo kung gaano kalalaking mga titik ang isinulat ko sa inyo ng aking sariling kamay.(Tagalog) Galates 6:11 ¶ Voyez avec quelles grandes lettres je vous ai écrit de ma propre main.(F) Galatians 6:11 Hãy xem chính tay tôi viết thơ nầy cho anh em, chữ lớn là dường nào.(VN) Gal 6:11 Sehet, mit wie vielen Worten habe ich euch geschrieben mit eigener Hand!(dhs) Galatians 6:11 내 손으로 너희에게 이렇게 큰 글자로 쓴 것을 보라 (KR) К Галатам 6:11 Видите, как много написал я вам своею рукою.(RU) (SA) ﻲﻃﻼﻏ 6:11 انظروا ما اكبر الاحرف التي كتبتها اليكم بيدي. गलातियों 6:11 ¶ देखो, मैंने कैसे बड़े-बड़े अक्षरों में तुम को अपने हाथ से लिखा है। (IN) Galati 6:11 Voi vedete quanto gran lettere vi ho scritte di mia propria mano.(IT) Gálatas 6:11 Olhai como são grandes as letras que vos escrevi da minha mão.(PT) Gal 6:11 Gade ki gwo lèt m'ap ekri nou koulye a ak men pa m'!(Creole) Galatians 6:11 Widzicie, jakim długi list wam napisał ręką moją.(PO) ガラテヤ人への手紙 6:11 ごらんなさい。わたし自身いま筆をとって、こんなに大きい字で、あなたがたに書いていることを。 (JP) Gal 6:11 See with what large letters I have written to you with my own hand!(nkjv) ======= Galatians 6:12 ============ Gal 6:12 Those who desire to make a good showing in the flesh try to compel you to be circumcised, simply so that they will not be persecuted for the cross of Christ.(nasb) Gálatas 6:12 Todos los que quieren agradar en la carne, éstos os constriñen a que os circuncidéis; solamente para no sufrir persecución por la cruz de Cristo.(ES) Gal 6:12 凡 希 图 外 貌 体 面 的 人 都 勉 强 你 们 受 割 礼 , 无 非 是 怕 自 己 为 基 督 的 十 字 架 受 逼 迫 。(CN-cuvs) Gal 6:12 凡 希 圖 外 貌 體 面 的 人 都 勉 強 你 們 受 割 禮 , 無 非 是 怕 自 己 為 基 督 的 十 字 架 受 逼 迫 。(CN-cuvt) Galatians 6:12 Yaong lahat na may ibig magkaroon ng isang mabuting anyo sa laman, ay siyang pumipilit sa inyo na mangagtuli; upang huwag lamang silang pagusigin dahil sa krus ni Cristo.(Tagalog) Galates 6:12 Tous ceux qui veulent se rendre agréables selon la chair vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n'être pas persécutés pour la croix de Christ.(F) Galatians 6:12 Hết thảy những kẻ muốn cho mình đẹp lòng người theo phần xác, ép anh em chịu cắt bì, hầu cho họ khỏi vì thập tự giá của Ðấng Christ mà bị bắt bớ đó thôi.(VN) Gal 6:12 Die sich wollen angenehm machen nach dem Fleisch, die zwingen euch zur Beschneidung, nur damit sie nicht mit dem Kreuz Christi verfolgt werden.(dhs) Galatians 6:12 무릇 육체의 모양을 내려 하는 자들이 억지로 너희로 할례 받게 함은 저희가 그리스도의 십자가를 인하여 핍박을 면하려 함뿐이라 (KR) К Галатам 6:12 Желающие хвалиться по плоти принуждают вас обрезываться только для того, чтобы не быть гонимыми за крест Христов,(RU) (SA) ﻲﻃﻼﻏ 6:12 جميع الذين يريدون ان يعملوا منظرا حسنا في الجسد هؤلاء يلزمونكم ان تختتنوا لئلا يضطهدوا لاجل صليب المسيح فقط. गलातियों 6:12 जितने लोग शारीरिक दिखावा चाहते हैं वे तुम्हारे खतना करवाने के लिये दबाव देते हैं, केवल इसलिए कि वे मसीह के क्रूस के कारण सताए न जाएँ। (IN) Galati 6:12 Tutti coloro che voglion piacere nella carne, per bel sembiante, vi costringono d’essere circoncisi; solo acciocchè non sieno perseguiti per la croce di Cristo.(IT) Gálatas 6:12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, estes vos obrigam a vos circuncidarem, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.(PT) Gal 6:12 Moun nou wè ki vle fè nou sikonsi yo, se moun k'ap chache pase pou bon nan je lèzòm. Y'ap fè sa paske yo pa vle pou moun pèsekite yo akòz kwa Kris la.(Creole) Galatians 6:12 Którzykolwiek chcą być pozorni według ciała, ci was przymuszają, abyście się obrzezali, tylko aby dla krzyża Chrystusowego prześladowania nie cierpieli.(PO) ガラテヤ人への手紙 6:12 いったい、肉において見えを飾ろうとする者たちは、キリスト・イエスの十字架のゆえに、迫害を受けたくないばかりに、あなたがたにしいて割礼を受けさせようとする。 (JP) Gal 6:12 As many as desire to make a good showing in the flesh, these would compel you to be circumcised, only that they may not suffer persecution for the cross of Christ.(nkjv) ======= Galatians 6:13 ============ Gal 6:13 For those who are circumcised do not even keep the Law themselves, but they desire to have you circumcised so that they may boast in your flesh.(nasb) Gálatas 6:13 Porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley, sino que quieren que vosotros seáis circuncidados, para gloriarse en vuestra carne.(ES) Gal 6:13 他 们 那 些 受 割 礼 的 , 连 自 己 也 不 守 律 法 ; 他 们 愿 意 你 们 受 割 礼 , 不 过 要 藉 着 你 们 的 肉 体 夸 口 。(CN-cuvs) Gal 6:13 他 們 那 些 受 割 禮 的 , 連 自 己 也 不 守 律 法 ; 他 們 願 意 你 們 受 割 禮 , 不 過 要 藉 著 你 們 的 肉 體 誇 口 。(CN-cuvt) Galatians 6:13 Sapagka't yaon mang nangatuli na ay hindi rin nagsisitupad ng kautusan; nguni't ibig nilang kayo'y ipatuli, upang sila'y mangagmapuri sa inyong laman.(Tagalog) Galates 6:13 Car les circoncis eux-mêmes n'observent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair.(F) Galatians 6:13 Vì chính những kẻ đó đã chịu cắt bì, không vâng giữ luật pháp đâu, nhưng họ muốn anh em chịu cắt bì, hầu để khoe mình trong phần xác của anh em.(VN) Gal 6:13 Denn auch sie selbst, die sich beschneiden lassen, halten das Gesetz nicht; sondern sie wollen, daß ihr euch beschneiden lasset, auf daß sie sich von eurem Fleisch rühmen mögen.(dhs) Galatians 6:13 할례 받은 저희라도 스스로 율법은 지키지 아니하고 너희로 할례 받게 하려 하는 것은 너희의 육체로 자랑하려 함이니라 (KR) К Галатам 6:13 ибо и сами обрезывающиеся не соблюдаютзакона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалитьсяв вашей плоти.(RU) (SA) ﻲﻃﻼﻏ 6:13 لان الذين يختتنون هم لا يحفظون الناموس بل يريدون ان تختتنوا انتم لكي يفتخروا في جسدكم. गलातियों 6:13 क्योंकि खतना करानेवाले आप तो, व्यवस्था पर नहीं चलते, पर तुम्हारा खतना कराना इसलिए चाहते हैं, कि तुम्हारी शारीरिक दशा पर घमण्ड करें। (IN) Galati 6:13 Poichè eglino stessi, che son circoncisi, non osservano la legge; ma vogliono che siate circoncisi, acciocchè si gloriino della vostra carne.(IT) Gálatas 6:13 Pois nem mesmo os que se circuncidam guardam a Lei; mas querem que vos circuncideis, para se orgulharem de vossa carne.(PT) Gal 6:13 Paske yo menm ki sikonsi, yo pa fè tou sa lalwa mande. Men, yo vle nou sikonsi pou yo ka fè grandizè pou jan yo te fè nou asepte mak sa a nan kò nou.(Creole) Galatians 6:13 Albowiem i ci, którzy się obrzezują, nie zachowywują zakonu sami, ale chcą, abyście się wy obrzezali, żeby się z ciała waszego chlubili.