BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 55:1 ============
Psa 55:1 Give ear to my prayer, O God; And do not hide Yourself from my supplication.(nasb)
Psa 55:1 [vulgate 54:1] victori in psalmis eruditi David [vulgate 54:2] exaudi Deus orationem meam et ne dispicias deprecationem meam(vulgate)
Salmos 55:1 «Al Músico principal: en Neginot: Masquil de David» Escucha, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.(E)
Psaume 55:1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!(F)
Psa 55:1 (Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.(D)
Psa 55:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις συνέσεως τῷ Δαυιδ(lxx)
Psa 55:1 To the Chief Musician. With stringed instruments. A Contemplation of David. Give ear to my prayer, O God, And do not hide Yourself from my supplication.(nkjv)

======= Psalm 55:2 ============
Psa 55:2 Give heed to me and answer me; I am restless in my complaint and am surely distracted,(nasb)
Psa 55:2 [vulgate 54:3] adtende mihi et exaudi me humiliatus sum in meditatione mea et conturbatus(vulgate)
Salmos 55:2 Está atento, y respóndeme; clamo en mi oración, y levanto el grito,(E)
Psaume 55:2 Ecoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,(F)
Psa 55:2 Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,(D)
Psa 55:2 ἐνώτισαι ὁ θεός τὴν προσευχὴν μου καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν δέησίν μου(lxx)
Psa 55:2 Attend to me, and hear me; I am restless in my complaint, and moan noisily,(nkjv)

======= Psalm 55:3 ============
Psa 55:3 Because of the voice of the enemy, Because of the pressure of the wicked; For they bring down trouble upon me And in anger they bear a grudge against me.(nasb)
Psa 55:3 [vulgate 54:4] a voce inimici a facie persequentis impii quoniam proiecerunt super me iniquitatem et in furore adversabantur mihi(vulgate)
Salmos 55:3 a causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque iniquidad echaron sobre mí, y con furor me aborrecen.(E)
Psaume 55:3 A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.(F)
Psa 55:3 daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.(D)
Psa 55:3 πρόσχες μοι καὶ εἰσάκουσόν μου ἐλυπήθην ἐν τῇ ἀδολεσχίᾳ μου καὶ ἐταράχθην(lxx)
Psa 55:3 Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they bring down trouble upon me, And in wrath they hate me.(nkjv)

======= Psalm 55:4 ============
Psa 55:4 My heart is in anguish within me, And the terrors of death have fallen upon me.(nasb)
Psa 55:4 [vulgate 54:5] cor meum doluit in vitalibus meis et terrores mortis ceciderunt super me(vulgate)
Salmos 55:4 Mi corazón está dolorido dentro de mí, y terrores de muerte sobre mí han caído.(E)
Psaume 55:4 Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;(F)
Psa 55:4 Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.(D)
Psa 55:4 ἀπὸ φωνῆς ἐχθροῦ καὶ ἀπὸ θλίψεως ἁμαρτωλοῦ ὅτι ἐξέκλιναν ἐπ᾽ ἐμὲ ἀνομίαν καὶ ἐν ὀργῇ ἐνεκότουν μοι(lxx)
Psa 55:4 My heart is severely pained within me, And the terrors of death have fallen upon me.(nkjv)

======= Psalm 55:5 ============
Psa 55:5 Fear and trembling come upon me, And horror has overwhelmed me.(nasb)
Psa 55:5 [vulgate 54:6] timor et tremor venit super me et operuit me caligo(vulgate)
Salmos 55:5 Temor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto.(E)
Psaume 55:5 La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.(F)
Psa 55:5 Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.(D)
Psa 55:5 ἡ καρδία μου ἐταράχθη ἐν ἐμοί καὶ δειλία θανάτου ἐπέπεσεν ἐπ᾽ ἐμέ(lxx)
Psa 55:5 Fearfulness and trembling have come upon me, And horror has overwhelmed me.(nkjv)

======= Psalm 55:6 ============
Psa 55:6 I said, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest.(nasb)
Psa 55:6 [vulgate 54:7] et dixi quis dabit mihi pinnas columbae ut volem et requiescam(vulgate)
Salmos 55:6 Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.(E)
Psaume 55:6 Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;(F)
Psa 55:6 Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe!(D)
Psa 55:6 φόβος καὶ τρόμος ἦλθεν ἐπ᾽ ἐμέ καὶ ἐκάλυψέν με σκότος(lxx)
Psa 55:6 So I said, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest.(nkjv)

