BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 14:1 ============
1Ch 14:1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David with cedar trees, masons and carpenters, to build a house for him.(nasb)
1Ch 14:1 Misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David, et ligna cedrina, et artifices parietum, lignorumque, ut ædificarent ei domum.(vulgate)
1 Crónicas 14:1 E Hiram rey de Tiro envió embajadores a David, y madera de cedro, y albañiles y carpinteros, que le edificasen una casa.(E)
1 Chroniques 14:1 Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, et des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.(F)
1Ch 14:1 Und Hiram, der König zu Tyrus, sandte Boten zu David und Zedernholz, Maurer und Zimmerleute, daß sie ihm ein Haus bauten.(D)
1Ch 14:1 καὶ ἀπέστειλεν Χιραμ βασιλεὺς Τύρου ἀγγέλους πρὸς Δαυιδ καὶ ξύλα κέδρινα καὶ οἰκοδόμους τοίχων καὶ τέκτονας ξύλων τοῦ οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον(lxx)
1Ch 14:1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, with masons and carpenters, to build him a house.(nkjv)

======= 1 Chronicles 14:2 ============
1Ch 14:2 And David realized that the Lord had established him as king over Israel, and that his kingdom was highly exalted, for the sake of His people Israel.(nasb)
1Ch 14:2 Cognovitque David quod confirmasset eum Dominus in regem super Israël, et sublevatum esset regnum suum super populum ejus Israël.(vulgate)
1 Crónicas 14:2 Y entendió David que Jehová lo había confirmado por rey sobre Israel, y que había exaltado su reino sobre su pueblo Israel.(E)
1 Chroniques 14:2 David reconnut que l'Eternel l'affermissait comme roi d'Israël, et que son royaume était haut élevé, à cause de son peuple d'Israël.(F)
1Ch 14:2 Und David merkte, daß ihn der HERR zum König über Israel bestätigt hatte; denn sein Königreich stieg auf um seines Volkes Israel willen.(D)
1Ch 14:2 καὶ ἔγνω Δαυιδ ὅτι ἡτοίμησεν αὐτὸν κύριος ἐπὶ Ισραηλ ὅτι ηὐξήθη εἰς ὕψος ἡ βασιλεία αὐτοῦ διὰ τὸν λαὸν αὐτοῦ Ισραηλ(lxx)
1Ch 14:2 So David knew that the Lord had established him as king over Israel, for his kingdom was highly exalted for the sake of His people Israel.(nkjv)

======= 1 Chronicles 14:3 ============
1Ch 14:3 Then David took more wives at Jerusalem, and David became the father of more sons and daughters.(nasb)
1Ch 14:3 Accepit quoque David alias uxores in Jerusalem, genuitque filios et filias.(vulgate)
1 Crónicas 14:3 Entonces David tomó más esposas en Jerusalén y engendró David más hijos e hijas.(E)
1 Chroniques 14:3 David prit encore des femmes à Jérusalem, et il engendra encore des fils et des filles.(F)
1Ch 14:3 Und David nahm noch mehr Weiber zu Jerusalem und zeugte noch mehr Söhne und Töchter.(D)
1Ch 14:3 καὶ ἔλαβεν Δαυιδ ἔτι γυναῖκας ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐτέχθησαν Δαυιδ ἔτι υἱοὶ καὶ θυγατέρες(lxx)
1Ch 14:3 Then David took more wives in Jerusalem, and David begot more sons and daughters.(nkjv)

======= 1 Chronicles 14:4 ============
1Ch 14:4 These are the names of the children born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,(nasb)
1Ch 14:4 Et hæc nomina eorum, qui nati sunt ei in Jerusalem: Samua, et Sobab, Nathan, et Salomon,(vulgate)
1 Crónicas 14:4 Y éstos [son] los nombres de los que le nacieron en Jerusalén: Samúa, Sobab, Natán, Salomón,(E)
1 Chroniques 14:4 Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem: Schammua, Schobab, Nathan, Salomon,(F)
1Ch 14:4 Und die ihm zu Jerusalem geboren wurden, hießen also: Sammua, Sobab, Nathan, Salomo,(D)
1Ch 14:4 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν τῶν τεχθέντων οἳ ἦσαν αὐτῷ ἐν Ιερουσαλημ Σαμαα Ισοβααμ Ναθαν Σαλωμων(lxx)
1Ch 14:4 And these are the names of his children whom he had in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,(nkjv)

