BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 99:1 ============
Psa 99:1 The Lord reigns, let the peoples tremble; He is enthroned above the cherubim, let the earth shake!(nasb)
Psa 99:1 [vulgate 98:1] Dominus regnavit commoveantur populi sessor cherubin concutiatur terra(vulgate)
Salmos 99:1 Jehová reina, temblarán los pueblos: Él está sentado [sobre] los querubines, se conmoverá la tierra.(E)
Psaume 99:1 L'Eternel règne: les peuples tremblent; Il est assis sur les chérubins: la terre chancelle.(F)
Psa 99:1 Der HERR ist König, darum zittern die Völker; er sitzt auf den Cherubim, darum bebt die Welt.(D)
Psa 99:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὁ κύριος ἐβασίλευσεν ὀργιζέσθωσαν λαοί ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν χερουβιν σαλευθήτω ἡ γῆ(lxx)
Psa 99:1 The Lord reigns; Let the peoples tremble! He dwells between the cherubim; Let the earth be moved!(nkjv)

======= Psalm 99:2 ============
Psa 99:2 The Lord is great in Zion, And He is exalted above all the peoples.(nasb)
Psa 99:2 [vulgate 98:2] Dominus in Sion magnus et excelsus est super omnes populos(vulgate)
Salmos 99:2 Jehová en Sión [es] grande, y exaltado sobre todos los pueblos.(E)
Psaume 99:2 L'Eternel est grand dans Sion, Il est élevé au-dessus de tous les peuples.(F)
Psa 99:2 Der HERR ist groß zu Zion und hoch über alle Völker.(D)
Psa 99:2 κύριος ἐν Σιων μέγας καὶ ὑψηλός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς λαούς(lxx)
Psa 99:2 The Lord is great in Zion, And He is high above all the peoples.(nkjv)

======= Psalm 99:3 ============
Psa 99:3 Let them praise Your great and awesome name; Holy is He.(nasb)
Psa 99:3 [vulgate 98:3] confiteantur nomini tuo magno et terribili sanctoque(vulgate)
Salmos 99:3 Alaben tu nombre grande y temible: Él [es] santo.(E)
Psaume 99:3 Qu'on célèbre ton nom grand et redoutable! Il est saint!(F)
Psa 99:3 Man danke deinem großen und wunderbaren Namen, der da heilig ist.(D)
Psa 99:3 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ ὀνόματί σου τῷ μεγάλῳ ὅτι φοβερὸν καὶ ἅγιόν ἐστιν(lxx)
Psa 99:3 Let them praise Your great and awesome name-- He is holy.(nkjv)

======= Psalm 99:4 ============
Psa 99:4 The strength of the King loves justice; You have established equity; You have executed justice and righteousness in Jacob.(nasb)
Psa 99:4 [vulgate 98:4] imperium regis iudicium diligit tu fundasti aequitates iudicium et iustitiam in Iacob tu fecisti(vulgate)
Salmos 99:4 Y la gloria del rey ama el juicio: Tú confirmas la rectitud; tú has hecho en Jacob juicio y justicia.(E)
Psaume 99:4 Qu'on célèbre la force du roi qui aime la justice! Tu affermis la droiture, Tu exerces en Jacob la justice et l'équité.(F)
Psa 99:4 Im Reich dieses Königs hat man das Recht lieb. Du gibst Frömmigkeit, du schaffest Gericht und Gerechtigkeit in Jakob.(D)
Psa 99:4 καὶ τιμὴ βασιλέως κρίσιν ἀγαπᾷ σὺ ἡτοίμασας εὐθύτητας κρίσιν καὶ δικαιοσύνην ἐν Ιακωβ σὺ ἐποίησας(lxx)
Psa 99:4 The King's strength also loves justice; You have established equity; You have executed justice and righteousness in Jacob.(nkjv)

======= Psalm 99:5 ============
Psa 99:5 Exalt the Lord our God And worship at His footstool; Holy is He.(nasb)
Psa 99:5 [vulgate 98:5] exaltate Dominum Deum nostrum et adorate scabillum pedum eius quia sanctus est(vulgate)
Salmos 99:5 Exaltad a Jehová nuestro Dios, y postraos al estrado de sus pies: Él [es] santo.(E)
Psaume 99:5 Exaltez l'Eternel, notre Dieu, Et prosternez-vous devant son marchepied! Il est saint!(F)
Psa 99:5 Erhebet den HERRN, unsern Gott, betet an zu seinem Fußschemel; denn er ist heilig.(D)
Psa 99:5 ὑψοῦτε κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ προσκυνεῖτε τῷ ὑποποδίῳ τῶν ποδῶν αὐτοῦ ὅτι ἅγιός ἐστιν(lxx)
Psa 99:5 Exalt the Lord our God, And worship at His footstool-- He is holy.(nkjv)

======= Psalm 99:6 ============
Psa 99:6 Moses and Aaron were among His priests, And Samuel was among those who called on His name; They called upon the Lord and He answered them.(nasb)
Psa 99:6 [vulgate 98:6] Moses et Aaron in sacerdotibus eius et Samuhel in his qui invocant nomen eius invocabant Dominum et ipse exaudivit eos(vulgate)
Salmos 99:6 Moisés y Aarón entre sus sacerdotes, y Samuel entre los que invocaron su nombre; invocaban a Jehová, y Él les respondía.(E)
Psaume 99:6 Moïse et Aaron parmi ses sacrificateurs, Et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom, Invoquèrent l'Eternel, et il les exauça.(F)
Psa 99:6 Mose und Aaron unter seinen Priestern und Samuel unter denen, die seinen Namen anrufen, sie riefen an den HERRN, und er erhörte sie.(D)
Psa 99:6 Μωυσῆς καὶ Ααρων ἐν τοῖς ἱερεῦσιν αὐτοῦ καὶ Σαμουηλ ἐν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπεκαλοῦντο τὸν κύριον καὶ αὐτὸς ἐπήκουσεν αὐτῶν(lxx)
Psa 99:6 Moses and Aaron were among His priests, And Samuel was among those who called upon His name; They called upon the Lord, and He answered them.(nkjv)

======= Psalm 99:7 ============
Psa 99:7 He spoke to them in the pillar of cloud; They kept His testimonies And the statute that He gave them.(nasb)
Psa 99:7 [vulgate 98:7] in columna nubis loquebatur ad eos custodierunt testimonia eius et praeceptum dedit eis(vulgate)
Salmos 99:7 En columna de nube hablaba con ellos; guardaban sus testimonios, y el estatuto que les había dado.(E)
Psaume 99:7 Il leur parla dans la colonne de nuée; Ils observèrent ses commandements Et la loi qu'il leur donna.(F)
Psa 99:7 Er redete mit ihnen durch eine Wolkensäule; sie hielten seine Zeugnisse und Gebote, die er ihnen gab.(D)
Psa 99:7 ἐν στύλῳ νεφέλης ἐλάλει πρὸς αὐτούς ἐφύλασσον τὰ μαρτύρια αὐτοῦ καὶ τὰ προστάγματα ἃ ἔδωκεν αὐτοῖς(lxx)
Psa 99:7 He spoke to them in the cloudy pillar; They kept His testimonies and the ordinance He gave them.(nkjv)

======= Psalm 99:8 ============
Psa 99:8 O Lord our God, You answered them; You were a forgiving God to them, And yet an avenger of their evil deeds.(nasb)
Psa 99:8 [vulgate 98:8] Domine Deus noster tu exaudisti eos Domine propitius fuisti eis et ultor super commutationibus eorum(vulgate)
Salmos 99:8 Jehová Dios nuestro, tú les respondías: Tú les fuiste un Dios perdonador, aunque cobraste venganza de sus malas obras.(E)
Psaume 99:8 Eternel, notre Dieu, tu les exauças, Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, Mais tu les as punis de leurs fautes.(F)
Psa 99:8 Herr, du bist unser Gott, du erhörtest sie; du, Gott, vergabst ihnen und straftest ihr Tun.(D)
Psa 99:8 κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν σὺ ἐπήκουες αὐτῶν ὁ θεός σὺ εὐίλατος ἐγίνου αὐτοῖς καὶ ἐκδικῶν ἐπὶ πάντα τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν(lxx)
Psa 99:8 You answered them, O Lord our God; You were to them God-Who-Forgives, Though You took vengeance on their deeds.(nkjv)

======= Psalm 99:9 ============
Psa 99:9 Exalt the Lord our God And worship at His holy hill, For holy is the Lord our God.(nasb)
Psa 99:9 [vulgate 98:9] exaltate Dominum Deum nostrum et adorate in monte sancto eius quia sanctus Dominus Deus noster(vulgate)
Salmos 99:9 Exaltad a Jehová nuestro Dios, y adorad en su santo monte; porque Jehová nuestro Dios [es] santo.(E)
Psaume 99:9 Exaltez l'Eternel, notre Dieu, Et prosternez-vous sur sa montagne sainte! Car il est saint, l'Eternel, notre Dieu!(F)
Psa 99:9 Erhöhet den HERRN, unsern Gott, und betet an zu seinem heiligen Berge; denn der HERR, unser Gott, ist heilig.(D)
Psa 99:9 ὑψοῦτε κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ προσκυνεῖτε εἰς ὄρος ἅγιον αὐτοῦ ὅτι ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν(lxx)
Psa 99:9 Exalt the Lord our God, And worship at His holy hill; For the Lord our God is holy.(nkjv)

======= Psalm 100:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0577_19_Psalms_099

PREVIOUS CHAPTERS:
0573_19_Psalms_095
0574_19_Psalms_096
0575_19_Psalms_097
0576_19_Psalms_098

NEXT CHAPTERS:
0578_19_Psalms_100
0579_19_Psalms_101
0580_19_Psalms_102
0581_19_Psalms_103

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."