BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 89:1 ============
Psa 89:1 I will sing of the lovingkindness of the Lord forever; To all generations I will make known Your faithfulness with my mouth.(nasb)
Psa 89:1 [vulgate 88:1] eruditionis Aethan Ezraitae [vulgate 88:2] misericordias Domini in aeternum cantabo in generatione et generatione adnuntiabo veritatem tuam in ore meo(vulgate)
Salmos 89:1 «Masquil de Etán ezraíta» Las misericordias de Jehová cantaré por siempre; con mi boca daré a conocer tu fidelidad a todas las generaciones.(E)
Psaume 89:1 Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.(F)
Psa 89:1 (Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.) Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für(D)
Psa 89:1 συνέσεως Αιθαν τῷ Ισραηλίτῃ(lxx)
Psa 89:1 A Contemplation of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the Lord forever; With my mouth will I make known Your faithfulness to all generations.(nkjv)

======= Psalm 89:2 ============
Psa 89:2 For I have said, "Lovingkindness will be built up forever; In the heavens You will establish Your faithfulness."(nasb)
Psa 89:2 [vulgate 88:3] quia dixisti sempiterna misericordia aedificabitur caelos fundabis et veritas tua in eis(vulgate)
Salmos 89:2 Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; en los mismos cielos apoyarás tu verdad.(E)
Psaume 89:2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.(F)
Psa 89:2 und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.(D)
Psa 89:2 τὰ ἐλέη σου κύριε εἰς τὸν αἰῶνα ᾄσομαι εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἀπαγγελῶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῷ στόματί μου(lxx)
Psa 89:2 For I have said, "Mercy shall be built up forever; Your faithfulness You shall establish in the very heavens."(nkjv)

======= Psalm 89:3 ============
Psa 89:3 "I have made a covenant with My chosen; I have sworn to David My servant,(nasb)
Psa 89:3 [vulgate 88:4] percussi foedus cum electo meo iuravi David servo meo(vulgate)
Salmos 89:3 Hice pacto con mi escogido; Juré a David mi siervo, diciendo:(E)
Psaume 89:3 J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:(F)
Psa 89:3 "Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:(D)
Psa 89:3 ὅτι εἶπας εἰς τὸν αἰῶνα ἔλεος οἰκοδομηθήσεται ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἑτοιμασθήσεται ἡ ἀλήθειά σου(lxx)
Psa 89:3 "I have made a covenant with My chosen, I have sworn to My servant David:(nkjv)

======= Psalm 89:4 ============
Psa 89:4 I will establish your seed forever And build up your throne to all generations." Selah.(nasb)
Psa 89:4 [vulgate 88:5] usque in aeternum stabiliam semen tuum et aedificabo in generationem et generationem thronum tuum semper(vulgate)
Salmos 89:4 Para siempre confirmaré tu simiente, y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah)(E)
Psaume 89:4 J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.(F)
Psa 89:4 Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für." (Sela.)(D)
Psa 89:4 διεθέμην διαθήκην τοῖς ἐκλεκτοῖς μου ὤμοσα Δαυιδ τῷ δούλῳ μου(lxx)
Psa 89:4 'Your seed I will establish forever, And build up your throne to all generations.' " Selah(nkjv)

======= Psalm 89:5 ============
Psa 89:5 The heavens will praise Your wonders, O Lord; Your faithfulness also in the assembly of the holy ones.(nasb)
Psa 89:5 [vulgate 88:6] confitebuntur caeli mirabilia tua Domine et veritatem tuam in ecclesia sanctorum(vulgate)
Salmos 89:5 Los cielos celebrarán tus maravillas, oh Jehová; tu fidelidad también en la congregación de los santos.(E)
Psaume 89:5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.(F)
Psa 89:5 Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.(D)
Psa 89:5 ἕως τοῦ αἰῶνος ἑτοιμάσω τὸ σπέρμα σου καὶ οἰκοδομήσω εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν τὸν θρόνον σου διάψαλμα(lxx)
Psa 89:5 And the heavens will praise Your wonders, O Lord; Your faithfulness also in the assembly of the saints.(nkjv)

======= Psalm 89:6 ============
Psa 89:6 For who in the skies is comparable to the Lord? Who among the sons of the mighty is like the Lord,(nasb)
Psa 89:6 [vulgate 88:7] quis enim in nubibus adaequabitur Domino adsimilabitur Domino de filiis Dei(vulgate)
Salmos 89:6 Porque ¿quién en los cielos se comparará a Jehová? ¿Quién será semejante a Jehová entre los hijos de los poderosos?(E)
Psaume 89:6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?(F)
Psa 89:6 Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?(D)
Psa 89:6 ἐξομολογήσονται οἱ οὐρανοὶ τὰ θαυμάσιά σου κύριε καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν ἐκκλησίᾳ ἁγίων(lxx)
Psa 89:6 For who in the heavens can be compared to the Lord? Who among the sons of the mighty can be likened to the Lord?(nkjv)

======= Psalm 89:7 ============
Psa 89:7 A God greatly feared in the council of the holy ones, And awesome above all those who are around Him?(nasb)
Psa 89:7 [vulgate 88:8] Deus inclitus in arcano sanctorum nimio et terribilis in cunctis qui circum eum sunt(vulgate)
Salmos 89:7 Dios terrible en la gran congregación de los santos, y formidable sobre todos cuantos están a su alrededor.(E)
Psaume 89:7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.(F)
Psa 89:7 Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind.(D)
Psa 89:7 ὅτι τίς ἐν νεφέλαις ἰσωθήσεται τῷ κυρίῳ καὶ τίς ὁμοιωθήσεται τῷ κυρίῳ ἐν υἱοῖς θεοῦ(lxx)
Psa 89:7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, And to be held in reverence by all those around Him.(nkjv)

======= Psalm 89:8 ============
Psa 89:8 O Lord God of hosts, who is like You, O mighty Lord? Your faithfulness also surrounds You.(nasb)
Psa 89:8 [vulgate 88:9] Domine Deus exercituum quis similis tui fortissime Domine et veritas tua in circuitu tuo(vulgate)
Salmos 89:8 Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? Poderoso eres, Jehová, y tu fidelidad te rodea.(E)
Psaume 89:8 Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.(F)
Psa 89:8 HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.(D)
Psa 89:8 ὁ θεὸς ἐνδοξαζόμενος ἐν βουλῇ ἁγίων μέγας καὶ φοβερὸς ἐπὶ πάντας τοὺς περικύκλῳ αὐτοῦ(lxx)
Psa 89:8 O Lord God of hosts, Who is mighty like You, O Lord? Your faithfulness also surrounds You.(nkjv)

======= Psalm 89:9 ============
Psa 89:9 You rule the swelling of the sea; When its waves rise, You still them.(nasb)
Psa 89:9 [vulgate 88:10] tu dominaris superbiae maris et elationes gurgitum eius tu conprimis(vulgate)
Salmos 89:9 Tú tienes dominio sobre la braveza del mar; cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.(E)
Psaume 89:9 Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.(F)
Psa 89:9 Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.(D)
Psa 89:9 κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων τίς ὅμοιός σοι δυνατὸς εἶ κύριε καὶ ἡ ἀλήθειά σου κύκλῳ σου(lxx)
Psa 89:9 You rule the raging of the sea; When its waves rise, You still them.(nkjv)

======= Psalm 89:10 ============
Psa 89:10 You Yourself crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your mighty arm.(nasb)
Psa 89:10 [vulgate 88:11] tu confregisti quasi vulneratum superbum in brachio forti tuo dispersisti inimicos tuos(vulgate)
Salmos 89:10 Tú quebrantaste a Rahab como a un muerto; con tu brazo fuerte esparciste a tus enemigos.(E)
Psaume 89:10 Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.(F)
Psa 89:10 Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.(D)
Psa 89:10 σὺ δεσπόζεις τοῦ κράτους τῆς θαλάσσης τὸν δὲ σάλον τῶν κυμάτων αὐτῆς σὺ καταπραΰνεις(lxx)
Psa 89:10 You have broken Rahab in pieces, as one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.(nkjv)

======= Psalm 89:11 ============
Psa 89:11 The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all it contains, You have founded them.(nasb)
Psa 89:11 [vulgate 88:12] tui sunt caeli et tua est terra orbem et plenitudinem eius tu fundasti(vulgate)
Salmos 89:11 Tuyos son los cielos, tuya también la tierra; el mundo y su plenitud, tú lo fundaste.(E)
Psaume 89:11 C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.(F)
Psa 89:11 Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.(D)
Psa 89:11 σὺ ἐταπείνωσας ὡς τραυματίαν ὑπερήφανον καὶ ἐν τῷ βραχίονι τῆς δυνάμεώς σου διεσκόρπισας τοὺς ἐχθρούς σου(lxx)
Psa 89:11 The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all its fullness, You have founded them.(nkjv)

======= Psalm 89:12 ============
Psa 89:12 The north and the south, You have created them; Tabor and Hermon shout for joy at Your name.(nasb)
Psa 89:12 [vulgate 88:13] aquilonem et dexteram tu creasti Thabor et Hermon nomen tuum laudabunt(vulgate)
Salmos 89:12 Al norte y al sur tú los creaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre.(E)
Psaume 89:12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.(F)
Psa 89:12 Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.(D)
Psa 89:12 σοί εἰσιν οἱ οὐρανοί καὶ σή ἐστιν ἡ γῆ τὴν οἰκουμένην καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς σὺ ἐθεμελίωσας(lxx)
Psa 89:12 The north and the south, You have created them; Tabor and Hermon rejoice in Your name.(nkjv)

======= Psalm 89:13 ============
Psa 89:13 You have a strong arm; Your hand is mighty, Your right hand is exalted.(nasb)
Psa 89:13 [vulgate 88:14] tuum brachium cum fortitudine roboretur manus tua exaltetur dextera tua(vulgate)
Salmos 89:13 Tú tienes brazo fuerte; poderosa es tu mano, exaltada es tu diestra.(E)
Psaume 89:13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.(F)
Psa 89:13 Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte.(D)
Psa 89:13 τὸν βορρᾶν καὶ θαλάσσας σὺ ἔκτισας Θαβωρ καὶ Ερμων ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται(lxx)
Psa 89:13 You have a mighty arm; Strong is Your hand, and high is Your right hand.(nkjv)

======= Psalm 89:14 ============
Psa 89:14 Righteousness and justice are the foundation of Your throne; Lovingkindness and truth go before You.(nasb)
Psa 89:14 [vulgate 88:15] iustitia et iudicium firmamentum throni tui misericordia et veritas praecedent faciem tuam(vulgate)
Salmos 89:14 Justicia y juicio [son] el fundamento de tu trono: Misericordia y verdad van delante de tu rostro.(E)
Psaume 89:14 La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.(F)
Psa 89:14 Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.(D)
Psa 89:14 σὸς ὁ βραχίων μετὰ δυναστείας κραταιωθήτω ἡ χείρ σου ὑψωθήτω ἡ δεξιά σου(lxx)
Psa 89:14 Righteousness and justice are the foundation of Your throne; Mercy and truth go before Your face.(nkjv)

======= Psalm 89:15 ============
Psa 89:15 How blessed are the people who know the joyful sound! O Lord, they walk in the light of Your countenance.(nasb)
Psa 89:15 [vulgate 88:16] beatus populus qui novit iubilum Domine in lumine vultus tui ambulabunt(vulgate)
Salmos 89:15 Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte; andará, oh Jehová, a la luz de tu rostro.(E)
Psaume 89:15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!(F)
Psa 89:15 Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;(D)
Psa 89:15 δικαιοσύνη καὶ κρίμα ἑτοιμασία τοῦ θρόνου σου ἔλεος καὶ ἀλήθεια προπορεύσεται πρὸ προσώπου σου(lxx)
Psa 89:15 Blessed are the people who know the joyful sound! They walk, O Lord, in the light of Your countenance.(nkjv)

======= Psalm 89:16 ============
Psa 89:16 In Your name they rejoice all the day, And by Your righteousness they are exalted.(nasb)
Psa 89:16 [vulgate 88:17] in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur(vulgate)
Salmos 89:16 En tu nombre se alegrarán todo el día; y en tu justicia serán exaltados.(E)
Psaume 89:16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.(F)
Psa 89:16 sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.(D)
Psa 89:16 μακάριος ὁ λαὸς ὁ γινώσκων ἀλαλαγμόν κύριε ἐν τῷ φωτὶ τοῦ προσώπου σου πορεύσονται(lxx)
Psa 89:16 In Your name they rejoice all day long, And in Your righteousness they are exalted.(nkjv)

======= Psalm 89:17 ============
Psa 89:17 For You are the glory of their strength, And by Your favor our horn is exalted.(nasb)
Psa 89:17 [vulgate 88:18] quia gloria fortitudinis eorum tu es et in misericordia tua elevabis cornu nostrum(vulgate)
Salmos 89:17 Porque tú [eres] la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad exaltarás nuestro cuerno.(E)
Psaume 89:17 Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.(F)
Psa 89:17 Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch dein Gnade wirst du unser Horn erhöhen.(D)
Psa 89:17 καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ὑψωθήσονται(lxx)
Psa 89:17 For You are the glory of their strength, And in Your favor our horn is exalted.(nkjv)

======= Psalm 89:18 ============
Psa 89:18 For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.(nasb)
Psa 89:18 [vulgate 88:19] quia a Domino est protectio nostra et a Sancto Israhel rege nostro(vulgate)
Salmos 89:18 Porque Jehová [es] nuestro escudo; y nuestro Rey es el Santo de Israel.(E)
Psaume 89:18 Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.(F)
Psa 89:18 Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König.(D)
Psa 89:18 ὅτι τὸ καύχημα τῆς δυνάμεως αὐτῶν εἶ σύ καὶ ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου ὑψωθήσεται τὸ κέρας ἡμῶν(lxx)
Psa 89:18 For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.(nkjv)

======= Psalm 89:19 ============
Psa 89:19 Once You spoke in vision to Your godly ones, And said, "I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.(nasb)
Psa 89:19 [vulgate 88:20] tunc locutus es per visionem sanctis tuis et dixisti posui adiutorium super robustum exaltavi electum de populo(vulgate)
Salmos 89:19 Entonces hablaste en visión a tu santo, y dijiste: He puesto el socorro sobre [uno que es] poderoso; he enaltecido a un escogido de mi pueblo.(E)
Psaume 89:19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;(F)
Psa 89:19 Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: "Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk.(D)
Psa 89:19 ὅτι τοῦ κυρίου ἡ ἀντίλημψις καὶ τοῦ ἁγίου Ισραηλ βασιλέως ἡμῶν(lxx)
Psa 89:19 Then You spoke in a vision to Your holy one, And said: "I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.(nkjv)

======= Psalm 89:20 ============
Psa 89:20 "I have found David My servant; With My holy oil I have anointed him,(nasb)
Psa 89:20 [vulgate 88:21] inveni David servum meum oleo sancto meo unxi eum(vulgate)
Salmos 89:20 Hallé a David mi siervo; lo ungí con mi óleo santo.(E)
Psaume 89:20 J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.(F)
Psa 89:20 Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl.(D)
Psa 89:20 τότε ἐλάλησας ἐν ὁράσει τοῖς ὁσίοις σου καὶ εἶπας ἐθέμην βοήθειαν ἐπὶ δυνατόν ὕψωσα ἐκλεκτὸν ἐκ τοῦ λαοῦ μου(lxx)
Psa 89:20 I have found My servant David; With My holy oil I have anointed him,(nkjv)

======= Psalm 89:21 ============
Psa 89:21 With whom My hand will be established; My arm also will strengthen him.(nasb)
Psa 89:21 [vulgate 88:22] cum quo manus mea firma erit et brachium meum roborabit eum(vulgate)
Salmos 89:21 Mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortalecerá.(E)
Psaume 89:21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.(F)
Psa 89:21 Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken.(D)
Psa 89:21 εὗρον Δαυιδ τὸν δοῦλόν μου ἐν ἐλαίῳ ἁγίῳ μου ἔχρισα αὐτόν(lxx)
Psa 89:21 With whom My hand shall be established; Also My arm shall strengthen him.(nkjv)

======= Psalm 89:22 ============
Psa 89:22 "The enemy will not deceive him, Nor the son of wickedness afflict him.(nasb)
Psa 89:22 [vulgate 88:23] non decipiet inimicus eum et filius iniquitatis non adfliget eum(vulgate)
Salmos 89:22 No lo avasallará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.(E)
Psaume 89:22 L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;(F)
Psa 89:22 Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;(D)
Psa 89:22 ἡ γὰρ χείρ μου συναντιλήμψεται αὐτῷ καὶ ὁ βραχίων μου κατισχύσει αὐτόν(lxx)
Psa 89:22 The enemy shall not outwit him, Nor the son of wickedness afflict him.(nkjv)

======= Psalm 89:23 ============
Psa 89:23 "But I shall crush his adversaries before him, And strike those who hate him.(nasb)
Psa 89:23 [vulgate 88:24] sed concidam ante faciem eius hostes illius et qui eum oderunt percutiam(vulgate)
Salmos 89:23 Mas yo quebrantaré delante de él a sus enemigos, y heriré a los que le aborrecen.(E)
Psaume 89:23 J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.(F)
Psa 89:23 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen;(D)
Psa 89:23 οὐκ ὠφελήσει ἐχθρὸς ἐν αὐτῷ καὶ υἱὸς ἀνομίας οὐ προσθήσει τοῦ κακῶσαι αὐτόν(lxx)
Psa 89:23 I will beat down his foes before his face, And plague those who hate him.(nkjv)

======= Psalm 89:24 ============
Psa 89:24 "My faithfulness and My lovingkindness will be with him, And in My name his horn will be exalted.(nasb)
Psa 89:24 [vulgate 88:25] veritas autem mea et misericordia mea erit cum eo et in nomine meo exaltabitur cornu eius(vulgate)
Salmos 89:24 Y mi verdad y mi misericordia [serán] con él; y en mi nombre será exaltado su cuerno.(E)
Psaume 89:24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.(F)
Psa 89:24 aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden.(D)
Psa 89:24 καὶ συγκόψω τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ τοὺς μισοῦντας αὐτὸν τροπώσομαι(lxx)
Psa 89:24 "But My faithfulness and My mercy shall be with him, And in My name his horn shall be exalted.(nkjv)

======= Psalm 89:25 ============
Psa 89:25 "I shall also set his hand on the sea And his right hand on the rivers.(nasb)
Psa 89:25 [vulgate 88:26] et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius(vulgate)
Salmos 89:25 Asimismo pondré su mano sobre el mar, y sobre los ríos su diestra.(E)
Psaume 89:25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.(F)
Psa 89:25 Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser.(D)
Psa 89:25 καὶ ἡ ἀλήθειά μου καὶ τὸ ἔλεός μου μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ ὀνόματί μου ὑψωθήσεται τὸ κέρας αὐτοῦ(lxx)
Psa 89:25 Also I will set his hand over the sea, And his right hand over the rivers.(nkjv)

======= Psalm 89:26 ============
Psa 89:26 "He will cry to Me, 'You are my Father, My God, and the rock of my salvation.'(nasb)
Psa 89:26 [vulgate 88:27] ipse vocabit me pater meus es tu Deus meus et fortitudo salutis meae(vulgate)
Salmos 89:26 Él clamará a mí: Mi Padre [eres] tú, mi Dios, y la Roca de mi salvación.(E)
Psaume 89:26 Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!(F)
Psa 89:26 Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.(D)
Psa 89:26 καὶ θήσομαι ἐν θαλάσσῃ χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἐν ποταμοῖς δεξιὰν αὐτοῦ(lxx)
Psa 89:26 He shall cry to Me, 'You are my Father, My God, and the rock of my salvation.'(nkjv)

======= Psalm 89:27 ============
Psa 89:27 "I also shall make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.(nasb)
Psa 89:27 [vulgate 88:28] ego autem primogenitum ponam eum excelsum regibus terrae(vulgate)
Salmos 89:27 Yo también lo haré [mi] primogénito, alto sobre los reyes de la tierra.(E)
Psaume 89:27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.(F)
Psa 89:27 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.(D)
Psa 89:27 αὐτὸς ἐπικαλέσεταί με πατήρ μου εἶ σύ θεός μου καὶ ἀντιλήμπτωρ τῆς σωτηρίας μου(lxx)
Psa 89:27 Also I will make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.(nkjv)

======= Psalm 89:28 ============
Psa 89:28 "My lovingkindness I will keep for him forever, And My covenant shall be confirmed to him.(nasb)
Psa 89:28 [vulgate 88:29] in aeternum custodiam ei misericordiam meam et pactum meum fidele ei erit(vulgate)
Salmos 89:28 Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi pacto será firme con él.(E)
Psaume 89:28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;(F)
Psa 89:28 Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.(D)
Psa 89:28 κἀγὼ πρωτότοκον θήσομαι αὐτόν ὑψηλὸν παρὰ τοῖς βασιλεῦσιν τῆς γῆς(lxx)
Psa 89:28 My mercy I will keep for him forever, And My covenant shall stand firm with him.(nkjv)

======= Psalm 89:29 ============
Psa 89:29 "So I will establish his descendants forever And his throne as the days of heaven.(nasb)
Psa 89:29 [vulgate 88:30] et ponam perpetuum semen eius et thronum eius sicut dies caeli(vulgate)
Salmos 89:29 Y estableceré su simiente para siempre, y su trono como los días de los cielos.(E)
Psaume 89:29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.(F)
Psa 89:29 Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten.(D)
Psa 89:29 εἰς τὸν αἰῶνα φυλάξω αὐτῷ τὸ ἔλεός μου καὶ ἡ διαθήκη μου πιστὴ αὐτῷ(lxx)
Psa 89:29 His seed also I will make to endure forever, And his throne as the days of heaven.(nkjv)

======= Psalm 89:30 ============
Psa 89:30 "If his sons forsake My law And do not walk in My judgments,(nasb)
Psa 89:30 [vulgate 88:31] si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint(vulgate)
Salmos 89:30 Si dejaren sus hijos mi ley, y no anduvieren en mis juicios;(E)
Psaume 89:30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,(F)
Psa 89:30 Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,(D)
Psa 89:30 καὶ θήσομαι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ σπέρμα αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ ὡς τὰς ἡμέρας τοῦ οὐρανοῦ(lxx)
Psa 89:30 "If his sons forsake My law And do not walk in My judgments,(nkjv)

======= Psalm 89:31 ============
Psa 89:31 If they violate My statutes And do not keep My commandments,(nasb)
Psa 89:31 [vulgate 88:32] si caerimonias meas profanaverint et praecepta mea non custodierint(vulgate)
Salmos 89:31 si profanaren mis estatutos, y no guardaren mis mandamientos;(E)
Psaume 89:31 S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,(F)
Psa 89:31 so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,(D)
Psa 89:31 ἐὰν ἐγκαταλίπωσιν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὸν νόμον μου καὶ τοῖς κρίμασίν μου μὴ πορευθῶσιν(lxx)
Psa 89:31 If they break My statutes And do not keep My commandments,(nkjv)

======= Psalm 89:32 ============
Psa 89:32 Then I will punish their transgression with the rod And their iniquity with stripes.(nasb)
Psa 89:32 [vulgate 88:33] visitabo in virga scelera eorum et in plagis iniquitatem eorum(vulgate)
Salmos 89:32 entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.(E)
Psaume 89:32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;(F)
Psa 89:32 so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen;(D)
Psa 89:32 ἐὰν τὰ δικαιώματά μου βεβηλώσουσιν καὶ τὰς ἐντολάς μου μὴ φυλάξωσιν(lxx)
Psa 89:32 Then I will punish their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.(nkjv)

======= Psalm 89:33 ============
Psa 89:33 "But I will not break off My lovingkindness from him, Nor deal falsely in My faithfulness.(nasb)
Psa 89:33 [vulgate 88:34] misericordiam autem meam non auferam ab eo nec mentiar in veritate mea(vulgate)
Salmos 89:33 Mas no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi fidelidad.(E)
Psaume 89:33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,(F)
Psa 89:33 aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen.(D)
Psa 89:33 ἐπισκέψομαι ἐν ῥάβδῳ τὰς ἀνομίας αὐτῶν καὶ ἐν μάστιξιν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν(lxx)
Psa 89:33 Nevertheless My lovingkindness I will not utterly take from him, Nor allow My faithfulness to fail.(nkjv)

======= Psalm 89:34 ============
Psa 89:34 "My covenant I will not violate, Nor will I alter the utterance of My lips.(nasb)
Psa 89:34 [vulgate 88:35] non violabo pactum meum et quod egressum est de labiis meis non mutabo(vulgate)
Salmos 89:34 No olvidaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.(E)
Psaume 89:34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.(F)
Psa 89:34 Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.(D)
Psa 89:34 τὸ δὲ ἔλεός μου οὐ μὴ διασκεδάσω ἀπ᾽ αὐτοῦ οὐδὲ μὴ ἀδικήσω ἐν τῇ ἀληθείᾳ μου(lxx)
Psa 89:34 My covenant I will not break, Nor alter the word that has gone out of My lips.(nkjv)

======= Psalm 89:35 ============
Psa 89:35 "Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David.(nasb)
Psa 89:35 [vulgate 88:36] semel iuravi in sancto meo ne David mentiar(vulgate)
Salmos 89:35 Una vez he jurado por mi santidad, que no mentiré a David.(E)
Psaume 89:35 J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?(F)
Psa 89:35 Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen:(D)
Psa 89:35 οὐδὲ μὴ βεβηλώσω τὴν διαθήκην μου καὶ τὰ ἐκπορευόμενα διὰ τῶν χειλέων μου οὐ μὴ ἀθετήσω(lxx)
Psa 89:35 Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David:(nkjv)

======= Psalm 89:36 ============
Psa 89:36 "His descendants shall endure forever And his throne as the sun before Me.(nasb)
Psa 89:36 [vulgate 88:37] semen eius in sempiternum erit(vulgate)
Salmos 89:36 Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.(E)
Psaume 89:36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,(F)
Psa 89:36 Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;(D)
Psa 89:36 ἅπαξ ὤμοσα ἐν τῷ ἁγίῳ μου εἰ τῷ Δαυιδ ψεύσομαι(lxx)
Psa 89:36 His seed shall endure forever, And his throne as the sun before Me;(nkjv)

======= Psalm 89:37 ============
Psa 89:37 "It shall be established forever like the moon, And the witness in the sky is faithful." Selah.(nasb)
Psa 89:37 [vulgate 88:38] et thronus eius sicut sol in conspectu meo sicut luna stabilietur in sempiternum et testis in caelo fidelis semper(vulgate)
Salmos 89:37 Como la luna será firme para siempre, y como un testigo fiel en el cielo. (Selah)(E)
Psaume 89:37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.(F)
Psa 89:37 wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein." (Sela.)(D)
Psa 89:37 τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα μενεῖ καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος ἐναντίον μου(lxx)
Psa 89:37 It shall be established forever like the moon, Even like the faithful witness in the sky." Selah(nkjv)

======= Psalm 89:38 ============
Psa 89:38 But You have cast off and rejected, You have been full of wrath against Your anointed.(nasb)
Psa 89:38 [vulgate 88:39] tu autem reppulisti et proiecisti iratus es adversum christum tuum(vulgate)
Salmos 89:38 Mas tú desechaste y menospreciaste a tu ungido; y te has airado con él.(E)
Psaume 89:38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!(F)
Psa 89:38 Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten.(D)
Psa 89:38 καὶ ὡς ἡ σελήνη κατηρτισμένη εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ὁ μάρτυς ἐν οὐρανῷ πιστός διάψαλμα(lxx)
Psa 89:38 But You have cast off and abhorred, You have been furious with Your anointed.(nkjv)

======= Psalm 89:39 ============
Psa 89:39 You have spurned the covenant of Your servant; You have profaned his crown in the dust.(nasb)
Psa 89:39 [vulgate 88:40] adtenuasti pactum servi tui profanasti in terra diadema eius(vulgate)
Salmos 89:39 Rompiste el pacto de tu siervo; has profanado su corona hasta la tierra.(E)
Psaume 89:39 Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.(F)
Psa 89:39 Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst sein Krone zu Boden.(D)
Psa 89:39 σὺ δὲ ἀπώσω καὶ ἐξουδένωσας ἀνεβάλου τὸν χριστόν σου(lxx)
Psa 89:39 You have renounced the covenant of Your servant; You have profaned his crown by casting it to the ground.(nkjv)

======= Psalm 89:40 ============
Psa 89:40 You have broken down all his walls; You have brought his strongholds to ruin.(nasb)
Psa 89:40 [vulgate 88:41] dissipasti omnes macerias eius posuisti munitiones eius pavorem(vulgate)
Salmos 89:40 Rompiste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.(E)
Psaume 89:40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.(F)
Psa 89:40 Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.(D)
Psa 89:40 κατέστρεψας τὴν διαθήκην τοῦ δούλου σου ἐβεβήλωσας εἰς τὴν γῆν τὸ ἁγίασμα αὐτοῦ(lxx)
Psa 89:40 You have broken down all his hedges; You have brought his strongholds to ruin.(nkjv)

======= Psalm 89:41 ============
Psa 89:41 All who pass along the way plunder him; He has become a reproach to his neighbors.(nasb)
Psa 89:41 [vulgate 88:42] diripuerunt eum omnes qui transeunt per viam factus est obprobrium vicinis suis(vulgate)
Salmos 89:41 Lo saquean todos los que pasan por el camino: Es oprobio a sus vecinos.(E)
Psaume 89:41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.(F)
Psa 89:41 Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.(D)
Psa 89:41 καθεῖλες πάντας τοὺς φραγμοὺς αὐτοῦ ἔθου τὰ ὀχυρώματα αὐτοῦ δειλίαν(lxx)
Psa 89:41 All who pass by the way plunder him; He is a reproach to his neighbors.(nkjv)

======= Psalm 89:42 ============
Psa 89:42 You have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.(nasb)
Psa 89:42 [vulgate 88:43] elevasti dexteram hostium eius laetificasti omnes inimicos illius(vulgate)
Salmos 89:42 Has exaltado la diestra de sus enemigos; has alegrado a todos sus adversarios.(E)
Psaume 89:42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;(F)
Psa 89:42 Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde.(D)
Psa 89:42 διήρπασαν αὐτὸν πάντες οἱ διοδεύοντες ὁδόν ἐγενήθη ὄνειδος τοῖς γείτοσιν αὐτοῦ(lxx)
Psa 89:42 You have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.(nkjv)

======= Psalm 89:43 ============
Psa 89:43 You also turn back the edge of his sword And have not made him stand in battle.(nasb)
Psa 89:43 [vulgate 88:44] avertisti robur gladii eius et non sublevasti eum in proelio(vulgate)
Salmos 89:43 Embotaste asimismo el filo de su espada, y no lo levantaste en la batalla.(E)
Psaume 89:43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.(F)
Psa 89:43 Auch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.(D)
Psa 89:43 ὕψωσας τὴν δεξιὰν τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ εὔφρανας πάντας τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ(lxx)
Psa 89:43 You have also turned back the edge of his sword, And have not sustained him in the battle.(nkjv)

======= Psalm 89:44 ============
Psa 89:44 You have made his splendor to cease And cast his throne to the ground.(nasb)
Psa 89:44 [vulgate 88:45] quiescere fecisti munditiam eius et thronum illius in terram detraxisti(vulgate)
Salmos 89:44 Hiciste cesar su brillo, y echaste su trono por tierra.(E)
Psaume 89:44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;(F)
Psa 89:44 Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden.(D)
Psa 89:44 ἀπέστρεψας τὴν βοήθειαν τῆς ῥομφαίας αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀντελάβου αὐτοῦ ἐν τῷ πολέμῳ(lxx)
Psa 89:44 You have made his glory cease, And cast his throne down to the ground.(nkjv)

======= Psalm 89:45 ============
Psa 89:45 You have shortened the days of his youth; You have covered him with shame. Selah.(nasb)
Psa 89:45 [vulgate 88:46] adbreviasti dies adulescentiae eius operuisti eum ignominia sempiterna(vulgate)
Salmos 89:45 Has acortado los días de su juventud; le has cubierto de afrenta. (Selah)(E)
Psaume 89:45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.(F)
Psa 89:45 Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela.)(D)
Psa 89:45 κατέλυσας ἀπὸ καθαρισμοῦ αὐτόν τὸν θρόνον αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν κατέρραξας(lxx)
Psa 89:45 The days of his youth You have shortened; You have covered him with shame. Selah(nkjv)

======= Psalm 89:46 ============
Psa 89:46 How long, O Lord? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath burn like fire?(nasb)
Psa 89:46 [vulgate 88:47] usquequo Domine absconderis in finem succendetur quasi ignis indignatio tua(vulgate)
Salmos 89:46 ¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego?(E)
Psaume 89:46 Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?(F)
Psa 89:46 HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?(D)
Psa 89:46 ἐσμίκρυνας τὰς ἡμέρας τοῦ χρόνου αὐτοῦ κατέχεας αὐτοῦ αἰσχύνην διάψαλμα(lxx)
Psa 89:46 How long, Lord? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath burn like fire?(nkjv)

======= Psalm 89:47 ============
Psa 89:47 Remember what my span of life is; For what vanity You have created all the sons of men!(nasb)
Psa 89:47 [vulgate 88:48] memento mei de profundo alioquin quare frustra creasti filios hominum(vulgate)
Salmos 89:47 Acuérdate de cuán breve es mi tiempo: ¿Por qué habrás creado en vano a todos los hijos del hombre?(E)
Psaume 89:47 Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.(F)
Psa 89:47 Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?(D)
Psa 89:47 ἕως πότε κύριε ἀποστρέψεις εἰς τέλος ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ἡ ὀργή σου(lxx)
Psa 89:47 Remember how short my time is; For what futility have You created all the children of men?(nkjv)

======= Psalm 89:48 ============
Psa 89:48 What man can live and not see death? Can he deliver his soul from the power of Sheol? Selah.(nasb)
Psa 89:48 [vulgate 88:49] quis est vir qui vivat et non videat mortem salvans animam suam de manu inferi semper(vulgate)
Salmos 89:48 ¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿Librarás su vida del poder del sepulcro? (Selah)(E)
Psaume 89:48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.(F)
Psa 89:48 Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? (Sela.)(D)
Psa 89:48 μνήσθητι τίς μου ἡ ὑπόστασις μὴ γὰρ ματαίως ἔκτισας πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων(lxx)
Psa 89:48 What man can live and not see death? Can he deliver his life from the power of the grave? Selah(nkjv)

======= Psalm 89:49 ============
Psa 89:49 Where are Your former lovingkindnesses, O Lord, Which You swore to David in Your faithfulness?(nasb)
Psa 89:49 [vulgate 88:50] ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine quas iurasti David in veritate tua(vulgate)
Salmos 89:49 Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, que juraste a David por tu verdad?(E)
Psaume 89:49 Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?(F)
Psa 89:49 HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?(D)
Psa 89:49 τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὃς ζήσεται καὶ οὐκ ὄψεται θάνατον ῥύσεται τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ᾅδου διάψαλμα(lxx)
Psa 89:49 Lord, where are Your former lovingkindnesses, Which You swore to David in Your truth?(nkjv)

======= Psalm 89:50 ============
Psa 89:50 Remember, O Lord, the reproach of Your servants; How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,(nasb)
Psa 89:50 [vulgate 88:51] recordare Domine obprobrii servorum tuorum quia portavi in sinu meo omnes iniquitates populorum(vulgate)
Salmos 89:50 Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; [oprobio] de muchos pueblos, que llevo en mi seno.(E)
Psaume 89:50 Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;(F)
Psa 89:50 Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,(D)
Psa 89:50 ποῦ εἰσιν τὰ ἐλέη σου τὰ ἀρχαῖα κύριε ἃ ὤμοσας τῷ Δαυιδ ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου(lxx)
Psa 89:50 Remember, Lord, the reproach of Your servants-- How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,(nkjv)

======= Psalm 89:51 ============
Psa 89:51 With which Your enemies have reproached, O Lord, With which they have reproached the footsteps of Your anointed.(nasb)
Psa 89:51 [vulgate 88:52] quas exprobraverunt inimici tui Domine quibus exprobraverunt vestigia christi tui(vulgate)
Salmos 89:51 Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, han deshonrado los pasos de tu ungido.(E)
Psaume 89:51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.(F)
Psa 89:51 mit der, HERR, deine Feinde schmähen, mit der sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.(D)
Psa 89:51 μνήσθητι κύριε τοῦ ὀνειδισμοῦ τῶν δούλων σου οὗ ὑπέσχον ἐν τῷ κόλπῳ μου πολλῶν ἐθνῶν(lxx)
Psa 89:51 With which Your enemies have reproached, O Lord, With which they have reproached the footsteps of Your anointed.(nkjv)

======= Psalm 89:52 ============
Psa 89:52 Blessed be the Lord forever! Amen and Amen.(nasb)
Psa 89:52 [vulgate 88:53] benedictus Dominus in sempiternum amen et amen(vulgate)
Salmos 89:52 Bendito [sea] Jehová para siempre. Amén y amén.(E)
Psaume 89:52 Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!(F)
Psa 89:52 Gelobt sei der HERR ewiglich! Amen, amen.(D)
Psa 89:52 εὐλογητὸς κύριος εἰς τὸν αἰῶνα γένοιτο γένοιτο(lxx)
Psa 89:52 Blessed be the Lord forevermore! Amen and Amen.(nkjv)

======= Psalm 90:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0567_19_Psalms_089

PREVIOUS CHAPTERS:
0563_19_Psalms_085
0564_19_Psalms_086
0565_19_Psalms_087
0566_19_Psalms_088

NEXT CHAPTERS:
0568_19_Psalms_090
0569_19_Psalms_091
0570_19_Psalms_092
0571_19_Psalms_093

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."