======= Psalm 55:7 ============
Psa 55:7 "Behold, I would wander far away, I would lodge in the wilderness. Selah.(nasb)
Psa 55:7 [vulgate 54:8] ut procul abeam et commorer in deserto semper(vulgate)
Salmos 55:7 Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah)(E)
Psaume 55:7 Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.(F)
Psa 55:7 Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)(D)
Psa 55:7 καὶ εἶπα τίς δώσει μοι πτέρυγας ὡσεὶ περιστερᾶς καὶ πετασθήσομαι καὶ καταπαύσω(lxx)
Psa 55:7 Indeed, I would wander far off, And remain in the wilderness. Selah(nkjv)

======= Psalm 55:8 ============
Psa 55:8 "I would hasten to my place of refuge From the stormy wind and tempest."(nasb)
Psa 55:8 [vulgate 54:9] festinabo ut salver ab spiritu tempestatis et turbinis(vulgate)
Salmos 55:8 Me apresuraría a escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.(E)
Psaume 55:8 Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.(F)
Psa 55:8 Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.(D)
Psa 55:8 ἰδοὺ ἐμάκρυνα φυγαδεύων καὶ ηὐλίσθην ἐν τῇ ἐρήμῳ διάψαλμα(lxx)
Psa 55:8 I would hasten my escape From the windy storm and tempest."(nkjv)

======= Psalm 55:9 ============
Psa 55:9 Confuse, O Lord, divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.(nasb)
Psa 55:9 [vulgate 54:10] praecipita Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate(vulgate)
Salmos 55:9 Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.(E)
Psaume 55:9 Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;(F)
Psa 55:9 Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.(D)
Psa 55:9 προσεδεχόμην τὸν σῴζοντά με ἀπὸ ὀλιγοψυχίας καὶ καταιγίδος(lxx)
Psa 55:9 Destroy, O Lord, and divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.(nkjv)

======= Psalm 55:10 ============
Psa 55:10 Day and night they go around her upon her walls, And iniquity and mischief are in her midst.(nasb)
Psa 55:10 [vulgate 54:11] die et nocte circumeuntes muros eius scelus et dolorem in medio eius(vulgate)
Salmos 55:10 Día y noche la rodean sobre sus muros; e iniquidad y trabajo hay en medio de ella.(E)
Psaume 55:10 Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;(F)
Psa 55:10 Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.(D)
Psa 55:10 καταπόντισον κύριε καὶ καταδίελε τὰς γλώσσας αὐτῶν ὅτι εἶδον ἀνομίαν καὶ ἀντιλογίαν ἐν τῇ πόλει(lxx)
Psa 55:10 Day and night they go around it on its walls; Iniquity and trouble are also in the midst of it.(nkjv)

======= Psalm 55:11 ============
Psa 55:11 Destruction is in her midst; Oppression and deceit do not depart from her streets.(nasb)
Psa 55:11 [vulgate 54:12] insidiae in vitalibus eius et non recedet de plateis eius damnum et fraudulentia(vulgate)
Salmos 55:11 Agravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.(E)
Psaume 55:11 La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.(F)
Psa 55:11 Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.(D)
Psa 55:11 ἡμέρας καὶ νυκτὸς κυκλώσει αὐτὴν ἐπὶ τὰ τείχη αὐτῆς ἀνομία καὶ κόπος ἐν μέσῳ αὐτῆς καὶ ἀδικία(lxx)
Psa 55:11 Destruction is in its midst; Oppression and deceit do not depart from its streets.(nkjv)

======= Psalm 55:12 ============
Psa 55:12 For it is not an enemy who reproaches me, Then I could bear it; Nor is it one who hates me who has exalted himself against me, Then I could hide myself from him.(nasb)
Psa 55:12 [vulgate 54:13] non enim inimicus exprobravit mihi ut sustineam neque is qui me oderat super me magnificatus est ut abscondar ab eo(vulgate)
Salmos 55:12 Porque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni se alzó contra mí el que me aborrecía, porque me hubiera ocultado de él:(E)
Psaume 55:12 Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.(F)
Psa 55:12 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.(D)
Psa 55:12 καὶ οὐκ ἐξέλιπεν ἐκ τῶν πλατειῶν αὐτῆς τόκος καὶ δόλος(lxx)
Psa 55:12 For it is not an enemy who reproaches me; Then I could bear it. Nor is it one who hates me who has exalted himself against me; Then I could hide from him.(nkjv)

======= Psalm 55:13 ============
Psa 55:13 But it is you, a man my equal, My companion and my familiar friend;(nasb)
Psa 55:13 [vulgate 54:14] sed tu homo unianimis meus dux meus et notus meus(vulgate)
Salmos 55:13 Sino tú, hombre, al parecer íntimo mío, mi guía, y mi familiar;(E)
Psaume 55:13 C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!(F)
Psa 55:13 Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,(D)
Psa 55:13 ὅτι εἰ ἐχθρὸς ὠνείδισέν με ὑπήνεγκα ἄν καὶ εἰ ὁ μισῶν με ἐπ᾽ ἐμὲ ἐμεγαλορρημόνησεν ἐκρύβην ἂν ἀπ᾽ αὐτοῦ(lxx)
Psa 55:13 But it was you, a man my equal, My companion and my acquaintance.(nkjv)

======= Psalm 55:14 ============
Psa 55:14 We who had sweet fellowship together Walked in the house of God in the throng.(nasb)
Psa 55:14 [vulgate 54:15] qui simul habuimus dulce secretum in domo Dei ambulavimus in terrore(vulgate)
Salmos 55:14 que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, y a la casa de Dios andábamos en compañía.(E)
Psaume 55:14 Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!(F)
Psa 55:14 die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge.(D)
Psa 55:14 σὺ δέ ἄνθρωπε ἰσόψυχε ἡγεμών μου καὶ γνωστέ μου(lxx)
Psa 55:14 We took sweet counsel together, And walked to the house of God in the throng.(nkjv)

======= Psalm 55:15 ============
Psa 55:15 Let death come deceitfully upon them; Let them go down alive to Sheol, For evil is in their dwelling, in their midst.(nasb)
Psa 55:15 [vulgate 54:16] veniat mors super eos descendant in infernum viventes quia nequitiae in congregatione eorum et in medio eorum(vulgate)
Salmos 55:15 Que la muerte los sorprenda; desciendan vivos al infierno; porque maldad hay en sus moradas, en medio de ellos.(E)
Psaume 55:15 Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.(F)
Psa 55:15 Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen.(D)
Psa 55:15 ὃς ἐπὶ τὸ αὐτό μοι ἐγλύκανας ἐδέσματα ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ ἐπορεύθημεν ἐν ὁμονοίᾳ(lxx)
Psa 55:15 Let death seize them; Let them go down alive into hell, For wickedness is in their dwellings and among them.(nkjv)

======= Psalm 55:16 ============
Psa 55:16 As for me, I shall call upon God, And the Lord will save me.(nasb)
Psa 55:16 [vulgate 54:17] ego ad Deum clamabo et Dominus salvabit me(vulgate)
Salmos 55:16 En cuanto a mí, a Dios clamaré; y Jehová me salvará.(E)
Psaume 55:16 Et moi, je crie à Dieu, Et l'Eternel me sauvera.(F)
Psa 55:16 Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.(D)
Psa 55:16 ἐλθέτω θάνατος ἐπ᾽ αὐτούς καὶ καταβήτωσαν εἰς ᾅδου ζῶντες ὅτι πονηρίαι ἐν ταῖς παροικίαις αὐτῶν ἐν μέσῳ αὐτῶν(lxx)
Psa 55:16 As for me, I will call upon God, And the Lord shall save me.(nkjv)

======= Psalm 55:17 ============
Psa 55:17 Evening and morning and at noon, I will complain and murmur, And He will hear my voice.(nasb)
Psa 55:17 [vulgate 54:18] vespere et mane et meridie eloquar et resonabo et exaudiet vocem meam(vulgate)
Salmos 55:17 Tarde y mañana y a mediodía oraré y clamaré; y Él oirá mi voz.(E)
Psaume 55:17 Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.(F)
Psa 55:17 Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.(D)
Psa 55:17 ἐγὼ δὲ πρὸς τὸν θεὸν ἐκέκραξα καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσέν μου(lxx)
Psa 55:17 Evening and morning and at noon I will pray, and cry aloud, And He shall hear my voice.(nkjv)

======= Psalm 55:18 ============
Psa 55:18 He will redeem my soul in peace from the battle which is against me, For they are many who strive with me.(nasb)
Psa 55:18 [vulgate 54:19] redimet in pace animam meam ab adpropinquantibus mihi multi enim fuerunt adversum me(vulgate)
Salmos 55:18 Él ha rescatado en paz mi alma de la guerra contra mí; aunque había muchos contra mí.(E)
Psaume 55:18 Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.(F)
Psa 55:18 Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich.(D)
Psa 55:18 ἑσπέρας καὶ πρωὶ καὶ μεσημβρίας διηγήσομαι ἀπαγγελῶ καὶ εἰσακούσεται τῆς φωνῆς μου(lxx)
Psa 55:18 He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, For there were many against me.(nkjv)

======= Psalm 55:19 ============
Psa 55:19 God will hear and answer them-- Even the one who sits enthroned from of old-- Selah. With whom there is no change, And who do not fear God.(nasb)
Psa 55:19 [vulgate 54:20] exaudiet Deus et humiliabit eos qui iudex est ab initio semper non enim mutantur neque timent Deum(vulgate)
Salmos 55:19 Dios oirá, y los quebrantará luego, Él, que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no cambian, ni temen a Dios.(E)
Psaume 55:19 Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.(F)
Psa 55:19 Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela.) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.(D)
Psa 55:19 λυτρώσεται ἐν εἰρήνῃ τὴν ψυχήν μου ἀπὸ τῶν ἐγγιζόντων μοι ὅτι ἐν πολλοῖς ἦσαν σὺν ἐμοί(lxx)
Psa 55:19 God will hear, and afflict them, Even He who abides from of old. Selah Because they do not change, Therefore they do not fear God.(nkjv)

======= Psalm 55:20 ============
Psa 55:20 He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has violated his covenant.(nasb)
Psa 55:20 [vulgate 54:21] extendit manum suam ad pacifica sua contaminabit pactum suum(vulgate)
Salmos 55:20 Extendió [el inicuo] sus manos contra los que estaban en paz con él; violó su pacto.(E)
Psaume 55:20 Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;(F)
Psa 55:20 Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.(D)
Psa 55:20 εἰσακούσεται ὁ θεὸς καὶ ταπεινώσει αὐτούς ὁ ὑπάρχων πρὸ τῶν αἰώνων διάψαλμα οὐ γάρ ἐστιν αὐτοῖς ἀντάλλαγμα καὶ οὐκ ἐφοβήθησαν τὸν θεόν(lxx)
Psa 55:20 He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has broken his covenant.(nkjv)

======= Psalm 55:21 ============
Psa 55:21 His speech was smoother than butter, But his heart was war; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.(nasb)
Psa 55:21 [vulgate 54:22] nitidius butyro os eius pugnat autem cor illius molliores sermones eius oleo cum sint lanceae(vulgate)
Salmos 55:21 [Las palabras] de su boca fueron más blandas que mantequilla, pero guerra había en su corazón: Suavizó sus palabras más que el aceite, mas ellas [fueron] espadas desenvainadas.(E)
Psaume 55:21 Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.(F)
Psa 55:21 Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.(D)
Psa 55:21 ἐξέτεινεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐν τῷ ἀποδιδόναι ἐβεβήλωσαν τὴν διαθήκην αὐτοῦ(lxx)
Psa 55:21 The words of his mouth were smoother than butter, But war was in his heart; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.(nkjv)

======= Psalm 55:22 ============
Psa 55:22 Cast your burden upon the Lord and He will sustain you; He will never allow the righteous to be shaken.(nasb)
Psa 55:22 [vulgate 54:23] proice super Dominum caritatem tuam et ipse enutriet te non dabit in aeternum fluctuationem iusto(vulgate)
Salmos 55:22 Echa sobre Jehová tu carga, y Él te sustentará; no dejará para siempre caído al justo.(E)
Psaume 55:22 Remets ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.(F)
Psa 55:22 Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.(D)
Psa 55:22 διεμερίσθησαν ἀπὸ ὀργῆς τοῦ προσώπου αὐτοῦ καὶ ἤγγισεν ἡ καρδία αὐτοῦ ἡπαλύνθησαν οἱ λόγοι αὐτοῦ ὑπὲρ ἔλαιον καὶ αὐτοί εἰσιν βολίδες(lxx)
Psa 55:22 Cast your burden on the Lord, And He shall sustain you; He shall never permit the righteous to be moved.(nkjv)

======= Psalm 55:23 ============
Psa 55:23 But You, O God, will bring them down to the pit of destruction; Men of bloodshed and deceit will not live out half their days. But I will trust in You.(nasb)
Psa 55:23 [vulgate 54:24] tu autem Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos ego autem fiduciam habeo tui(vulgate)
Salmos 55:23 Mas tú, oh Dios, los harás descender al pozo de la destrucción: Los hombres sanguinarios y engañadores no llegarán a la mitad de sus días: Pero yo confiaré en ti.(E)
Psaume 55:23 Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.(F)
Psa 55:23 Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich.(D)
Psa 55:23 σὺ δέ ὁ θεός κατάξεις αὐτοὺς εἰς φρέαρ διαφθορᾶς ἄνδρες αἱμάτων καὶ δολιότητος οὐ μὴ ἡμισεύσωσιν τὰς ἡμέρας αὐτῶν ἐγὼ δὲ ἐλπιῶ ἐπὶ σέ κύριε(lxx)
Psa 55:23 But You, O God, shall bring them down to the pit of destruction; Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in You.(nkjv)

======= Psalm 56:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0533_19_Psalms_055

PREVIOUS CHAPTERS:
0529_19_Psalms_051
0530_19_Psalms_052
0531_19_Psalms_053
0532_19_Psalms_054

NEXT CHAPTERS:
0534_19_Psalms_056
0535_19_Psalms_057
0536_19_Psalms_058
0537_19_Psalms_059

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."