Today's Date: ======= 1 Peter 4:1 ============ 1Pe 4:1 Therefore, since Christ has suffered in the flesh, arm yourselves also with the same purpose, because he who has suffered in the flesh has ceased from sin,(nasb) 1Pe 4:1 χριστοῦ οὗν παθόντος σαρκὶ καὶ ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε, ὅτι ὁ παθὼν σαρκὶ πέπαυται ἁμαρτίας,(Nestle-Aland) 1Pe 4:1 Christo igitur passo in carne, et vos eadem cogitatione armamini: quia qui passus est in carne, desiit a peccatis:(vulgate) 1Pe 4:1 Weil nun Christus im Fleisch für uns gelitten hat, so wappnet euch auch mit demselben Sinn; denn wer am Fleisch leidet, der hört auf von Sünden,(dhs) 1Pe 4:1 Therefore, since Christ suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same mind, for he who has suffered in the flesh has ceased from sin,(nkjv) ======= 1 Peter 4:2 ============ 1Pe 4:2 so as to live the rest of the time in the flesh no longer for the lusts of men, but for the will of God.(nasb) 1Pe 4:2 εἰς τὸ μηκέτι ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις ἀλλὰ θελήματι θεοῦ τὸν ἐπίλοιπον ἐν σαρκὶ βιῶσαι χρόνον.(Nestle-Aland) 1Pe 4:2 ut jam non desideriis hominum, sed voluntati Dei, quod reliquum est in carne vivat temporis.(vulgate) 1Pe 4:2 daß er hinfort die noch übrige Zeit im Fleisch nicht der Menschen Lüsten, sondern dem Willen Gottes lebe.(dhs) 1Pe 4:2 that he no longer should live the rest of his time in the flesh for the lusts of men, but for the will of God.(nkjv) ======= 1 Peter 4:3 ============ 1Pe 4:3 For the time already past is sufficient for you to have carried out the desire of the Gentiles, having pursued a course of sensuality, lusts, drunkenness, carousing, drinking parties and abominable idolatries.(nasb) 1Pe 4:3 ἀρκετὸς γὰρ ὁ παρεληλυθὼς χρόνος τὸ βούλημα τῶν ἐθνῶν κατειργάσθαι, πεπορευμένους ἐν ἀσελγείαις, ἐπιθυμίαις, οἰνοφλυγίαις, κώμοις, πότοις, καὶ ἀθεμίτοις εἰδωλολατρίαις.(Nestle-Aland) 1Pe 4:3 Sufficit enim præteritum tempus ad voluntatem gentium consummandam his qui ambulaverunt in luxuriis, desideriis, vinolentiis, comessationibus, potationibus, et illicitis idolorum cultibus.(vulgate) 1Pe 4:3 Denn es ist genug, daß wir die vergangene Zeit des Lebens zugebracht haben nach heidnischem Willen, da wir wandelten in Unzucht, Lüsten, Trunkenheit, Fresserei, Sauferei und greulichen Abgöttereien.(dhs) 1Pe 4:3 For we have spent enough of our past lifetime in doing the will of the Gentiles--when we walked in lewdness, lusts, drunkenness, revelries, drinking parties, and abominable idolatries.(nkjv) ======= 1 Peter 4:4 ============ 1Pe 4:4 In all this, they are surprised that you do not run with them into the same excesses of dissipation, and they malign you;(nasb) 1Pe 4:4 ἐν ᾧ ξενίζονται μὴ συντρεχόντων ὑμῶν εἰς τὴν αὐτὴν τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν, βλασφημοῦντες·(Nestle-Aland) 1Pe 4:4 In quo admirantur non concurrentibus vobis in eamdem luxuriæ confusionem, blasphemantes.(vulgate) 1Pe 4:4 Das befremdet sie, daß ihr nicht mit ihnen laufet in dasselbe wüste, unordentliche Wesen, und sie lästern;(dhs) 1Pe 4:4 In regard to these, they think it strange that you do not run with them in the same flood of dissipation, speaking evil of you.(nkjv) ======= 1 Peter 4:5 ============ 1Pe 4:5 but they will give account to Him who is ready to judge the living and the dead.(nasb) 1Pe 4:5 οἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῶ ἑτοίμως ἔχοντι κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς.(Nestle-Aland) 1Pe 4:5 Qui reddent rationem ei qui paratus est judicare vivos et mortuos.(vulgate) 1Pe 4:5 aber sie werden Rechenschaft geben dem, der bereit ist, zu richten die Lebendigen und die Toten.(dhs) 1Pe 4:5 They will give an account to Him who is ready to judge the living and the dead.(nkjv) ======= 1 Peter 4:6 ============ 1Pe 4:6 For the gospel has for this purpose been preached even to those who are dead, that though they are judged in the flesh as men, they may live in the spirit according to the will of God.(nasb) 1Pe 4:6 εἰς τοῦτο γὰρ καὶ νεκροῖς εὐηγγελίσθη ἵνα κριθῶσι μὲν κατὰ ἀνθρώπους σαρκὶ ζῶσι δὲ κατὰ θεὸν πνεύματι.(Nestle-Aland) 1Pe 4:6 Propter hoc enim et mortuis evangelizatum est: ut judicentur quidem secundum homines in carne, vivant autem secundum Deum in spiritu.~(vulgate) 1Pe 4:6 Denn dazu ist auch den Toten das Evangelium verkündigt, auf daß sie gerichtet werden nach dem Menschen am Fleisch, aber im Geist Gott leben.(dhs) 1Pe 4:6 For this reason the gospel was preached also to those who are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.(nkjv) ======= 1 Peter 4:7 ============ 1Pe 4:7 The end of all things is near; therefore, be of sound judgment and sober spirit for the purpose of prayer.(nasb) 1Pe 4:7 πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. σωφρονήσατε οὗν καὶ νήψατε εἰς προσευχάς·(Nestle-Aland) 1Pe 4:7 Omnium autem finis appropinquavit. Estote itaque prudentes, et vigilate in orationibus.(vulgate) 1Pe 4:7 Es ist aber nahe gekommen das Ende aller Dinge.(dhs) 1Pe 4:7 But the end of all things is at hand; therefore be serious and watchful in your prayers.(nkjv) ======= 1 Peter 4:8 ============ 1Pe 4:8 Above all, keep fervent in your love for one another, because love covers a multitude of sins.(nasb) 1Pe 4:8 πρὸ πάντων τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες, ὅτι ἀγάπη καλύπτει πλῆθος ἁμαρτιῶν·(Nestle-Aland) 1Pe 4:8 Ante omnia autem, mutuam in vobismetipsis caritatem continuam habentes: quia caritas operit multitudinem peccatorum.(vulgate) 1Pe 4:8 So seid nun mäßig und nüchtern zum Gebet. Vor allen Dingen aber habt untereinander eine inbrünstige Liebe; denn die Liebe deckt auch der Sünden Menge.(dhs) 1Pe 4:8 And above all things have fervent love for one another, for "love will cover a multitude of sins."(nkjv) ======= 1 Peter 4:9 ============ 1Pe 4:9 Be hospitable to one another without complaint.(nasb) 1Pe 4:9 φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἄνευ γογγυσμοῦ·(Nestle-Aland) 1Pe 4:9 Hospitales invicem sine murmuratione.(vulgate) 1Pe 4:9 Seid gastfrei untereinander ohne Murren.(dhs) 1Pe 4:9 Be hospitable to one another without grumbling.(nkjv) ======= 1 Peter 4:10 ============ 1Pe 4:10 As each one has received a special gift, employ it in serving one another as good stewards of the manifold grace of God.(nasb) 1Pe 4:10 ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος θεοῦ.(Nestle-Aland) 1Pe 4:10 Unusquisque, sicut accepit gratiam, in alterutrum illam administrantes, sicut boni dispensatores multiformis gratiæ Dei.(vulgate) 1Pe 4:10 Und dienet einander, ein jeglicher mit der Gabe, die er empfangen hat, als die guten Haushalter der mancherlei Gnade Gottes:(dhs) 1Pe 4:10 As each one has received a gift, minister it to one another, as good stewards of the manifold grace of God.(nkjv) ======= 1 Peter 4:11 ============ 1Pe 4:11 Whoever speaks, is to do so as one who is speaking the utterances of God; whoever serves is to do so as one who is serving by the strength which God supplies; so that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belongs the glory and dominion forever and ever. Amen.(nasb) 1Pe 4:11 εἴ τις λαλεῖ, ὡς λόγια θεοῦ· εἴ τις διακονεῖ, ὡς ἐξ ἰσχύος ἧς χορηγεῖ ὁ θεός· ἵνα ἐν πᾶσιν δοξάζηται ὁ θεὸς διὰ ἰησοῦ χριστοῦ, ᾧ ἐστιν ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.(Nestle-Aland) 1Pe 4:11 Si quis loquitur, quasi sermones Dei: si quis ministrat, tamquam ex virtute, quam administrat Deus: ut in omnibus honorificetur Deus per Jesum Christum: cui est gloria et imperium in sæcula sæculorum. Amen.~(vulgate) 1Pe 4:11 so jemand redet, daß er's rede als Gottes Wort; so jemand ein Amt hat, daß er's tue als aus dem Vermögen, das Gott darreicht, auf daß in allen Dingen Gott gepriesen werde durch Jesum Christum, welchem sei Ehre und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.(dhs) 1Pe 4:11 If anyone speaks, let him speak as the oracles of God. If anyone ministers, let him do it as with the ability which God supplies, that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belong the glory and the dominion forever and ever. Amen.(nkjv) ======= 1 Peter 4:12 ============ 1Pe 4:12 Beloved, do not be surprised at the fiery ordeal among you, which comes upon you for your testing, as though some strange thing were happening to you;(nasb) 1Pe 4:12 ἀγαπητοί, μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ ὡς ξένου ὑμῖν συμβαίνοντος,(Nestle-Aland) 1Pe 4:12 Carissimi, nolite peregrinari in fervore, qui ad tentationem vobis fit, quasi novi aliquid vobis contingat:(vulgate) 1Pe 4:12 Ihr Lieben, lasset euch die Hitze, so euch begegnet, nicht befremden (die euch widerfährt, daß ihr versucht werdet), als widerführe euch etwas Seltsames;(dhs) 1Pe 4:12 Beloved, do not think it strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened to you;(nkjv) ======= 1 Peter 4:13 ============ 1Pe 4:13 but to the degree that you share the sufferings of Christ, keep on rejoicing, so that also at the revelation of His glory you may rejoice with exultation.(nasb) 1Pe 4:13 ἀλλὰ καθὸ κοινωνεῖτε τοῖς τοῦ χριστοῦ παθήμασιν χαίρετε, ἵνα καὶ ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δόξης αὐτοῦ χαρῆτε ἀγαλλιώμενοι.(Nestle-Aland) 1Pe 4:13 sed communicantes Christi passionibus gaudete, ut et in revelatione gloriæ ejus gaudeatis exsultantes.(vulgate) 1Pe 4:13 sondern freuet euch, daß ihr mit Christo leidet, auf daß ihr auch zur Zeit der Offenbarung seiner Herrlichkeit Freude und Wonne haben möget.(dhs) 1Pe 4:13 but rejoice to the extent that you partake of Christ's sufferings, that when His glory is revealed, you may also be glad with exceeding joy.(nkjv) ======= 1 Peter 4:14 ============ 1Pe 4:14 If you are reviled for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests on you.(nasb) 1Pe 4:14 εἰ ὀνειδίζεσθε ἐν ὀνόματι χριστοῦ, μακάριοι, ὅτι τὸ τῆς δόξης καὶ τὸ τοῦ θεοῦ πνεῦμα ἐφ᾽ ὑμᾶς ἀναπαύεται.(Nestle-Aland) 1Pe 4:14 Si exprobramini in nomine Christi, beati eritis: quoniam quod est honoris, gloriæ, et virtutis Dei, et qui est ejus Spiritus, super vos requiescit.(vulgate) 1Pe 4:14 Selig seid ihr, wenn ihr geschmäht werdet über den Namen Christi; denn der Geist, der ein Geist der Herrlichkeit und Gottes ist, ruht auf euch. Bei ihnen ist er verlästert, aber bei euch ist er gepriesen.(dhs) 1Pe 4:14 If you are reproached for the name of Christ, blessed are you, for the Spirit of glory and of God rests upon you. On their part He is blasphemed, but on your part He is glorified.(nkjv) ======= 1 Peter 4:15 ============ 1Pe 4:15 Make sure that none of you suffers as a murderer, or thief, or evildoer, or a troublesome meddler;(nasb) 1Pe 4:15 μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεὺς ἢ κλέπτης ἢ κακοποιὸς ἢ ὡς ἀλλοτριεπίσκοπος·(Nestle-Aland) 1Pe 4:15 Nemo autem vestrum patiatur ut homicida, aut fur, aut maledicus, aut alienorum appetitor.(vulgate) 1Pe 4:15 Niemand aber unter euch leide als ein Mörder oder Dieb oder Übeltäter oder der in ein fremdes Amt greift.(dhs) 1Pe 4:15 But let none of you suffer as a murderer, a thief, an evildoer, or as a busybody in other people's matters.(nkjv) ======= 1 Peter 4:16 ============ 1Pe 4:16 but if anyone suffers as a Christian, he is not to be ashamed, but is to glorify God in this name.(nasb) 1Pe 4:16 εἰ δὲ ὡς χριστιανός, μὴ αἰσχυνέσθω, δοξαζέτω δὲ τὸν θεὸν ἐν τῶ ὀνόματι τούτῳ.(Nestle-Aland) 1Pe 4:16 Si autem ut christianus, non erubescat: glorificet autem Deum in isto nomine:(vulgate) 1Pe 4:16 Leidet er aber als ein Christ, so schäme er sich nicht; er ehre aber Gott in solchem Fall.(dhs) 1Pe 4:16 Yet if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God in this matter.(nkjv) ======= 1 Peter 4:17 ============ 1Pe 4:17 For it is time for judgment to begin with the household of God; and if it begins with us first, what will be the outcome for those who do not obey the gospel of God?(nasb) 1Pe 4:17 ὅτι [ὁ] καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρίμα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ· εἰ δὲ πρῶτον ἀφ᾽ ἡμῶν, τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων τῶ τοῦ θεοῦ εὐαγγελίῳ;(Nestle-Aland) 1Pe 4:17 quoniam tempus est ut incipiat judicium a domo Dei. Si autem primum a nobis, quis finis eorum, qui non credunt Dei Evangelio?(vulgate) 1Pe 4:17 Denn es ist Zeit, daß anfange das Gericht an dem Hause Gottes. So aber zuerst an uns, was will's für ein Ende werden mit denen, die dem Evangelium nicht glauben?(dhs) 1Pe 4:17 For the time has come for judgment to begin at the house of God; and if it begins with us first, what will be the end of those who do not obey the gospel of God?(nkjv) ======= 1 Peter 4:18 ============ 1Pe 4:18 AND IF IT IS WITH DIFFICULTY THAT THE RIGHTEOUS IS SAVED, WHAT WILL BECOME OF THE GODLESS MAN AND THE SINNER?(nasb) 1Pe 4:18 καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σῴζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται;(Nestle-Aland) 1Pe 4:18 et si justus vix salvabitur, impius et peccator ubi parebunt?(vulgate) 1Pe 4:18 Und so der Gerechte kaum erhalten wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?(dhs) 1Pe 4:18 Now "If the righteous one is scarcely saved, Where will the ungodly and the sinner appear?"(nkjv) ======= 1 Peter 4:19 ============ 1Pe 4:19 Therefore, those also who suffer according to the will of God shall entrust their souls to a faithful Creator in doing what is right.(nasb) 1Pe 4:19 ὥστε καὶ οἱ πάσχοντες κατὰ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ πιστῶ κτίστῃ παρατιθέσθωσαν τὰς ψυχὰς αὐτῶν ἐν ἀγαθοποιΐᾳ.(Nestle-Aland) 1Pe 4:19 Itaque et hi, qui patiuntur secundum voluntatem Dei, fideli Creatori commendent animas suas in benefactis.(vulgate) 1Pe 4:19 Darum, welche da leiden nach Gottes Willen, die sollen ihm ihre Seelen befehlen als dem treuen Schöpfer in guten Werken.(dhs) 1Pe 4:19 Therefore let those who suffer according to the will of God commit their souls to Him in doing good, as to a faithful Creator.(nkjv) ======= 1 Peter 5:1 ============ top of the page
|
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |