BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 102:1 ============
Psa 102:1 Hear my prayer, O Lord! And let my cry for help come to You.(nasb)
Psa 102:1 [vulgate 101:1] oratio pauperis quando sollicitus fuerit et coram Domino fuderit eloquium suum [vulgate 101:2] Domine audi orationem meam et clamor meus ad te veniat(vulgate)
Salmos 102:1 «Oración del afligido, cuando está angustiado, y delante de Jehová derrama su lamento» Oh Jehová, escucha mi oración, y llegue a ti mi clamor.(E)
Psaume 102:1 Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Eternel. Eternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!(F)
Psa 102:1 (Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.) HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!(D)
Psa 102:1 προσευχὴ τῷ πτωχῷ ὅταν ἀκηδιάσῃ καὶ ἐναντίον κυρίου ἐκχέῃ τὴν δέησιν αὐτοῦ(lxx)
Psa 102:1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the Lord. Hear my prayer, O Lord, And let my cry come to You.(nkjv)

======= Psalm 102:2 ============
Psa 102:2 Do not hide Your face from me in the day of my distress; Incline Your ear to me; In the day when I call answer me quickly.(nasb)
Psa 102:2 [vulgate 101:3] ne abscondas faciem tuam a me in die tribulationis meae inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero velociter exaudi me(vulgate)
Salmos 102:2 No escondas de mí tu rostro; en el día de mi angustia inclina a mí tu oído; en el día que te invocare, apresúrate a responderme.(E)
Psaume 102:2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!(F)
Psa 102:2 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!(D)
Psa 102:2 εἰσάκουσον κύριε τῆς προσευχῆς μου καὶ ἡ κραυγή μου πρὸς σὲ ἐλθάτω(lxx)
Psa 102:2 Do not hide Your face from me in the day of my trouble; Incline Your ear to me; In the day that I call, answer me speedily.(nkjv)

======= Psalm 102:3 ============
Psa 102:3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have been scorched like a hearth.(nasb)
Psa 102:3 [vulgate 101:4] quoniam consumpti sunt sicut fumus dies mei et ossa mea quasi frixa contabuerunt(vulgate)
Salmos 102:3 Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos cual tizón están quemados.(E)
Psaume 102:3 Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.(F)
Psa 102:3 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.(D)
Psa 102:3 μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ θλίβωμαι κλῖνον τὸ οὖς σου πρός με ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε ταχὺ εἰσάκουσόν μου(lxx)
Psa 102:3 For my days are consumed like smoke, And my bones are burned like a hearth.(nkjv)

======= Psalm 102:4 ============
Psa 102:4 My heart has been smitten like grass and has withered away, Indeed, I forget to eat my bread.(nasb)
Psa 102:4 [vulgate 101:5] percussum est quasi faenum et arefactum est cor meum quia oblitus sum comedere panem meum(vulgate)
Salmos 102:4 Mi corazón está herido, y secó como la hierba; por lo cual me olvido de comer mi pan.(E)
Psaume 102:4 Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.(F)
Psa 102:4 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.(D)
Psa 102:4 ὅτι ἐξέλιπον ὡσεὶ καπνὸς αἱ ἡμέραι μου καὶ τὰ ὀστᾶ μου ὡσεὶ φρύγιον συνεφρύγησαν(lxx)
Psa 102:4 My heart is stricken and withered like grass, So that I forget to eat my bread.(nkjv)

======= Psalm 102:5 ============
Psa 102:5 Because of the loudness of my groaning My bones cling to my flesh.(nasb)
Psa 102:5 [vulgate 101:6] a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae(vulgate)
Salmos 102:5 Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado a mi carne.(E)
Psaume 102:5 Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.(F)
Psa 102:5 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.(D)
Psa 102:5 ἐπλήγη ὡσεὶ χόρτος καὶ ἐξηράνθη ἡ καρδία μου ὅτι ἐπελαθόμην τοῦ φαγεῖν τὸν ἄρτον μου(lxx)
Psa 102:5 Because of the sound of my groaning My bones cling to my skin.(nkjv)

