BibleTech.net: NASB, Greek (LXX & Nestle-Aland), Latin, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Romans 6:1 ============
Rom 6:1 What shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may increase?(nasb)
Rom 6:1 τί οὗν ἐροῦμεν; ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;(Nestle-Aland)
Rom 6:1 Quid ergo dicemus? permanebimus in peccato ut gratia abundet?(vulgate)
Rom 6:1 Was wollen wir hierzu sagen? Sollen wir denn in der Sünde beharren, auf daß die Gnade desto mächtiger werde?(dhs)
Rom 6:1 What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?(nkjv)

======= Romans 6:2 ============
Rom 6:2 May it never be! How shall we who died to sin still live in it?(nasb)
Rom 6:2 μὴ γένοιτο· οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;(Nestle-Aland)
Rom 6:2 Absit. Qui enim mortui sumus peccato, quomodo adhuc vivemus in illo?(vulgate)
Rom 6:2 Das sei ferne! Wie sollten wir in der Sünde wollen leben, der wir abgestorben sind?(dhs)
Rom 6:2 Certainly not! How shall we who died to sin live any longer in it?(nkjv)

======= Romans 6:3 ============
Rom 6:3 Or do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus have been baptized into His death?(nasb)
Rom 6:3 ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς χριστὸν ἰησοῦν εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;(Nestle-Aland)
Rom 6:3 an ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Jesu, in morte ipsius baptizati sumus?(vulgate)
Rom 6:3 Wisset ihr nicht, daß alle, die wir in Jesus Christus getauft sind, die sind in seinen Tod getauft?(dhs)
Rom 6:3 Or do you not know that as many of us as were baptized into Christ Jesus were baptized into His death?(nkjv)

======= Romans 6:4 ============
Rom 6:4 Therefore we have been buried with Him through baptism into death, so that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.(nasb)
Rom 6:4 συνετάφημεν οὗν αὐτῶ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον, ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν.(Nestle-Aland)
Rom 6:4 Consepulti enim sumus cum illo per baptismum in mortem: ut quomodo Christus surrexit a mortuis per gloriam Patris, ita et nos in novitate vitæ ambulemus.(vulgate)
Rom 6:4 So sind wir ja mit ihm begraben durch die Taufe in den Tod, auf daß, gleichwie Christus ist auferweckt von den Toten durch die Herrlichkeit des Vaters, also sollen auch wir in einem neuen Leben wandeln.(dhs)
Rom 6:4 Therefore we were buried with Him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.(nkjv)

======= Romans 6:5 ============
Rom 6:5 For if we have become united with Him in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection,(nasb)
Rom 6:5 εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῶ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·(Nestle-Aland)
Rom 6:5 Si enim complantati facti sumus similitudini mortis ejus: simul et resurrectionis erimus.(vulgate)
Rom 6:5 So wir aber samt ihm gepflanzt werden zu gleichem Tode, so werden wir auch seiner Auferstehung gleich sein,(dhs)
Rom 6:5 For if we have been united together in the likeness of His death, certainly we also shall be in the likeness of His resurrection,(nkjv)

======= Romans 6:6 ============
Rom 6:6 knowing this, that our old self was crucified with Him, in order that our body of sin might be done away with, so that we would no longer be slaves to sin;(nasb)
Rom 6:6 τοῦτο γινώσκοντες, ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ·(Nestle-Aland)
Rom 6:6 Hoc scientes, quia vetus homo noster simul crucifixus est, ut destruatur corpus peccati, et ultra non serviamus peccato.(vulgate)
Rom 6:6 dieweil wir wissen, daß unser alter Mensch samt ihm gekreuzigt ist, auf daß der sündliche Leib aufhöre, daß wir hinfort der Sünde nicht mehr dienen.(dhs)
Rom 6:6 knowing this, that our old man was crucified with Him, that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves of sin.(nkjv)

======= Romans 6:7 ============
Rom 6:7 for he who has died is freed from sin.(nasb)
Rom 6:7 ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.(Nestle-Aland)
Rom 6:7 Qui enim mortuus est, justificatus est a peccato.(vulgate)
Rom 6:7 Denn wer gestorben ist, der ist gerechtfertigt von der Sünde.(dhs)
Rom 6:7 For he who has died has been freed from sin.(nkjv)

======= Romans 6:8 ============
Rom 6:8 Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,(nasb)
Rom 6:8 εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν χριστῶ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῶ·(Nestle-Aland)
Rom 6:8 Si autem mortui sumus cum Christo, credimus quia simul etiam vivemus cum Christo,(vulgate)
Rom 6:8 Sind wir aber mit Christo gestorben, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden,(dhs)
Rom 6:8 Now if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him,(nkjv)

======= Romans 6:9 ============
Rom 6:9 knowing that Christ, having been raised from the dead, is never to die again; death no longer is master over Him.(nasb)
Rom 6:9 εἰδότες ὅτι χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει, θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει.(Nestle-Aland)
Rom 6:9 scientes quod Christus resurgens ex mortuis jam non moritur: mors illi ultra non dominabitur.(vulgate)
Rom 6:9 und wissen, daß Christus, von den Toten auferweckt, hinfort nicht stirbt; der Tod wird hinfort nicht mehr über ihn herrschen.(dhs)
Rom 6:9 knowing that Christ, having been raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion over Him.(nkjv)

======= Romans 6:10 ============
Rom 6:10 For the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.(nasb)
Rom 6:10 ὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ· ὃ δὲ ζῇ, ζῇ τῶ θεῶ.(Nestle-Aland)
Rom 6:10 Quod enim mortuus est peccato, mortuus est semel: quod autem vivit, vivit Deo.(vulgate)
Rom 6:10 Denn was er gestorben ist, das ist er der Sünde gestorben zu einem Mal; was er aber lebt, das lebt er Gott.(dhs)
Rom 6:10 For the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.(nkjv)

======= Romans 6:11 ============
Rom 6:11 Even so consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.(nasb)
Rom 6:11 οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς [εἶναι] νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῶ θεῶ ἐν χριστῶ ἰησοῦ.(Nestle-Aland)
Rom 6:11 Ita et vos existimate vos mortuos quidem esse peccato, viventes autem Deo, in Christo Jesu Domino nostro.~(vulgate)
Rom 6:11 Also auch ihr, haltet euch dafür, daß ihr der Sünde gestorben seid und lebt Gott in Christo Jesus, unserm HERRN.(dhs)
Rom 6:11 Likewise you also, reckon yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.(nkjv)

======= Romans 6:12 ============
Rom 6:12 Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its lusts,(nasb)
Rom 6:12 μὴ οὗν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῶ θνητῶ ὑμῶν σώματι εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ,(Nestle-Aland)
Rom 6:12 Non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut obediatis concupiscentiis ejus.(vulgate)
Rom 6:12 So lasset nun die Sünde nicht herrschen in eurem sterblichen Leibe, ihr Gehorsam zu leisten in seinen Lüsten.(dhs)
Rom 6:12 Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.(nkjv)

======= Romans 6:13 ============
Rom 6:13 and do not go on presenting the members of your body to sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves to God as those alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.(nasb)
Rom 6:13 μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ, ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῶ θεῶ ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας καὶ τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα δικαιοσύνης τῶ θεῶ·(Nestle-Aland)
Rom 6:13 Sed neque exhibeatis membra vestra arma iniquitatis peccato: sed exhibete vos Deo, tamquam ex mortuis viventes: et membra vestra arma justitiæ Deo.(vulgate)
Rom 6:13 Auch begebet nicht der Sünde eure Glieder zu Waffen der Ungerechtigkeit, sondern begebet euch selbst Gott, als die da aus den Toten lebendig sind, und eure Glieder Gott zu Waffen der Gerechtigkeit.(dhs)
Rom 6:13 And do not present your members as instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as being alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.(nkjv)