======= 1 Chronicles 14:5 ============
1Ch 14:5 Ibhar, Elishua, Elpelet,(nasb)
1Ch 14:5 Jebahar, et Elisua, et Eliphalet,(vulgate)
1 Crónicas 14:5 Ibhar, Elisúa, Elifelet,(E)
1 Chroniques 14:5 Jibhar, Elischua, Elphéleth,(F)
1Ch 14:5 Jibhar, Elisua, Elpelet,(D)
1Ch 14:5 καὶ Ιβααρ καὶ Ελισαε καὶ Ελιφαλετ(lxx)
1Ch 14:5 Ibhar, Elishua, Elpelet,(nkjv)

======= 1 Chronicles 14:6 ============
1Ch 14:6 Nogah, Nepheg, Japhia,(nasb)
1Ch 14:6 Noga quoque, et Napheg, et Japhia,(vulgate)
1 Crónicas 14:6 Noga, Nefeg, Jafía,(E)
1 Chroniques 14:6 Noga, Népheg, Japhia,(F)
1Ch 14:6 Nogah, Nepheg, Japhia,(D)
1Ch 14:6 καὶ Ναγε καὶ Ναφαγ καὶ Ιανουου(lxx)
1Ch 14:6 Nogah, Nepheg, Japhia,(nkjv)

======= 1 Chronicles 14:7 ============
1Ch 14:7 Elishama, Beeliada and Eliphelet.(nasb)
1Ch 14:7 Elisama, et Baaliada, et Eliphalet.~(vulgate)
1 Crónicas 14:7 Elisama, Beeliada y Elifelet.(E)
1 Chroniques 14:7 Elischama, Beéliada et Eliphéleth.(F)
1Ch 14:7 Elisama, Baeljada, Eliphelet.(D)
1Ch 14:7 καὶ Ελισαμαε καὶ Βαλεγδαε καὶ Ελιφαλετ(lxx)
1Ch 14:7 Elishama, Beeliada, and Eliphelet.(nkjv)

======= 1 Chronicles 14:8 ============
1Ch 14:8 When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up in search of David; and David heard of it and went out against them.(nasb)
1Ch 14:8 Audientes autem Philisthiim eo quod unctus esset David regem super universum Israël, ascenderunt omnes ut quærerent eum: quod cum audisset David, egressus est obviam eis.(vulgate)
1 Crónicas 14:8 Y oyendo los filisteos que David había sido ungido por rey sobre todo Israel, subieron todos los filisteos en busca de David. Y como David [lo] oyó, salió contra ellos.(E)
1 Chroniques 14:8 Les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et ils montèrent tous à sa recherche. David, qui en fut informé, sortit au-devant d'eux.(F)
1Ch 14:8 Und da die Philister hörten, daß David zum König gesalbt war über ganz Israel, zogen sie alle herauf, David zu suchen. Da das David hörte, zog aus gegen sie.(D)
1Ch 14:8 καὶ ἤκουσαν ἀλλόφυλοι ὅτι ἐχρίσθη Δαυιδ βασιλεὺς ἐπὶ πάντα Ισραηλ καὶ ἀνέβησαν πάντες οἱ ἀλλόφυλοι ζητῆσαι τὸν Δαυιδ καὶ ἤκουσεν Δαυιδ καὶ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτοῖς(lxx)
1Ch 14:8 Now when the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up to search for David. And David heard of it and went out against them.(nkjv)

======= 1 Chronicles 14:9 ============
1Ch 14:9 Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim.(nasb)
1Ch 14:9 Porro Philisthiim venientes, diffusi sunt in valle Raphaim.(vulgate)
1 Crónicas 14:9 Y vinieron los filisteos y se extendieron por el valle de Refaim.(E)
1 Chroniques 14:9 Les Philistins arrivèrent, et se répandirent dans la vallée des Rephaïm.(F)
1Ch 14:9 Und die Philister kamen und ließen sich nieder im Grunde Rephaim.(D)
1Ch 14:9 καὶ ἀλλόφυλοι ἦλθον καὶ συνέπεσον ἐν τῇ κοιλάδι τῶν γιγάντων(lxx)
1Ch 14:9 Then the Philistines went and made a raid on the Valley of Rephaim.(nkjv)

======= 1 Chronicles 14:10 ============
1Ch 14:10 David inquired of God, saying, "Shall I go up against the Philistines? And will You give them into my hand?" Then the Lord said to him, "Go up, for I will give them into your hand."(nasb)
1Ch 14:10 Consuluitque David Dominum, dicens: Si ascendam ad Philisthæos, et si trades eos in manu mea? Et dixit ei Dominus: Ascende, et tradam eos in manu tua.(vulgate)
1 Crónicas 14:10 Entonces David consultó a Dios, diciendo: ¿Subiré contra los filisteos? ¿Los entregarás en mi mano? Y Jehová le dijo: Sube, que yo los entregaré en tus manos.(E)
1 Chroniques 14:10 David consulta Dieu, en disant: Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains? Et l'Eternel lui dit: Monte, et je les livrerai entre tes mains.(F)
1Ch 14:10 David aber fragte Gott und sprach: Soll ich hinaufziehen wider die Philister? und willst du sie in meine Hand geben? Der HERR sprach zu ihm: Zieh hinauf! ich hab sie in deine Hände gegeben.(D)
1Ch 14:10 καὶ ἠρώτησεν Δαυιδ διὰ τοῦ θεοῦ λέγων εἰ ἀναβῶ ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ δώσεις αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖράς μου καὶ εἶπεν αὐτῷ κύριος ἀνάβηθι καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖράς σου(lxx)
1Ch 14:10 And David inquired of God, saying, "Shall I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?" And the Lord said to him, "Go up, for I will deliver them into your hand."(nkjv)

======= 1 Chronicles 14:11 ============
1Ch 14:11 So they came up to Baal-perazim, and David defeated them there; and David said, "God has broken through my enemies by my hand, like the breakthrough of waters." Therefore they named that place Baal-perazim.(nasb)
1Ch 14:11 Cumque illi ascendissent in Baalpharasim, percussit eos ibi David, et dixit: Divisit Deus inimicos meos per manum meam, sicut dividuntur aquæ: et idcirco vocatum est nomen illius loci Baalpharasim.(vulgate)
1 Crónicas 14:11 Subieron pues a Baal-perazim, y allí los hirió David. Dijo luego David: Dios rompió mis enemigos por mi mano, como se rompen las aguas. Por esto llamaron el nombre de aquel lugar Baal-perazim.(E)
1 Chroniques 14:11 Ils montèrent à Baal-Peratsim, où David les battit. Puis il dit: Dieu a dispersé mes ennemis par ma main, comme des eaux qui s'écoulent. C'est pourquoi l'on a donné à ce lieu le nom de Baal-Peratsim.(F)
1Ch 14:11 Und da sie hinaufzogen gen Baal-Perazim, schlug sie David daselbst. Und David sprach: Gott hat meine Feinde durch meine Hand zertrennt, wie sich das Wasser trennt. Daher hießen sie die Stätte Baal-Perazim.(D)
1Ch 14:11 καὶ ἀνέβη εἰς Βααλφαρασιν καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς ἐκεῖ Δαυιδ καὶ εἶπεν Δαυιδ διέκοψεν ὁ θεὸς τοὺς ἐχθρούς μου ἐν χειρί μου ὡς διακοπὴν ὕδατος διὰ τοῦτο ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Διακοπὴ φαρασιν(lxx)
1Ch 14:11 So they went up to Baal Perazim, and David defeated them there. Then David said, "God has broken through my enemies by my hand like a breakthrough of water." Therefore they called the name of that place Baal Perazim.(nkjv)

======= 1 Chronicles 14:12 ============
1Ch 14:12 They abandoned their gods there; so David gave the order and they were burned with fire.(nasb)
1Ch 14:12 Dereliqueruntque ibi deos suos, quos David jussit exuri.(vulgate)
1 Crónicas 14:12 Y dejaron allí sus dioses, y David dijo que los quemasen.(E)
1 Chroniques 14:12 Ils laissèrent là leurs dieux, qui furent brûlés au feu d'après l'ordre de David.(F)
1Ch 14:12 Und sie ließen ihre Götter daselbst; da hieß sie David mit Feuer verbrennen.(D)
1Ch 14:12 καὶ ἐγκατέλιπον ἐκεῖ τοὺς θεοὺς αὐτῶν καὶ εἶπεν Δαυιδ κατακαῦσαι αὐτοὺς ἐν πυρί(lxx)
1Ch 14:12 And when they left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.(nkjv)

======= 1 Chronicles 14:13 ============
1Ch 14:13 The Philistines made yet another raid in the valley.(nasb)
1Ch 14:13 Alia etiam vice Philisthiim irruerunt, et diffusi sunt in valle.(vulgate)
1 Crónicas 14:13 Y volviendo los filisteos a extenderse por el valle,(E)
1 Chroniques 14:13 Les Philistins se répandirent de nouveau dans la vallée.(F)
1Ch 14:13 Aber die Philister machten sich wieder heran und ließen sich nieder im Grunde.(D)
1Ch 14:13 καὶ προσέθεντο ἔτι ἀλλόφυλοι καὶ συνέπεσαν ἔτι ἐν τῇ κοιλάδι τῶν γιγάντων(lxx)
1Ch 14:13 Then the Philistines once again made a raid on the valley.(nkjv)

======= 1 Chronicles 14:14 ============
1Ch 14:14 David inquired again of God, and God said to him, "You shall not go up after them; circle around behind them and come at them in front of the balsam trees.(nasb)
1Ch 14:14 Consuluitque rursum David Deum, et dixit ei Deus: Non ascendas post eos: recede ab eis, et venies contra illos ex adverso pyrorum.(vulgate)
1 Crónicas 14:14 David volvió a consultar a Dios, y Dios le dijo: No subas tras ellos, sino rodéalos, para venir a ellos por delante de los árboles de moras.(E)
1 Chroniques 14:14 David consulta encore Dieu. Et Dieu lui dit: Tu ne monteras pas après eux; détourne-toi d'eux, et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.(F)
1Ch 14:14 Und David fragte abermals Gott; und Gott sprach zu ihm: Du sollst nicht hinaufziehen hinter ihnen her, sondern lenke dich von ihnen, daß du an sie kommst gegenüber den Maulbeerbäumen.(D)
1Ch 14:14 καὶ ἠρώτησεν Δαυιδ ἔτι ἐν θεῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ θεός οὐ πορεύσῃ ὀπίσω αὐτῶν ἀποστρέφου ἀπ᾽ αὐτῶν καὶ παρέσῃ αὐτοῖς πλησίον τῶν ἀπίων(lxx)
1Ch 14:14 Therefore David inquired again of God, and God said to him, "You shall not go up after them; circle around them, and come upon them in front of the mulberry trees.(nkjv)