(PO) ガラテヤ人への手紙 6:13 事実、割礼のあるもの自身が律法を守らず、ただ、あなたがたの肉について誇りたいために、割礼を受けさせようとしているのである。 (JP) Gal 6:13 For not even those who are circumcised keep the law, but they desire to have you circumcised that they may boast in your flesh.(nkjv) ======= Galatians 6:14 ============ Gal 6:14 But may it never be that I would boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.(nasb) Gálatas 6:14 Mas lejos esté de mí gloriarme, salvo en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por el cual el mundo me es crucificado a mí, y yo al mundo.(ES) Gal 6:14 但 我 断 不 以 别 的 夸 口 , 只 夸 我 们 主 耶 稣 基 督 的 十 字 架 ; 因 这 十 字 架 , 就 我 而 论 , 世 界 已 经 钉 在 十 字 架 上 ; 就 世 界 而 论 , 我 已 经 钉 在 十 字 架 上 。(CN-cuvs) Gal 6:14 但 我 斷 不 以 別 的 誇 口 , 只 誇 我 們 主 耶 穌 基 督 的 十 字 架 ; 因 這 十 字 架 , 就 我 而 論 , 世 界 已 經 釘 在 十 字 架 上 ; 就 世 界 而 論 , 我 已 經 釘 在 十 字 架 上 。(CN-cuvt) Galatians 6:14 Datapuwa't malayo nawa sa akin ang pagmamapuri, maliban na sa krus ng ating Panginoong Jesucristo, na sa pamamagitan niyao'y ang sanglibutan ay napako sa krus sa ganang akin, at ako'y sa sanglibutan.(Tagalog) Galates 6:14 Pour ce qui me concerne, loin de moi la pensée de me glorifier d'autre chose que de la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde!(F) Galatians 6:14 Còn như tôi, tôi hẳn chẳng khoe mình, trừ ra khoe về thập tự giá của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta, bởi thập tự giá ấy, thế gian đối với tôi đã bị đóng đinh, và tôi đối với thế gian cũng vậy!(VN) Gal 6:14 Es sei aber ferne von mir, mich zu rühmen, denn allein von dem Kreuz unsers HERRN Jesu Christi, durch welchen mir die Welt gekreuzigt ist und ich der Welt.(dhs) Galatians 6:14 그러나 내게는 우리 주 예수 그리스도의 십자가 외에 결코 자랑할 것이 없으니 그리스도로 말미암아 세상이 나를 대하여 십자가에 못 박히고 내가 또한 세상을 대하여 그러하니라 (KR) К Галатам 6:14 А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира.(RU) (SA) ﻲﻃﻼﻏ 6:14 واما من جهتي فحاشا لي ان افتخر الا بصليب ربنا يسوع المسيح الذي به قد صلب العالم لي وانا للعالم. गलातियों 6:14 ¶ पर ऐसा न हो, कि मैं और किसी बात का घमण्ड करूँ, केवल हमारे प्रभु यीशु मसीह के क्रूस का जिसके द्वारा संसार मेरी दृष्टि में और मैं संसार की दृष्टि में क्रूस पर चढ़ाया गया हूँ। (IN) Galati 6:14 Ma, quant’è a me, tolga Iddio ch’io mi glorii in altro che nella croce del Signor nostro Gesù Cristo, per la quale il mondo è crocifisso a me, ed io al mondo.(IT) Gálatas 6:14 Mas longe de mim esteja me orgulhar, a não ser na cruz do nosso Senhor Jesus Cristo; por meio dela, o mundo está crucificado para mim, e eu para o mundo.(PT) Gal 6:14 Pou mwen menm, mwen p'ap vante tèt mwen pou lòt bagay pase pou kwa Kris la. Paske, gremesi kwa sa a, mwen mouri pou lemonn, lemonn mouri pou mwen.(Creole) Galatians 6:14 Ale ja, nie daj Boże, abym się miał chlubić, tylko w krzyżu Pana naszego Jezusa Chrystusa, przez którego mi jest świat ukrzyżowany, a ja światu.(PO) ガラテヤ人への手紙 6:14 しかし、わたし自身には、わたしたちの主イエス・キリストの十字架以外に、誇とするものは、断じてあってはならない。この十字架につけられて、この世はわたしに対して死に、わたしもこの世に対して死んでしまったのである。 (JP) Gal 6:14 But God forbid that I should boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world has been crucified to me, and I to the world.