======= Romans 6:14 ============
Rom 6:14 For sin shall not be master over you, for you are not under law but under grace.(nasb)
Rom 6:14 ἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει, οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν.(Nestle-Aland)
Rom 6:14 Peccatum enim vobis non dominabitur: non enim sub lege estis, sed sub gratia.(vulgate)
Rom 6:14 Denn die Sünde wird nicht herrschen können über euch, sintemal ihr nicht unter dem Gesetz seid, sondern unter der Gnade.(dhs)
Rom 6:14 For sin shall not have dominion over you, for you are not under law but under grace.(nkjv)

======= Romans 6:15 ============
Rom 6:15 What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!(nasb)
Rom 6:15 τί οὗν; ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο.(Nestle-Aland)
Rom 6:15 Quid ergo? peccabimus, quoniam non sumus sub lege, sed sub gratia? Absit.(vulgate)
Rom 6:15 Wie nun? Sollen wir sündigen, dieweil wir nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade sind? Das sei ferne!(dhs)
Rom 6:15 What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Certainly not!(nkjv)

======= Romans 6:16 ============
Rom 6:16 Do you not know that when you present yourselves to someone as slaves for obedience, you are slaves of the one whom you obey, either of sin resulting in death, or of obedience resulting in righteousness?(nasb)
Rom 6:16 οὐκ οἴδατε ὅτι ᾧ παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους εἰς ὑπακοήν, δοῦλοί ἐστε ᾧ ὑπακούετε, ἤτοι ἁμαρτίας εἰς θάνατον ἢ ὑπακοῆς εἰς δικαιοσύνην;(Nestle-Aland)
Rom 6:16 Nescitis quoniam cui exhibetis vos servos ad obediendum, servi estis ejus, cui obeditis, sive peccati ad mortem, sive obeditionis ad justitiam?(vulgate)
Rom 6:16 Wisset ihr nicht: welchem ihr euch begebet zu Knechten in Gehorsam, des Knechte seid ihr, dem ihr gehorsam seid, es sei der Sünde zum Tode oder dem Gehorsam zur Gerechtigkeit?(dhs)
Rom 6:16 Do you not know that to whom you present yourselves slaves to obey, you are that one's slaves whom you obey, whether of sin leading to death, or of obedience leading to righteousness?(nkjv)

======= Romans 6:17 ============
Rom 6:17 But thanks be to God that though you were slaves of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were committed,(nasb)
Rom 6:17 χάρις δὲ τῶ θεῶ ὅτι ἦτε δοῦλοι τῆς ἁμαρτίας ὑπηκούσατε δὲ ἐκ καρδίας εἰς ὃν παρεδόθητε τύπον διδαχῆς,(Nestle-Aland)
Rom 6:17 Gratias autem Deo quod fuistis servi peccati, obedistis autem ex corde in eam formam doctrinæ, in quam traditi estis.(vulgate)
Rom 6:17 Gott sei aber gedankt, daß ihr Knechte der Sünde gewesen seid, aber nun gehorsam geworden von Herzen dem Vorbilde der Lehre, welchem ihr ergeben seid.(dhs)
Rom 6:17 But God be thanked that though you were slaves of sin, yet you obeyed from the heart that form of doctrine to which you were delivered.(nkjv)

======= Romans 6:18 ============
Rom 6:18 and having been freed from sin, you became slaves of righteousness.(nasb)
Rom 6:18 ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ·(Nestle-Aland)
Rom 6:18 Liberati autem a peccato, servi facti estis justitiæ.(vulgate)
Rom 6:18 Denn nun ihr frei geworden seid von der Sünde, seid ihr Knechte der Gerechtigkeit geworden.(dhs)
Rom 6:18 And having been set free from sin, you became slaves of righteousness.(nkjv)

======= Romans 6:19 ============
Rom 6:19 I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves to impurity and to lawlessness, resulting in further lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness, resulting in sanctification.(nasb)
Rom 6:19 ἀνθρώπινον λέγω διὰ τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν. ὥσπερ γὰρ παρεστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ καὶ τῇ ἀνομίᾳ εἰς τὴν ἀνομίαν, οὕτως νῦν παραστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ δικαιοσύνῃ εἰς ἁγιασμόν.(Nestle-Aland)
Rom 6:19 Humanum dico, propter infirmitatem carnis vestræ: sicut enim exhibuistis membra vestra servire immunditiæ, et iniquitati ad iniquitatem, ita nunc exhibete membra vestra servire justitiæ in sanctificationem.(vulgate)
Rom 6:19 Ich muß menschlich davon reden um der Schwachheit willen eures Fleisches. Gleichwie ihr eure Glieder begeben habet zum Dienst der Unreinigkeit und von einer Ungerechtigkeit zur andern, also begebet auch nun eure Glieder zum Dienst der Gerechtigkeit, daß sie heilig werden.(dhs)
Rom 6:19 I speak in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves of uncleanness, and of lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves of righteousness for holiness.(nkjv)

======= Romans 6:20 ============
Rom 6:20 For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.(nasb)
Rom 6:20 ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ.(Nestle-Aland)
Rom 6:20 Cum enim servi essetis peccati, liberi fuistis justitiæ.(vulgate)
Rom 6:20 Denn da ihr der Sünde Knechte wart, da wart ihr frei von der Gerechtigkeit.(dhs)
Rom 6:20 For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.(nkjv)

======= Romans 6:21 ============
Rom 6:21 Therefore what benefit were you then deriving from the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death.(nasb)
Rom 6:21 τίνα οὗν καρπὸν εἴχετε τότε ἐφ᾽ οἷς νῦν ἐπαισχύνεσθε; τὸ γὰρ τέλος ἐκείνων θάνατος.(Nestle-Aland)
Rom 6:21 Quem ergo fructum habuistis tunc in illis, in quibus nunc erubescitis? nam finis illorum mors est.(vulgate)
Rom 6:21 Was hattet ihr nun zu der Zeit für Frucht? Welcher ihr euch jetzt schämet; denn ihr Ende ist der Tod.(dhs)
Rom 6:21 What fruit did you have then in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.(nkjv)

======= Romans 6:22 ============
Rom 6:22 But now having been freed from sin and enslaved to God, you derive your benefit, resulting in sanctification, and the outcome, eternal life.(nasb)
Rom 6:22 νυνὶ δέ, ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας δουλωθέντες δὲ τῶ θεῶ, ἔχετε τὸν καρπὸν ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν, τὸ δὲ τέλος ζωὴν αἰώνιον.(Nestle-Aland)
Rom 6:22 Nunc vero liberati a peccato, servi autem facti Deo, habetis fructum vestrum in sanctificationem, finem vero vitam æternam.(vulgate)
Rom 6:22 Nun ihr aber seid von der Sünde frei und Gottes Knechte geworden, habt ihr eure Frucht, daß ihr heilig werdet, das Ende aber ist das ewige Leben.(dhs)
Rom 6:22 But now having been set free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit to holiness, and the end, everlasting life.(nkjv)

======= Romans 6:23 ============
Rom 6:23 For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.(nasb)
Rom 6:23 τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος, τὸ δὲ χάρισμα τοῦ θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν χριστῶ ἰησοῦ τῶ κυρίῳ ἡμῶν.(Nestle-Aland)
Rom 6:23 Stipendia enim peccati, mors. Gratia autem Dei, vita æterna, in Christo Jesu Domino nostro.(vulgate)
Rom 6:23 Denn der Tod ist der Sünde Sold; aber die Gabe Gottes ist das ewige Leben in Christo Jesu, unserm HERRN.(dhs)
Rom 6:23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.(nkjv)

======= Romans 7:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    1052_45_Romans_06

PREVIOUS CHAPTERS:
1048_45_Romans_02
1049_45_Romans_03
1050_45_Romans_04
1051_45_Romans_05

NEXT CHAPTERS:
1053_45_Romans_07
1054_45_Romans_08
1055_45_Romans_09
1056_45_Romans_10

  • The most accurate English translation: New American Standard Bible
  • GREEK:
  • GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
  • GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest Greek manuscript. The Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    may be found in parallel with Nestle-Aland in the: the AKDG version (NASB, NKJV, DHS & both Greek manuscripts
  • LATIN: Jerome's Latin Vulgate (405 A.D.)
  • GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
    The updated KJV: New King James Version


    top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."