BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 94:1 ============
Psa 94:1 O Lord, God of vengeance, God of vengeance, shine forth!(nasb)
Psa 94:1 [vulgate 93:1] Deus ultionum Domine Deus ultionum ostendere(vulgate)
Salmos 94:1 Jehová, Dios de las venganzas, Dios de las venganzas, manifiéstate.(E)
Psaume 94:1 Dieu des vengeances, Eternel! Dieu des vengeances, parais!(F)
Psa 94:1 HERR, Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine!(D)
Psa 94:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ τετράδι σαββάτων ὁ θεὸς ἐκδικήσεων κύριος ὁ θεὸς ἐκδικήσεων ἐπαρρησιάσατο(lxx)
Psa 94:1 O Lord God, to whom vengeance belongs-- O God, to whom vengeance belongs, shine forth!(nkjv)

======= Psalm 94:2 ============
Psa 94:2 Rise up, O Judge of the earth, Render recompense to the proud.(nasb)
Psa 94:2 [vulgate 93:2] elevare qui iudicas terram redde vicissitudinem superbis(vulgate)
Salmos 94:2 Levántate, oh Juez de la tierra; da el pago a los soberbios.(E)
Psaume 94:2 Lève-toi, juge de la terre! Rends aux superbes selon leurs oeuvres!(F)
Psa 94:2 Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen!(D)
Psa 94:2 ὑψώθητι ὁ κρίνων τὴν γῆν ἀπόδος ἀνταπόδοσιν τοῖς ὑπερηφάνοις(lxx)
Psa 94:2 Rise up, O Judge of the earth; Render punishment to the proud.(nkjv)

======= Psalm 94:3 ============
Psa 94:3 How long shall the wicked, O Lord, How long shall the wicked exult?(nasb)
Psa 94:3 [vulgate 93:3] usquequo impii Domine usquequo impii exultabunt(vulgate)
Salmos 94:3 ¿Hasta cuándo los impíos, hasta cuándo, oh Jehová, se gozarán los impíos?(E)
Psaume 94:3 Jusques à quand les méchants, ô Eternel! Jusques à quand les méchants triompheront-ils?(F)
Psa 94:3 HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen(D)
Psa 94:3 ἕως πότε ἁμαρτωλοί κύριε ἕως πότε ἁμαρτωλοὶ καυχήσονται(lxx)
Psa 94:3 Lord, how long will the wicked, How long will the wicked triumph?(nkjv)

======= Psalm 94:4 ============
Psa 94:4 They pour forth words, they speak arrogantly; All who do wickedness vaunt themselves.(nasb)
Psa 94:4 [vulgate 93:4] fluent loquentes antiquum garrient omnes qui operantur iniquitatem(vulgate)
Salmos 94:4 ¿Hasta cuándo pronunciarán, hablarán cosas duras, y se vanagloriarán todos los obradores de iniquidad?(E)
Psaume 94:4 Ils discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient.(F)
Psa 94:4 und so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?(D)
Psa 94:4 φθέγξονται καὶ λαλήσουσιν ἀδικίαν λαλήσουσιν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν(lxx)
Psa 94:4 They utter speech, and speak insolent things; All the workers of iniquity boast in themselves.(nkjv)

======= Psalm 94:5 ============
Psa 94:5 They crush Your people, O Lord, And afflict Your heritage.(nasb)
Psa 94:5 [vulgate 93:5] populum tuum Domine conterent et hereditatem tuam adfligent(vulgate)
Salmos 94:5 A tu pueblo, oh Jehová, quebrantan, y a tu heredad afligen.(E)
Psaume 94:5 Eternel! ils écrasent ton peuple, Ils oppriment ton héritage;(F)
Psa 94:5 HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe;(D)
Psa 94:5 τὸν λαόν σου κύριε ἐταπείνωσαν καὶ τὴν κληρονομίαν σου ἐκάκωσαν(lxx)
Psa 94:5 They break in pieces Your people, O Lord, And afflict Your heritage.(nkjv)

======= Psalm 94:6 ============
Psa 94:6 They slay the widow and the stranger And murder the orphans.(nasb)
Psa 94:6 [vulgate 93:6] viduam et advenam interficient et pupillos occident(vulgate)
Salmos 94:6 A la viuda y al extranjero matan, y a los huérfanos quitan la vida.(E)
Psaume 94:6 Ils égorgent la veuve et l'étranger, Ils assassinent les orphelins.(F)
Psa 94:6 Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen(D)
Psa 94:6 χήραν καὶ προσήλυτον ἀπέκτειναν καὶ ὀρφανοὺς ἐφόνευσαν(lxx)
Psa 94:6 They slay the widow and the stranger, And murder the fatherless.(nkjv)

======= Psalm 94:7 ============
Psa 94:7 They have said, "The Lord does not see, Nor does the God of Jacob pay heed."(nasb)
Psa 94:7 [vulgate 93:7] et dixerunt non videbit Dominus et non intelleget Deus Iacob(vulgate)
Salmos 94:7 Y dicen: No mirará Jehová, ni hará caso el Dios de Jacob.(E)
Psaume 94:7 Et ils disent: L'Eternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention!(F)
Psa 94:7 und sagen: "Der HERR sieht's nicht, und der Gott Jakobs achtet's nicht."(D)
Psa 94:7 καὶ εἶπαν οὐκ ὄψεται κύριος οὐδὲ συνήσει ὁ θεὸς τοῦ Ιακωβ(lxx)
Psa 94:7 Yet they say, "The Lord does not see, Nor does the God of Jacob understand."(nkjv)

======= Psalm 94:8 ============
Psa 94:8 Pay heed, you senseless among the people; And when will you understand, stupid ones?(nasb)
Psa 94:8 [vulgate 93:8] intellegite stulti in populo et insipientes aliquando discite(vulgate)
Salmos 94:8 Entended, necios del pueblo; y vosotros fatuos, ¿cuándo seréis sabios?(E)
Psaume 94:8 Prenez-y garde, hommes stupides! Insensés, quand serez-vous sages?(F)
Psa 94:8 Merket doch, ihr Narren unter dem Volk! Und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden?(D)
Psa 94:8 σύνετε δή ἄφρονες ἐν τῷ λαῷ καί μωροί ποτὲ φρονήσατε(lxx)
Psa 94:8 Understand, you senseless among the people; And you fools, when will you be wise?(nkjv)

======= Psalm 94:9 ============
Psa 94:9 He who planted the ear, does He not hear? He who formed the eye, does He not see?(nasb)
Psa 94:9 [vulgate 93:9] qui plantavit aurem non audiet aut qui finxit oculum non videbit(vulgate)
Salmos 94:9 El que plantó el oído, ¿no oirá? El que formó el ojo, ¿no verá?(E)
Psaume 94:9 Celui qui a planté l'oreille n'entendrait-il pas? Celui qui a formé l'oeil ne verrait-il pas?(F)
Psa 94:9 Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?(D)
Psa 94:9 ὁ φυτεύσας τὸ οὖς οὐχὶ ἀκούει ἢ ὁ πλάσας τὸν ὀφθαλμὸν οὐ κατανοεῖ(lxx)
Psa 94:9 He who planted the ear, shall He not hear? He who formed the eye, shall He not see?(nkjv)

======= Psalm 94:10 ============
Psa 94:10 He who chastens the nations, will He not rebuke, Even He who teaches man knowledge?(nasb)
Psa 94:10 [vulgate 93:10] qui erudit gentes non arguet qui docet hominem scientiam(vulgate)
Salmos 94:10 El que castiga a las gentes, ¿no reprenderá? El que enseña la ciencia al hombre, ¿[no sabrá]?(E)
Psaume 94:10 Celui qui châtie les nations ne punirait-il point, Lui qui donne à l'homme l'intelligence?(F)
Psa 94:10 Der die Heiden züchtigt, sollte der nicht strafen, -der die Menschen lehrt, was sie wissen?(D)
Psa 94:10 ὁ παιδεύων ἔθνη οὐχὶ ἐλέγξει ὁ διδάσκων ἄνθρωπον γνῶσιν(lxx)
Psa 94:10 He who instructs the nations, shall He not correct, He who teaches man knowledge?(nkjv)

======= Psalm 94:11 ============
Psa 94:11 The Lord knows the thoughts of man, That they are a mere breath.(nasb)
Psa 94:11 [vulgate 93:11] Dominus novit cogitationes hominum quia vanae sunt(vulgate)
Salmos 94:11 Jehová conoce los pensamientos de los hombres, que [son] vanidad.(E)
Psaume 94:11 L'Eternel connaît les pensées de l'homme, Il sait qu'elles sont vaines.(F)
Psa 94:11 Aber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind.(D)
Psa 94:11 κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν ἀνθρώπων ὅτι εἰσὶν μάταιοι(lxx)
Psa 94:11 The Lord knows the thoughts of man, That they are futile.(nkjv)

======= Psalm 94:12 ============
Psa 94:12 Blessed is the man whom You chasten, O Lord, And whom You teach out of Your law;(nasb)
Psa 94:12 [vulgate 93:12] beatus vir quem erudieris Domine et de lege tua docueris eum(vulgate)
Salmos 94:12 Bienaventurado el hombre a quien tú, oh Jehová, corriges, y en tu ley lo instruyes;(E)
Psaume 94:12 Heureux l'homme que tu châties, ô Eternel! Et que tu instruis par ta loi,(F)
Psa 94:12 Wohl dem, den du, HERR, züchtigst und lehrst ihn durch dein Gesetz,(D)
Psa 94:12 μακάριος ἄνθρωπος ὃν ἂν σὺ παιδεύσῃς κύριε καὶ ἐκ τοῦ νόμου σου διδάξῃς αὐτὸν(lxx)
Psa 94:12 Blessed is the man whom You instruct, O Lord, And teach out of Your law,(nkjv)

======= Psalm 94:13 ============
Psa 94:13 That You may grant him relief from the days of adversity, Until a pit is dug for the wicked.(nasb)
Psa 94:13 [vulgate 93:13] ut quiescat a diebus adflictionis donec fodiatur impio interitus(vulgate)
Salmos 94:13 para darle reposo de los días de aflicción, en tanto que para el impío se cava el hoyo.(E)
Psaume 94:13 Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant!(F)
Psa 94:13 daß er Geduld habe, wenn's übel geht, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde!(D)
Psa 94:13 τοῦ πραῦναι αὐτῷ ἀφ᾽ ἡμερῶν πονηρῶν ἕως οὗ ὀρυγῇ τῷ ἁμαρτωλῷ βόθρος(lxx)
Psa 94:13 That You may give him rest from the days of adversity, Until the pit is dug for the wicked.(nkjv)

======= Psalm 94:14 ============
Psa 94:14 For the Lord will not abandon His people, Nor will He forsake His inheritance.(nasb)
Psa 94:14 [vulgate 93:14] non enim derelinquet Dominus populum suum et hereditatem suam non deseret(vulgate)
Salmos 94:14 Porque Jehová no abandonará a su pueblo, ni desamparará a su heredad;(E)
Psaume 94:14 Car l'Eternel ne délaisse pas son peuple, Il n'abandonne pas son héritage;(F)
Psa 94:14 Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen.(D)
Psa 94:14 ὅτι οὐκ ἀπώσεται κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ οὐκ ἐγκαταλείψει(lxx)
Psa 94:14 For the Lord will not cast off His people, Nor will He forsake His inheritance.(nkjv)

======= Psalm 94:15 ============
Psa 94:15 For judgment will again be righteous, And all the upright in heart will follow it.(nasb)
Psa 94:15 [vulgate 93:15] quoniam ad iustitiam revertetur iudicium et sequentur illud omnes recti corde(vulgate)
Salmos 94:15 sino que el juicio volverá a la justicia, y en pos de ella irán todos los rectos de corazón.(E)
Psaume 94:15 Car le jugement sera conforme à la justice, Et tous ceux dont le coeur est droit l'approuveront.(F)
Psa 94:15 Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.(D)
Psa 94:15 ἕως οὗ δικαιοσύνη ἐπιστρέψῃ εἰς κρίσιν καὶ ἐχόμενοι αὐτῆς πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ διάψαλμα(lxx)
Psa 94:15 But judgment will return to righteousness, And all the upright in heart will follow it.(nkjv)

======= Psalm 94:16 ============
Psa 94:16 Who will stand up for me against evildoers? Who will take his stand for me against those who do wickedness?(nasb)
Psa 94:16 [vulgate 93:16] quis stabit pro me adversum malos quis stabit pro me adversum operarios iniquitatis(vulgate)
Salmos 94:16 ¿Quién se levantará por mí contra los malignos? ¿Quién estará por mí contra los obradores de iniquidad?(E)
Psaume 94:16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal?(F)
Psa 94:16 Wer steht bei mir wider die Boshaften? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter?(D)
Psa 94:16 τίς ἀναστήσεταί μοι ἐπὶ πονηρευομένους ἢ τίς συμπαραστήσεταί μοι ἐπὶ ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν(lxx)
Psa 94:16 Who will rise up for me against the evildoers? Who will stand up for me against the workers of iniquity?(nkjv)

======= Psalm 94:17 ============
Psa 94:17 If the Lord had not been my help, My soul would soon have dwelt in the abode of silence.(nasb)
Psa 94:17 [vulgate 93:17] nisi quia Dominus auxiliator meus paulo minus habitasset in inferno anima mea(vulgate)
Salmos 94:17 Si no me ayudara Jehová, pronto moraría mi alma en el silencio.(E)
Psaume 94:17 Si l'Eternel n'était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence.(F)
Psa 94:17 Wo der HERR nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille.(D)
Psa 94:17 εἰ μὴ ὅτι κύριος ἐβοήθησέν μοι παρὰ βραχὺ παρῴκησεν τῷ ᾅδῃ ἡ ψυχή μου(lxx)
Psa 94:17 Unless the Lord had been my help, My soul would soon have settled in silence.(nkjv)

======= Psalm 94:18 ============
Psa 94:18 If I should say, "My foot has slipped," Your lovingkindness, O Lord, will hold me up.(nasb)
Psa 94:18 [vulgate 93:18] si dicebam commotus est pes meus misericordia tua Domine sustentabat me(vulgate)
Salmos 94:18 Cuando yo decía: Mi pie resbala; tu misericordia, oh Jehová, me sustentaba.(E)
Psaume 94:18 Quand je dis: Mon pied chancelle! Ta bonté, ô Eternel! me sert d'appui.(F)
Psa 94:18 Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich.(D)
Psa 94:18 εἰ ἔλεγον σεσάλευται ὁ πούς μου τὸ ἔλεός σου κύριε βοηθεῖ μοι(lxx)
Psa 94:18 If I say, "My foot slips," Your mercy, O Lord, will hold me up.(nkjv)

======= Psalm 94:19 ============
Psa 94:19 When my anxious thoughts multiply within me, Your consolations delight my soul.(nasb)
Psa 94:19 [vulgate 93:19] in multitudine cogitationum mearum quae sunt in me intrinsecus consolationes tuae delectabunt animam meam(vulgate)
Salmos 94:19 En la multitud de mis pensamientos dentro de mí, tus consolaciones alegraban mi alma.(E)
Psaume 94:19 Quand les pensées s'agitent en foule au dedans de moi, Tes consolations réjouissent mon âme.(F)
Psa 94:19 Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzten meine Seele.(D)
Psa 94:19 κύριε κατὰ τὸ πλῆθος τῶν ὀδυνῶν μου ἐν τῇ καρδίᾳ μου αἱ παρακλήσεις σου ἠγάπησαν τὴν ψυχήν μου(lxx)
Psa 94:19 In the multitude of my anxieties within me, Your comforts delight my soul.(nkjv)

======= Psalm 94:20 ============
Psa 94:20 Can a throne of destruction be allied with You, One which devises mischief by decree?(nasb)
Psa 94:20 [vulgate 93:20] numquid particeps erit tui thronus insidiarum fingens laborem in praecepto(vulgate)
Salmos 94:20 ¿Se juntará contigo el trono de iniquidades, que forma agravio por ley?(E)
Psaume 94:20 Les méchants te feraient-ils siéger sur leur trône, Eux qui forment des desseins iniques en dépit de la loi?(F)
Psa 94:20 Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet.(D)
Psa 94:20 μὴ συμπροσέσται σοι θρόνος ἀνομίας ὁ πλάσσων κόπον ἐπὶ προστάγματι(lxx)
Psa 94:20 Shall the throne of iniquity, which devises evil by law, Have fellowship with You?(nkjv)

======= Psalm 94:21 ============
Psa 94:21 They band themselves together against the life of the righteous And condemn the innocent to death.(nasb)
Psa 94:21 [vulgate 93:21] copulabuntur adversus animam iusti et sanguinem innocentem condemnabunt(vulgate)
Salmos 94:21 Se juntan contra la vida del justo, y condenan la sangre inocente.(E)
Psaume 94:21 Ils se rassemblent contre la vie du juste, Et ils condamnent le sang innocent.(F)
Psa 94:21 Sie rüsten sich gegen die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut.(D)
Psa 94:21 θηρεύσουσιν ἐπὶ ψυχὴν δικαίου καὶ αἷμα ἀθῷον καταδικάσονται(lxx)
Psa 94:21 They gather together against the life of the righteous, And condemn innocent blood.(nkjv)

======= Psalm 94:22 ============
Psa 94:22 But the Lord has been my stronghold, And my God the rock of my refuge.(nasb)
Psa 94:22 [vulgate 93:22] erit autem Dominus mihi in refugium et Deus meus quasi petra spei meae(vulgate)
Salmos 94:22 Mas Jehová me ha sido por refugio; y mi Dios es la Roca de mi confianza.(E)
Psaume 94:22 Mais l'Eternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge.(F)
Psa 94:22 Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht.(D)
Psa 94:22 καὶ ἐγένετό μοι κύριος εἰς καταφυγὴν καὶ ὁ θεός μου εἰς βοηθὸν ἐλπίδος μου(lxx)
Psa 94:22 But the Lord has been my defense, And my God the rock of my refuge.(nkjv)

======= Psalm 94:23 ============
Psa 94:23 He has brought back their wickedness upon them And will destroy them in their evil; The Lord our God will destroy them.(nasb)
Psa 94:23 [vulgate 93:23] et restitues super eos iniquitatem suam et in malitia sua perdes eos perdet eos Dominus Deus noster(vulgate)
Salmos 94:23 Y Él hará volver sobre ellos su iniquidad, y los destruirá en su propia maldad; los cortará Jehová nuestro Dios.(E)
Psaume 94:23 Il fera retomber sur eux leur iniquité, Il les anéantira par leur méchanceté; L'Eternel, notre Dieu, les anéantira.(F)
Psa 94:23 Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen.(D)
Psa 94:23 καὶ ἀποδώσει αὐτοῖς τὴν ἀνομίαν αὐτῶν καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν αὐτῶν ἀφανιεῖ αὐτοὺς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν(lxx)
Psa 94:23 He has brought on them their own iniquity, And shall cut them off in their own wickedness; The Lord our God shall cut them off.(nkjv)

======= Psalm 95:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0572_19_Psalms_094

PREVIOUS CHAPTERS:
0568_19_Psalms_090
0569_19_Psalms_091
0570_19_Psalms_092
0571_19_Psalms_093

NEXT CHAPTERS:
0573_19_Psalms_095
0574_19_Psalms_096
0575_19_Psalms_097
0576_19_Psalms_098

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."