(nkjv) ======= Galatians 6:15 ============ Gal 6:15 For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.(nasb) Gálatas 6:15 Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale nada, ni la incircuncisión, sino una nueva criatura.(ES) Gal 6:15 受 割 礼 不 受 割 礼 都 无 关 紧 要 , 要 紧 的 就 是 作 新 造 的 人 。(CN-cuvs) Gal 6:15 受 割 禮 不 受 割 禮 都 無 關 緊 要 , 要 緊 的 就 是 作 新 造 的 人 。(CN-cuvt) Galatians 6:15 Sapagka't ang pagtutuli ay walang anoman, kahit man ang di-pagtutuli, kundi ang bagong nilalang.(Tagalog) Galates 6:15 Car ce n'est rien que d'être circoncis ou incirconcis; ce qui est quelque chose, c'est d'être une nouvelle créature.(F) Galatians 6:15 Vì điều yếu cần, chẳng phải sự chịu cắt bì, hay là sự chẳng chịu cắt bì, bèn là trở nên người mới.(VN) Gal 6:15 Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch unbeschnitten sein etwas, sondern eine neue Kreatur.(dhs) Galatians 6:15 할례나 무할례가 아무 것도 아니로되 오직 새로 지으심을 받은 자뿐이니라 (KR) К Галатам 6:15 Ибо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание,ни необрезание, а новая тварь.(RU) (SA) ﻲﻃﻼﻏ 6:15 لانه في المسيح يسوع ليس الختان ينفع شيئا ولا الغرلة بل الخليقة الجديدة. गलातियों 6:15 क्योंकि न खतना, और न खतनारहित कुछ है, परन्तु नई सृष्टि महत्वपूर्ण है। (IN) Galati 6:15 Perciocchè in Cristo Gesù nè la circoncisione, nè l’incirconcisione non è di alcun valore; ma la nuova creatura.(IT) Gálatas 6:15 Pois em Cristo Jesus, nem a circuncisão tem valor algum, nem a incircuncisão; mas sim a nova criatura.(PT) Gal 6:15 Kit ou sikonsi, kit ou pa sikonsi, se pa sa ki konte. Sa ki konte, se pou nou chanje, se pou nou tounen yon lòt moun.(Creole) Galatians 6:15 Albowiem w Chrystusie Jezusie ani obrzezka nic nie waży, ani nieobrzezka, ale nowe stworzenie.(PO) ガラテヤ人への手紙 6:15 割礼のあるなしは問題ではなく、ただ、新しく造られることこそ、重要なのである。 (JP) Gal 6:15 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but a new creation.(nkjv) ======= Galatians 6:16 ============ Gal 6:16 And those who will walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.(nasb) Gálatas 6:16 Y a todos los que anduvieren conforme a esta regla, paz y misericordia [sea] sobre ellos, y sobre el Israel de Dios.(ES) Gal 6:16 凡 照 此 理 而 行 的 , 愿 平 安 、 怜 悯 加 给 他 们 , 和 神 的 以 色 列 民 。(CN-cuvs) Gal 6:16 凡 照 此 理 而 行 的 , 願 平 安 、 憐 憫 加 給 他 們 , 和 神 的 以 色 列 民 。(CN-cuvt) Galatians 6:16 At ang lahat na mangagsisilakad ayon sa alituntuning ito, kapayapaan at kaawaan nawa ang sumakanila, at sa Israel ng Dios.(Tagalog) Galates 6:16 Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l'Israël de Dieu!(F) Galatians 6:16 Nguyền xin sự bình an và sự thương xót giáng trên hết thảy những kẻ noi theo mẫu mực nầy, lại giáng trên dân Y-sơ-ra-ên của Ðức Chúa Trời nữa!(VN) Gal 6:16 Und wie viele nach dieser Regel einhergehen, über die sei Friede und Barmherzigkeit und über das Israel Gottes.(dhs) Galatians 6:16 무릇 이 규례를 행하는 자에게와 하나님의 이스라엘에게 평강과 긍휼이 있을지어다 ! (KR) К Галатам 6:16 Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.(RU) (SA) ﻲﻃﻼﻏ 6:16 فكل الذين يسلكون بحسب هذا القانون عليهم سلام ورحمة وعلى اسرائيل الله. गलातियों 6:16 और जितने इस नियम पर चलेंगे उन पर, और परमेश्वर के इस्राएल पर, शान्ति और दया होती रहे। (IN) Galati 6:16 E sopra tutti coloro che cammineranno secondo questa regola sia pace, e misericordia; e sopra l’Israele di Dio.(IT) Gálatas 6:16 E todos os que andarem conforme esta regra, paz e misericórdia estejam sobre eles, e sobre o Israel de Deus.(PT) Gal 6:16 Pou tout moun k'ap swiv prensip sa a nan lavi yo, mwen mande Bondye pou l' ba yo kè poze, pou l' gen pitye pou yo, wi, pou yo tout ansanm ak tout pèp Bondye a.(Creole) Galatians 6:16 A którzykolwiek według tego sznuru postępować będą, pokój na nich przyjdzie i miłosierdzie, i na lud Boży Izraelski.(PO) ガラテヤ人への手紙 6:16 この法則に従って進む人々の上に、平和とあわれみとがあるように。また、神のイスラエルの上にあるように。 (JP) Gal 6:16 And as many as walk according to this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.(nkjv) ======= Galatians 6:17 ============ Gal 6:17 From now on let no one cause trouble for me, for I bear on my body the brand-marks of Jesus.(nasb) Gálatas 6:17 De aquí en adelante nadie me cause molestias; porque yo llevo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.(ES) Gal 6:17 从 今 以 後 , 人 都 不 要 搅 扰 我 , 因 为 我 身 上 带 着 耶 稣 的 印 记 。(CN-cuvs) Gal 6:17 從 今 以 後 , 人 都 不 要 攪 擾 我 , 因 為 我 身 上 帶 著 耶 穌 的 印 記 。(CN-cuvt) Galatians 6:17 Buhat ngayon sinoman ay huwag bumagabag sa akin; sapagka't dala kong nakalimbag sa aking katawan ang mga tanda ni Jesus.(Tagalog) Galates 6:17 Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.(F) Galatians 6:17 Ước gì từ nay về sau, chẳng ai làm khó cho tôi, vì trong mình tôi có đốt dấu vết của Ðức Chúa Jêsus vậy.(VN) Gal 6:17 Hinfort mache mir niemand weiter Mühe; denn ich trage die Malzeichen des HERRN Jesu an meinem Leibe.(dhs) Galatians 6:17 이 후로는 누구든지 나를 괴롭게 말라 내가 내 몸에 예수의 흔적을 가졌노라 (KR) К Галатам 6:17 Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем.(RU) (SA) ﻲﻃﻼﻏ 6:17 في ما بعد لا يجلب احد عليّ اتعابا لاني حامل في جسدي سمات الرب يسوع गलातियों 6:17 ¶ आगे को कोई मुझे दुःख न दे, क्योंकि मैं यीशु के दागों को अपनी देह में लिये फिरता हूँ। (IN) Galati 6:17 Nel rimanente, niuno mi dia molestia, perciocchè io porto nel mio corpo le stimmate del Signor Gesù.(IT) Gálatas 6:17 De agora em diante, ninguém mais me faça sofrer, porque no meu corpo trago as marcas do Senhor Jesus.(PT) Gal 6:17 Apre sa, piga pesonn ban m' traka ankò. Paske, mak m'ap pote nan kò mwen moutre se esklav Jezikri mwen ye.(Creole) Galatians 6:17 Na ostatek niechaj mi nikt trudności nie zadaje; albowiem ja piętna Pana Jezusowe noszę na ciele mojem.(PO) ガラテヤ人への手紙 6:17 だれも今後は、わたしに煩いをかけないでほしい。わたしは、イエスの焼き印を身に帯びているのだから。 (JP) Gal 6:17 From now on let no one trouble me, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.(nkjv) ======= Galatians 6:18 ============ Gal 6:18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.(nasb) Gálatas 6:18 Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo [sea] con vuestro espíritu. Amén.(ES) Gal 6:18 弟 兄 们 , 愿 我 主 耶 稣 基 督 的 恩 常 在 你 们 心 里 。 阿 们 !(CN-cuvs) Gal 6:18 弟 兄 們 , 願 我 主 耶 穌 基 督 的 恩 常 在 你 們 心 裡 。 阿 們 !(CN-cuvt) Galatians 6:18 Mga kapatid, ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawang espiritu. Siya nawa.(Tagalog) Galates 6:18 Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen!(F) Galatians 6:18 Hỡi anh em, nguyền xin ân điển của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta ở với tâm thần anh em! A-men.(VN) Gal 6:18 Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist, liebe Brüder! Amen.(dhs) Galatians 6:18 형제들아 ! 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령에 있을지어다 ! 아멘 (KR) К Галатам 6:18 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь.(RU) (SA) ﻲﻃﻼﻏ 6:18 نعمة ربنا يسوع المسيح مع روحكم ايها الاخوة. آمين गलातियों 6:18 ¶ हे भाइयों, हमारे प्रभु यीशु मसीह का अनुग्रह तुम्हारी आत्मा के साथ रहे। आमीन। (IN) Galati 6:18 Fratelli, sia la grazia del Signor nostro Gesù Cristo con lo spirito vostro. Amen.(IT) Gálatas 6:18 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito, irmãos. Amém! [Escrita de Roma para os Gálatas](PT) Gal 6:18 Frè m' yo, se pou benediksyon Jezikri, Seyè nou an, toujou la ak nou tout. Amèn.(Creole) Galatians 6:18 Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z duchem waszym, bracia! Amen.(PO) ガラテヤ人への手紙 6:18 兄弟たちよ。わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたの霊と共にあるように、アァメン。 (JP) Gal 6:18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.(nkjv) Eph 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are at Ephesus and who are faithful in Christ Jesus:(nasb) Efesios 1:1 Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, a los santos que están en Éfeso, y a los fieles en Cristo Jesús.(ES) Eph 1:1 奉 神 旨 意 , 作 基 督 耶 稣 使 徒 的 保 罗 , 写 信 给 在 以 弗 所 的 圣 徒 , 就 是 在 基 督 耶 稣 里 有 忠 心 的 人 。(CN-cuvs) Eph 1:1 奉 神 旨 意 , 作 基 督 耶 穌 使 徒 的 保 羅 , 寫 信 給 在 以 弗 所 的 聖 徒 , 就 是 在 基 督 耶 穌 裡 有 忠 心 的 人 。(CN-cuvt) Éphésiens 1:1 ¶ Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Ephèse et aux fidèles en Jésus-Christ:(F) Eph 1:1 Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, den Heiligen zu Ephesus und Gläubigen an Christum Jesum:(dhs) К Ефесянам 1:1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:(RU) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 1:1 بولس رسول يسوع المسيح بمشيئة الله الى القديسين الذين في افسس والمؤمنون في المسيح يسوع इफिसियों 1:1 ¶ पौलुस की ओर से जो परमेश्वर की इच्छा से यीशु मसीह का प्रेरित है, उन पवित्र और मसीह यीशु में विश्वासी लोगों के नाम जो इफिसुस में हैं, (IN) Efesini 1:1 PAOLO, apostolo di Gesù Cristo, per la volontà di Dio, a’ santi che sono in Efeso, e fedeli in Cristo Gesù.(IT) Efésios 1:1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus.(PT) Eph 1:1 Mwen menm, Pòl, yon moun Bondye te deside chwazi pou apòt Jezikri, m'ap ekri lèt sa a voye bay tout pèp Bondye ki nan lavil Efèz la, k'ap kenbe fèm nan lavi y'ap mennen ansanm nan Jezikri.(Creole) エペソ人への手紙 1:1 ¶ 神の御旨によるキリスト・イエスの使徒パウロから、エペソにいる、キリスト・イエスにあって忠実な聖徒たちへ。 (JP) Eph 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, To the saints who are in Ephesus, and faithful in Christ Jesus:(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |