Today's Date: ======= Psalm 98:1 ============ Psa 98:1 O sing to the Lord a new song, For He has done wonderful things, His right hand and His holy arm have gained the victory for Him.(nasb) Psa 98:1 [vulgate 97:1] canticum cantate Domino canticum novum quia mirabilia fecit salvavit sibi dextera eius et brachium sanctum eius(vulgate) Salmos 98:1 «Salmo» Cantad a Jehová cántico nuevo; porque ha hecho maravillas; su diestra lo ha salvado, y su santo brazo.(E) Psaume 98:1 Psaume. Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide.(F) Psa 98:1 (Ein Psa lm.) Singet dem HERRN ein neues Lied; denn er tut Wunder. Er siegt mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm.(D) Psa 98:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ᾄσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν ὅτι θαυμαστὰ ἐποίησεν κύριος ἔσωσεν αὐτῷ ἡ δεξιὰ αὐτοῦ καὶ ὁ βραχίων ὁ ἅγιος αὐτοῦ(lxx) Psa 98:1 A Psalm. Oh, sing to the Lord a new song! For He has done marvelous things; His right hand and His holy arm have gained Him the victory.(nkjv) ======= Psalm 98:2 ============ Psa 98:2 The Lord has made known His salvation; He has revealed His righteousness in the sight of the nations.(nasb) Psa 98:2 [vulgate 97:2] notum fecit Dominus salutare suum in conspectu gentium revelavit iustitiam suam(vulgate) Salmos 98:2 Jehová ha hecho notoria su salvación; a vista de las naciones ha descubierto su justicia.(E) Psaume 98:2 L'Eternel a manifesté son salut, Il a révélé sa justice aux yeux des nations.(F) Psa 98:2 Der HERR läßt sein Heil verkündigen; vor den Völkern läßt er seine Gerechtigkeit offenbaren.(D) Psa 98:2 ἐγνώρισεν κύριος τὸ σωτήριον αὐτοῦ ἐναντίον τῶν ἐθνῶν ἀπεκάλυψεν τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ(lxx) Psa 98:2 The Lord has made known His salvation; His righteousness He has revealed in the sight of the nations.(nkjv) ======= Psalm 98:3 ============ Psa 98:3 He has remembered His lovingkindness and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God.(nasb) Psa 98:3 [vulgate 97:3] recordatus est misericordiae suae et veritatis suae domui Iacob viderunt omnes fines terrae salutare Dei nostri(vulgate) Salmos 98:3 Se ha acordado de su misericordia y de su verdad para con la casa de Israel; todos los términos de la tierra han visto la salvación de nuestro Dios.(E) Psaume 98:3 Il s'est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d'Israël, Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu.(F) Psa 98:3 Er gedenkt an seine Gnade und Wahrheit dem Hause Israel; aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes.(D) Psa 98:3 ἐμνήσθη τοῦ ἐλέους αὐτοῦ τῷ Ιακωβ καὶ τῆς ἀληθείας αὐτοῦ τῷ οἴκῳ Ισραηλ εἴδοσαν πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ ἡμῶν(lxx) Psa 98:3 He has remembered His mercy and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God.(nkjv) ======= Psalm 98:4 ============ Psa 98:4 Shout joyfully to the Lord, all the earth; Break forth and sing for joy and sing praises.(nasb) Psa 98:4 [vulgate 97:4] iubilate Domino omnis terra vociferamini et laudate et canite(vulgate) Salmos 98:4 Aclamad con júbilo a Jehová, toda la tierra; levantad la voz, regocijaos, y cantad salmos.(E) Psaume 98:4 Poussez vers l'Eternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre! Faites éclater votre allégresse, et chantez!(F) Psa 98:4 Jauchzet dem HERRN, alle Welt; singet, rühmet und lobet!(D) Psa 98:4 ἀλαλάξατε τῷ θεῷ πᾶσα ἡ γῆ ᾄσατε καὶ ἀγαλλιᾶσθε καὶ ψάλατε(lxx) Psa 98:4 Shout joyfully to the Lord, all the earth; Break forth in song, rejoice, and sing praises.(nkjv) ======= Psalm 98:5 ============ Psa 98:5 Sing praises to the Lord with the lyre, With the lyre and the sound of melody.(nasb) Psa 98:5 [vulgate 97:5] cantate Domino in cithara in cithara et voce carminis(vulgate) Salmos 98:5 Cantad salmos a Jehová con arpa; con arpa y voz de cántico.(E) Psaume 98:5 Chantez à l'Eternel avec la harpe; Avec la harpe chantez des cantiques!(F) Psa 98:5 Lobet den HERRN mit Harfen, mit Harfen und Psa lmen!(D) Psa 98:5 ψάλατε τῷ κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ ἐν κιθάρᾳ καὶ φωνῇ ψαλμοῦ(lxx) Psa 98:5 Sing to the Lord with the harp, With the harp and the sound of a psalm,(nkjv) ======= Psalm 98:6 ============ Psa 98:6 With trumpets and the sound of the horn Shout joyfully before the King, the Lord.(nasb) Psa 98:6 [vulgate 97:6] in tubis et clangore bucinae iubilate coram rege Domino(vulgate) Salmos 98:6 Aclamad con trompetas y sonidos de bocina delante del Rey Jehová.(E) Psaume 98:6 Avec les trompettes et au son du cor, Poussez des cris de joie devant le roi, l'Eternel!(F) Psa 98:6 Mit Drommeten und Posaunen jauchzet vor dem HERRN, dem König!(D) Psa 98:6 ἐν σάλπιγξιν ἐλαταῖς καὶ φωνῇ σάλπιγγος κερατίνης ἀλαλάξατε ἐνώπιον τοῦ βασιλέως κυρίου(lxx) Psa 98:6 With trumpets and the sound of a horn; Shout joyfully before the Lord, the King.(nkjv) ======= Psalm 98:7 ============ Psa 98:7 Let the sea roar and all it contains, The world and those who dwell in it.(nasb) Psa 98:7 [vulgate 97:7] tonet mare et plenitudo eius orbis et habitatores eius(vulgate) Salmos 98:7 Brame el mar y su plenitud; el mundo y los que en él habitan;(E) Psaume 98:7 Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient, Que le monde et ceux qui l'habitent éclatent d'allégresse,(F) Psa 98:7 Das Meer brause und was darinnen ist, der Erdboden und die darauf wohnen.(D) Psa 98:7 σαλευθήτω ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ἡ οἰκουμένη καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ(lxx) Psa 98:7 Let the sea roar, and all its fullness, The world and those who dwell in it;(nkjv) ======= Psalm 98:8 ============ Psa 98:8 Let the rivers clap their hands, Let the mountains sing together for joy(nasb) Psa 98:8 [vulgate 97:8] flumina plaudent manu simul montes laudabunt(vulgate) Salmos 98:8 Los ríos batan las manos; los montes todos hagan regocijo delante de Jehová:(E) Psaume 98:8 Que les fleuves battent des mains, Que toutes les montagnes poussent des cris de joie,(F) Psa 98:8 Die Wasserströme frohlocken, und alle Berge seien fröhlich(D) Psa 98:8 ποταμοὶ κροτήσουσιν χειρὶ ἐπὶ τὸ αὐτό τὰ ὄρη ἀγαλλιάσονται(lxx) Psa 98:8 Let the rivers clap their hands; Let the hills be joyful together before the Lord,(nkjv) ======= Psalm 98:9 ============ Psa 98:9 Before the Lord, for He is coming to judge the earth; He will judge the world with righteousness And the peoples with equity.(nasb) Psa 98:9 [vulgate 97:9] ante Dominum quia venit iudicare terram iudicabit orbem in iustitia et populos in aequitatibus(vulgate) Salmos 98:9 Porque Él viene a juzgar la tierra; juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con equidad.(E) Psaume 98:9 Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.(F) Psa 98:9 vor dem HERRN; denn er kommt das Erdreich zu richten. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit Recht.(D) Psa 98:9 ὅτι ἥκει κρῖναι τὴν γῆν κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ καὶ λαοὺς ἐν εὐθύτητι(lxx) Psa 98:9 For He is coming to judge the earth. With righteousness He shall judge the world, And the peoples with equity.(nkjv) ======= Psalm 99:1 ============ top of the page
### |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |