BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 91:1 ============
Psa 91:1 He who dwells in the shelter of the Most High Will abide in the shadow of the Almighty.(nasb)
Psa 91:1 [vulgate 90:1] qui habitat in abscondito Excelsi in umbraculo Domini commorabitur(vulgate)
Salmos 91:1 El que habita al abrigo del Altísimo, morará bajo la sombra del Omnipotente.(E)
Psaume 91:1 Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.(F)
Psa 91:1 Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,(D)
Psa 91:1 αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ ὁ κατοικῶν ἐν βοηθείᾳ τοῦ ὑψίστου ἐν σκέπῃ τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται(lxx)
Psa 91:1 He who dwells in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.(nkjv)

======= Psalm 91:2 ============
Psa 91:2 I will say to the Lord," My refuge and my fortress, My God, in whom I trust!"(nasb)
Psa 91:2 [vulgate 90:2] dicens Domino spes mea et fortitudo mea Deus meus confidam in eum(vulgate)
Salmos 91:2 Diré yo a Jehová: Esperanza mía y castillo mío; mi Dios, en Él confiaré.(E)
Psaume 91:2 Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!(F)
Psa 91:2 der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe.(D)
Psa 91:2 ἐρεῖ τῷ κυρίῳ ἀντιλήμπτωρ μου εἶ καὶ καταφυγή μου ὁ θεός μου ἐλπιῶ ἐπ᾽ αὐτόν(lxx)
Psa 91:2 I will say of the Lord, "He is my refuge and my fortress; My God, in Him I will trust."(nkjv)

======= Psalm 91:3 ============
Psa 91:3 For it is He who delivers you from the snare of the trapper And from the deadly pestilence.(nasb)
Psa 91:3 [vulgate 90:3] quia ipse liberabit te de laqueo venantium de morte insidiarum(vulgate)
Salmos 91:3 Él te librará del lazo del cazador; de la peste destructora.(E)
Psaume 91:3 Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.(F)
Psa 91:3 Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.(D)
Psa 91:3 ὅτι αὐτὸς ῥύσεταί με ἐκ παγίδος θηρευτῶν καὶ ἀπὸ λόγου ταραχώδους(lxx)
Psa 91:3 Surely He shall deliver you from the snare of the fowler And from the perilous pestilence.(nkjv)

======= Psalm 91:4 ============
Psa 91:4 He will cover you with His pinions, And under His wings you may seek refuge; His faithfulness is a shield and bulwark.(nasb)
Psa 91:4 [vulgate 90:4] in scapulis suis obumbrabit tibi et sub alis eius sperabis(vulgate)
Salmos 91:4 Con sus plumas te cubrirá, y debajo de sus alas estarás seguro; escudo y adarga es su verdad.(E)
Psaume 91:4 Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.(F)
Psa 91:4 Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,(D)
Psa 91:4 ἐν τοῖς μεταφρένοις αὐτοῦ ἐπισκιάσει σοι καὶ ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ ἐλπιεῖς ὅπλῳ κυκλώσει σε ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ(lxx)
Psa 91:4 He shall cover you with His feathers, And under His wings you shall take refuge; His truth shall be your shield and buckler.(nkjv)

======= Psalm 91:5 ============
Psa 91:5 You will not be afraid of the terror by night, Or of the arrow that flies by day;(nasb)
Psa 91:5 [vulgate 90:5] scutum et protectio veritas eius non timebis a timore nocturno(vulgate)
Salmos 91:5 No tendrás temor de espanto nocturno, [ni] de saeta que vuele de día;(E)
Psaume 91:5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,(F)
Psa 91:5 daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen der Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,(D)
Psa 91:5 οὐ φοβηθήσῃ ἀπὸ φόβου νυκτερινοῦ ἀπὸ βέλους πετομένου ἡμέρας(lxx)
Psa 91:5 You shall not be afraid of the terror by night, Nor of the arrow that flies by day,(nkjv)

======= Psalm 91:6 ============
Psa 91:6 Of the pestilence that stalks in darkness, Or of the destruction that lays waste at noon.(nasb)
Psa 91:6 [vulgate 90:6] a sagitta volante per diem a peste in tenebris ambulante a morsu insanientis meridie(vulgate)
Salmos 91:6 [ni] de pestilencia que ande en oscuridad, [ni] de mortandad que en medio del día destruya.(E)
Psaume 91:6 Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.(F)
Psa 91:6 vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.(D)
Psa 91:6 ἀπὸ πράγματος διαπορευομένου ἐν σκότει ἀπὸ συμπτώματος καὶ δαιμονίου μεσημβρινοῦ(lxx)
Psa 91:6 Nor of the pestilence that walks in darkness, Nor of the destruction that lays waste at noonday.(nkjv)

======= Psalm 91:7 ============
Psa 91:7 A thousand may fall at your side And ten thousand at your right hand, But it shall not approach you.(nasb)
Psa 91:7 [vulgate 90:7] cadent a latere tuo mille et decem milia a dextris tuis ad te autem non adpropinquabit(vulgate)
Salmos 91:7 Caerán a tu lado mil, y diez mil a tu diestra; mas a ti no llegará.(E)
Psaume 91:7 Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;(F)
Psa 91:7 Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.(D)
Psa 91:7 πεσεῖται ἐκ τοῦ κλίτους σου χιλιὰς καὶ μυριὰς ἐκ δεξιῶν σου πρὸς σὲ δὲ οὐκ ἐγγιεῖ(lxx)
Psa 91:7 A thousand may fall at your side, And ten thousand at your right hand; But it shall not come near you.(nkjv)

======= Psalm 91:8 ============
Psa 91:8 You will only look on with your eyes And see the recompense of the wicked.(nasb)
Psa 91:8 [vulgate 90:8] verumtamen oculis tuis videbis et ultionem impiorum cernes(vulgate)
Salmos 91:8 Ciertamente con tus ojos mirarás, y verás la recompensa de los impíos.(E)
Psaume 91:8 De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.(F)
Psa 91:8 Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird.(D)
Psa 91:8 πλὴν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου κατανοήσεις καὶ ἀνταπόδοσιν ἁμαρτωλῶν ὄψῃ(lxx)
Psa 91:8 Only with your eyes shall you look, And see the reward of the wicked.(nkjv)

======= Psalm 91:9 ============
Psa 91:9 For you have made the Lord, my refuge, Even the Most High, your dwelling place.(nasb)
Psa 91:9 [vulgate 90:9] tu enim es Domine spes mea Excelsum posuisti habitaculum tuum(vulgate)
Salmos 91:9 Porque has puesto a Jehová, que es mi refugio, al Altísimo por tu habitación,(E)
Psaume 91:9 Car tu es mon refuge, ô Eternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.(F)
Psa 91:9 Denn der HERR ist deine Zuversicht; der Höchste ist deine Zuflucht.(D)
Psa 91:9 ὅτι σύ κύριε ἡ ἐλπίς μου τὸν ὕψιστον ἔθου καταφυγήν σου(lxx)
Psa 91:9 Because you have made the Lord, who is my refuge, Even the Most High, your dwelling place,(nkjv)

======= Psalm 91:10 ============
Psa 91:10 No evil will befall you, Nor will any plague come near your tent.(nasb)
Psa 91:10 [vulgate 90:10] non accedet ad te malum et lepra non adpropinquabit tabernaculo tuo(vulgate)
Salmos 91:10 no te sobrevendrá mal, ni plaga tocará tu morada.(E)
Psaume 91:10 Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.(F)
Psa 91:10 Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.(D)
Psa 91:10 οὐ προσελεύσεται πρὸς σὲ κακά καὶ μάστιξ οὐκ ἐγγιεῖ τῷ σκηνώματί σου(lxx)
Psa 91:10 No evil shall befall you, Nor shall any plague come near your dwelling;(nkjv)

======= Psalm 91:11 ============
Psa 91:11 For He will give His angels charge concerning you, To guard you in all your ways.(nasb)
Psa 91:11 [vulgate 90:11] quia angelis suis mandabit de te ut custodiant te in omnibus viis tuis(vulgate)
Salmos 91:11 Pues a sus ángeles mandará acerca de ti, que te guarden en todos tus caminos;(E)
Psaume 91:11 Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;(F)
Psa 91:11 Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,(D)
Psa 91:11 ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς σου(lxx)
Psa 91:11 For He shall give His angels charge over you, To keep you in all your ways.(nkjv)

======= Psalm 91:12 ============
Psa 91:12 They will bear you up in their hands, That you do not strike your foot against a stone.(nasb)
Psa 91:12 [vulgate 90:12] in manibus portabunt te ne forte offendat ad lapidem pes tuus(vulgate)
Salmos 91:12 en [sus] manos te sostendrán, para que no tropieces con tu pie en piedra.(E)
Psaume 91:12 Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.(F)
Psa 91:12 daß sie dich auf Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.(D)
Psa 91:12 ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου(lxx)
Psa 91:12 In their hands they shall bear you up, Lest you dash your foot against a stone.(nkjv)

======= Psalm 91:13 ============
Psa 91:13 You will tread upon the lion and cobra, The young lion and the serpent you will trample down.(nasb)
Psa 91:13 [vulgate 90:13] super aspidem et basiliscum calcabis conculcabis leonem et draconem(vulgate)
Salmos 91:13 Sobre el león y la serpiente pisarás; hollarás al cachorro del león y al dragón.(E)
Psaume 91:13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.(F)
Psa 91:13 Auf Löwen und Ottern wirst du gehen, und treten auf junge Löwen und Drachen.(D)
Psa 91:13 ἐπ᾽ ἀσπίδα καὶ βασιλίσκον ἐπιβήσῃ καὶ καταπατήσεις λέοντα καὶ δράκοντα(lxx)
Psa 91:13 You shall tread upon the lion and the cobra, The young lion and the serpent you shall trample underfoot.(nkjv)

======= Psalm 91:14 ============
Psa 91:14 "Because he has loved Me, therefore I will deliver him; I will set him securely on high, because he has known My name.(nasb)
Psa 91:14 [vulgate 90:14] quoniam mihi adhesit et liberabo eum exaltabo eum quoniam cognovit nomen meum(vulgate)
Salmos 91:14 Por cuanto en mí ha puesto su amor, yo también lo libraré; lo pondré en alto, por cuanto ha conocido mi nombre.(E)
Psaume 91:14 Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.(F)
Psa 91:14 "Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen.(D)
Psa 91:14 ὅτι ἐπ᾽ ἐμὲ ἤλπισεν καὶ ῥύσομαι αὐτόν σκεπάσω αὐτόν ὅτι ἔγνω τὸ ὄνομά μου(lxx)
Psa 91:14 "Because he has set his love upon Me, therefore I will deliver him; I will set him on high, because he has known My name.(nkjv)

======= Psalm 91:15 ============
Psa 91:15 "He will call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.(nasb)
Psa 91:15 [vulgate 90:15] invocabit me et exaudiam eum cum ipso ero in tribulatione eruam eum et glorificabo(vulgate)
Salmos 91:15 Me invocará, y yo le responderé; con él [estaré] yo en la angustia; lo libraré, y lo glorificaré.(E)
Psaume 91:15 Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.(F)
Psa 91:15 Er ruft mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen.(D)
Psa 91:15 ἐπικαλέσεταί με καὶ εἰσακούσομαι αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ εἰμι ἐν θλίψει καὶ ἐξελοῦμαι καὶ δοξάσω αὐτόν(lxx)
Psa 91:15 He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him and honor him.(nkjv)

======= Psalm 91:16 ============
Psa 91:16 "With a long life I will satisfy him And let him see My salvation. "(nasb)
Psa 91:16 [vulgate 90:16] longitudine dierum implebo illum et ostendam ei salutare meum(vulgate)
Salmos 91:16 Lo saciaré de larga vida y le mostraré mi salvación.(E)
Psaume 91:16 Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.(F)
Psa 91:16 Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil."(D)
Psa 91:16 μακρότητα ἡμερῶν ἐμπλήσω αὐτὸν καὶ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριόν μου(lxx)
Psa 91:16 With long life I will satisfy him, And show him My salvation."(nkjv)

======= Psalm 92:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0569_19_Psalms_091

PREVIOUS CHAPTERS:
0565_19_Psalms_087
0566_19_Psalms_088
0567_19_Psalms_089
0568_19_Psalms_090

NEXT CHAPTERS:
0570_19_Psalms_092
0571_19_Psalms_093
0572_19_Psalms_094
0573_19_Psalms_095

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."