======= 1 Chronicles 14:15 ============
1Ch 14:15 It shall be when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then you shall go out to battle, for God will have gone out before you to strike the army of the Philistines."(nasb)
1Ch 14:15 Cumque audieris sonitum gradientis in cacumine pyrorum, tunc egredieris ad bellum: egressus est enim Deus ante te, ut percutiat castra Philisthiim.(vulgate)
1 Crónicas 14:15 Y así que oigas venir un estruendo por las copas de los árboles de moras, sal luego a la batalla; porque Dios saldrá delante de ti, y herirá el ejército de los filisteos.(E)
1 Chroniques 14:15 Quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des mûriers, alors tu sortiras pour combattre, car c'est Dieu qui marche devant toi pour battre l'armée des Philistins.(F)
1Ch 14:15 Wenn du dann wirst hören das Rauschen oben auf den Maulbeerbäumen einhergehen, so fahre heraus zum Streit; denn Gott ist da vor dir ausgezogen, zu schlagen der Philister Heer.(D)
1Ch 14:15 καὶ ἔσται ἐν τῷ ἀκοῦσαί σε τὴν φωνὴν τοῦ συσσεισμοῦ τῶν ἄκρων τῶν ἀπίων τότε ἐξελεύσῃ εἰς τὸν πόλεμον ὅτι ἐξῆλθεν ὁ θεὸς ἔμπροσθέν σου τοῦ πατάξαι τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων(lxx)
1Ch 14:15 And it shall be, when you hear a sound of marching in the tops of the mulberry trees, then you shall go out to battle, for God has gone out before you to strike the camp of the Philistines."(nkjv)

======= 1 Chronicles 14:16 ============
1Ch 14:16 David did just as God had commanded him, and they struck down the army of the Philistines from Gibeon even as far as Gezer.(nasb)
1Ch 14:16 Fecit ergo David sicut præceperat ei Deus, et percussit castra Philisthinorum, de Gabaon usque Gazera.(vulgate)
1 Crónicas 14:16 Hizo, pues, David como Dios le mandó, y derrotaron al ejército de los filisteos desde Gabaón hasta Gezer.(E)
1 Chroniques 14:16 David fit ce que Dieu lui avait ordonné, et l'armée des Philistins fut battue depuis Gabaon jusqu'à Guézer.(F)
1Ch 14:16 Und David tat, wie ihm Gott geboten hatte; und sie schlugen das Heer der Philister von Gibeon an bis gen Geser.(D)
1Ch 14:16 καὶ ἐποίησεν καθὼς ἐνετείλατο αὐτῷ ὁ θεός καὶ ἐπάταξεν τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων ἀπὸ Γαβαων ἕως Γαζαρα(lxx)
1Ch 14:16 So David did as God commanded him, and they drove back the army of the Philistines from Gibeon as far as Gezer.(nkjv)

======= 1 Chronicles 14:17 ============
1Ch 14:17 Then the fame of David went out into all the lands; and the Lord brought the fear of him on all the nations.(nasb)
1Ch 14:17 Divulgatumque est nomen David in universis regionibus, et Dominus dedit pavorem ejus super omnes gentes.(vulgate)
1 Crónicas 14:17 Y la fama de David fue divulgada por todas aquellas tierras; y Jehová puso temor de David sobre todas las naciones.(E)
1 Chroniques 14:17 La renommée de David se répandit dans tous les pays, et l'Eternel le rendit redoutable à toutes les nations.(F)
1Ch 14:17 Und Davids Namen ging aus in alle Lande, und der HERR ließ seine Furcht über alle Heiden kommen.(D)
1Ch 14:17 καὶ ἐγένετο ὄνομα Δαυιδ ἐν πάσῃ τῇ γῇ καὶ κύριος ἔδωκεν τὸν φόβον αὐτοῦ ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη(lxx)
1Ch 14:17 Then the fame of David went out into all lands, and the Lord brought the fear of him upon all nations.(nkjv)

======= 1 Chronicles 15:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0352_13_1_Chronicles_14

PREVIOUS CHAPTERS:
0348_13_1_Chronicles_10
0349_13_1_Chronicles_11
0350_13_1_Chronicles_12
0351_13_1_Chronicles_13

NEXT CHAPTERS:
0353_13_1_Chronicles_15
0354_13_1_Chronicles_16
0355_13_1_Chronicles_17
0356_13_1_Chronicles_18

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."