======= Psalm 102:6 ============
Psa 102:6 I resemble a pelican of the wilderness; I have become like an owl of the waste places.(nasb)
Psa 102:6 [vulgate 101:7] adsimilatus sum pelicano deserti factus sum quasi bubo solitudinum(vulgate)
Salmos 102:6 Soy semejante al pelícano del desierto; soy como el búho de las soledades.(E)
Psaume 102:6 Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;(F)
Psa 102:6 Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.(D)
Psa 102:6 ἀπὸ φωνῆς τοῦ στεναγμοῦ μου ἐκολλήθη τὸ ὀστοῦν μου τῇ σαρκί μου(lxx)
Psa 102:6 I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.(nkjv)

======= Psalm 102:7 ============
Psa 102:7 I lie awake, I have become like a lonely bird on a housetop.(nasb)
Psa 102:7 [vulgate 101:8] vigilavi et fui sicut avis solitaria super tectum(vulgate)
Salmos 102:7 Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.(E)
Psaume 102:7 Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.(F)
Psa 102:7 Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.(D)
Psa 102:7 ὡμοιώθην πελεκᾶνι ἐρημικῷ ἐγενήθην ὡσεὶ νυκτικόραξ ἐν οἰκοπέδῳ(lxx)
Psa 102:7 I lie awake, And am like a sparrow alone on the housetop.(nkjv)

======= Psalm 102:8 ============
Psa 102:8 My enemies have reproached me all day long; Those who deride me have used my name as a curse.(nasb)
Psa 102:8 [vulgate 101:9] tota die exprobrabant mihi inimici mei exultantes per me iurabant(vulgate)
Salmos 102:8 Cada día me afrentan mis enemigos; los que contra mí se enfurecen se han conjurado contra mí.(E)
Psaume 102:8 Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.(F)
Psa 102:8 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.(D)
Psa 102:8 ἠγρύπνησα καὶ ἐγενήθην ὡσεὶ στρουθίον μονάζον ἐπὶ δώματι(lxx)
Psa 102:8 My enemies reproach me all day long, Those who deride me swear an oath against me.(nkjv)

======= Psalm 102:9 ============
Psa 102:9 For I have eaten ashes like bread And mingled my drink with weeping(nasb)
Psa 102:9 [vulgate 101:10] quia cinerem sicut panem comedi et potum meum cum fletu miscui(vulgate)
Salmos 102:9 Por lo cual he comido ceniza a manera de pan, y mi bebida mezclo con lágrimas,(E)
Psaume 102:9 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,(F)
Psa 102:9 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen(D)
Psa 102:9 ὅλην τὴν ἡμέραν ὠνείδιζόν με οἱ ἐχθροί μου καὶ οἱ ἐπαινοῦντές με κατ᾽ ἐμοῦ ὤμνυον(lxx)
Psa 102:9 For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,(nkjv)

======= Psalm 102:10 ============
Psa 102:10 Because of Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up and cast me away.(nasb)
Psa 102:10 [vulgate 101:11] a facie indignationis et irae tuae quia elevasti me et adlisisti me(vulgate)
Salmos 102:10 a causa de tu enojo y de tu ira; pues me alzaste, y me has arrojado.(E)
Psaume 102:10 A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.(F)
Psa 102:10 vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.(D)
Psa 102:10 ὅτι σποδὸν ὡσεὶ ἄρτον ἔφαγον καὶ τὸ πόμα μου μετὰ κλαυθμοῦ ἐκίρνων(lxx)
Psa 102:10 Because of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and cast me away.(nkjv)

======= Psalm 102:11 ============
Psa 102:11 My days are like a lengthened shadow, And I wither away like grass.(nasb)
Psa 102:11 [vulgate 101:12] dies mei quasi umbra inclinati sunt et ego quasi faenum arui(vulgate)
Salmos 102:11 Mis días son como la sombra que se va; y me he secado como la hierba.(E)
Psaume 102:11 Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.(F)
Psa 102:11 Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.(D)
Psa 102:11 ἀπὸ προσώπου τῆς ὀργῆς σου καὶ τοῦ θυμοῦ σου ὅτι ἐπάρας κατέρραξάς με(lxx)
Psa 102:11 My days are like a shadow that lengthens, And I wither away like grass.(nkjv)

======= Psalm 102:12 ============
Psa 102:12 But You, O Lord, abide forever, And Your name to all generations.(nasb)
Psa 102:12 [vulgate 101:13] tu autem Domine in aeternum permanes memoriale tuum in generatione et generatione(vulgate)
Salmos 102:12 Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre, y tu memoria de generación en generación.(E)
Psaume 102:12 Mais toi, Eternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.(F)
Psa 102:12 Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.(D)
Psa 102:12 αἱ ἡμέραι μου ὡσεὶ σκιὰ ἐκλίθησαν καὶ ἐγὼ ὡσεὶ χόρτος ἐξηράνθην(lxx)
Psa 102:12 But You, O Lord, shall endure forever, And the remembrance of Your name to all generations.(nkjv)

======= Psalm 102:13 ============
Psa 102:13 You will arise and have compassion on Zion; For it is time to be gracious to her, For the appointed time has come.(nasb)
Psa 102:13 [vulgate 101:14] tu suscitans misereberis Sion quia tempus est ut miserearis eius quoniam venit tempus quoniam venit pactum(vulgate)
Salmos 102:13 Te levantarás y tendrás misericordia de Sión; porque es tiempo de tener misericordia de ella, pues el plazo ha llegado.(E)
Psaume 102:13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;(F)
Psa 102:13 Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.(D)
Psa 102:13 σὺ δέ κύριε εἰς τὸν αἰῶνα μένεις καὶ τὸ μνημόσυνόν σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν(lxx)
Psa 102:13 You will arise and have mercy on Zion; For the time to favor her, Yes, the set time, has come.(nkjv)

======= Psalm 102:14 ============
Psa 102:14 Surely Your servants find pleasure in her stones And feel pity for her dust.(nasb)
Psa 102:14 [vulgate 101:15] quoniam placitos fecerunt servi tui lapides eius et pulverem eius miserabilem(vulgate)
Salmos 102:14 Porque tus siervos aman sus piedras, y del polvo de ella tienen compasión.(E)
Psaume 102:14 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.(F)
Psa 102:14 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,(D)
Psa 102:14 σὺ ἀναστὰς οἰκτιρήσεις τὴν Σιων ὅτι καιρὸς τοῦ οἰκτιρῆσαι αὐτήν ὅτι ἥκει καιρός(lxx)
Psa 102:14 For Your servants take pleasure in her stones, And show favor to her dust.(nkjv)

======= Psalm 102:15 ============
Psa 102:15 So the nations will fear the name of the Lord And all the kings of the earth Your glory.(nasb)
Psa 102:15 [vulgate 101:16] et timebunt gentes nomen Domini et universi reges terrae gloriam tuam(vulgate)
Salmos 102:15 Entonces las naciones temerán el nombre de Jehová, y todos los reyes de la tierra tu gloria;(E)
Psaume 102:15 Alors les nations craindront le nom de l'Eternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.(F)
Psa 102:15 daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,(D)
Psa 102:15 ὅτι εὐδόκησαν οἱ δοῦλοί σου τοὺς λίθους αὐτῆς καὶ τὸν χοῦν αὐτῆς οἰκτιρήσουσιν(lxx)
Psa 102:15 So the nations shall fear the name of the Lord, And all the kings of the earth Your glory.(nkjv)

======= Psalm 102:16 ============
Psa 102:16 For the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory.(nasb)
Psa 102:16 [vulgate 101:17] quia aedificavit Dominus Sion apparuit in gloria sua(vulgate)
Salmos 102:16 por cuanto Jehová habrá edificado a Sión, y en su gloria será visto;(E)
Psaume 102:16 Oui, l'Eternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.(F)
Psa 102:16 daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.(D)
Psa 102:16 καὶ φοβηθήσονται τὰ ἔθνη τὸ ὄνομα κυρίου καὶ πάντες οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς τὴν δόξαν σου(lxx)
Psa 102:16 For the Lord shall build up Zion; He shall appear in His glory.(nkjv)

======= Psalm 102:17 ============
Psa 102:17 He has regarded the prayer of the destitute And has not despised their prayer.(nasb)
Psa 102:17 [vulgate 101:18] respexit ad orationem vacui et non dispexit orationem eorum(vulgate)
Salmos 102:17 Habrá considerado la oración de los desamparados, y no habrá desechado el ruego de ellos.(E)
Psaume 102:17 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.(F)
Psa 102:17 Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.(D)
Psa 102:17 ὅτι οἰκοδομήσει κύριος τὴν Σιων καὶ ὀφθήσεται ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ(lxx)
Psa 102:17 He shall regard the prayer of the destitute, And shall not despise their prayer.(nkjv)

======= Psalm 102:18 ============
Psa 102:18 This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord.(nasb)
Psa 102:18 [vulgate 101:19] scribatur hoc in generatione novissima et populus qui creabitur laudabit Dominum(vulgate)
Salmos 102:18 Se escribirá esto para la generación venidera; y el pueblo que será creado, alabará a Jehová.(E)
Psaume 102:18 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Eternel!(F)
Psa 102:18 Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.(D)
Psa 102:18 ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν προσευχὴν τῶν ταπεινῶν καὶ οὐκ ἐξουδένωσεν τὴν δέησιν αὐτῶν(lxx)
Psa 102:18 This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord.(nkjv)

======= Psalm 102:19 ============
Psa 102:19 For He looked down from His holy height; From heaven the Lord gazed upon the earth,(nasb)
Psa 102:19 [vulgate 101:20] quoniam prospexit de excelso sanctuario suo Dominus de caelo terram contemplatus est(vulgate)
Salmos 102:19 Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró desde los cielos a la tierra,(E)
Psaume 102:19 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Eternel regarde sur la terre,(F)
Psa 102:19 Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,(D)
Psa 102:19 γραφήτω αὕτη εἰς γενεὰν ἑτέραν καὶ λαὸς ὁ κτιζόμενος αἰνέσει τὸν κύριον(lxx)
Psa 102:19 For He looked down from the height of His sanctuary; From heaven the Lord viewed the earth,(nkjv)

======= Psalm 102:20 ============
Psa 102:20 To hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death,(nasb)
Psa 102:20 [vulgate 101:21] ut audiret gemitum vincti ut solveret filios mortis(vulgate)
Salmos 102:20 para oír el gemido de los presos, para soltar a los sentenciados a muerte;(E)
Psaume 102:20 Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,(F)
Psa 102:20 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,(D)
Psa 102:20 ὅτι ἐξέκυψεν ἐξ ὕψους ἁγίου αὐτοῦ κύριος ἐξ οὐρανοῦ ἐπὶ τὴν γῆν ἐπέβλεψεν(lxx)
Psa 102:20 To hear the groaning of the prisoner, To release those appointed to death,(nkjv)

======= Psalm 102:21 ============
Psa 102:21 That men may tell of the name of the Lord in Zion And His praise in Jerusalem,(nasb)
Psa 102:21 [vulgate 101:22] ut narretur in Sion nomen Domini et laudatio eius in Hierusalem(vulgate)
Salmos 102:21 Para que anuncien en Sión el nombre de Jehová, y su alabanza en Jerusalén,(E)
Psaume 102:21 Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Eternel, Et ses louanges dans Jérusalem,(F)
Psa 102:21 auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,(D)
Psa 102:21 τοῦ ἀκοῦσαι τὸν στεναγμὸν τῶν πεπεδημένων τοῦ λῦσαι τοὺς υἱοὺς τῶν τεθανατωμένων(lxx)
Psa 102:21 To declare the name of the Lord in Zion, And His praise in Jerusalem,(nkjv)

======= Psalm 102:22 ============
Psa 102:22 When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the Lord.(nasb)
Psa 102:22 [vulgate 101:23] cum congregati fuerint populi simul et regna ut serviant Domino(vulgate)
Salmos 102:22 cuando los pueblos se congreguen en uno, y los reinos, para servir a Jehová.(E)
Psaume 102:22 Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Eternel.(F)
Psa 102:22 wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.(D)
Psa 102:22 τοῦ ἀναγγεῖλαι ἐν Σιων τὸ ὄνομα κυρίου καὶ τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ ἐν Ιερουσαλημ(lxx)
Psa 102:22 When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the Lord.(nkjv)

======= Psalm 102:23 ============
Psa 102:23 He has weakened my strength in the way; He has shortened my days.(nasb)
Psa 102:23 [vulgate 101:24] adflixit in via fortitudinem meam adbreviavit dies meos(vulgate)
Salmos 102:23 Él debilitó mi fuerza en el camino; acortó mis días.(E)
Psaume 102:23 Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.(F)
Psa 102:23 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.(D)
Psa 102:23 ἐν τῷ συναχθῆναι λαοὺς ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ βασιλείας τοῦ δουλεύειν τῷ κυρίῳ(lxx)
Psa 102:23 He weakened my strength in the way; He shortened my days.(nkjv)

======= Psalm 102:24 ============
Psa 102:24 I say, "O my God, do not take me away in the midst of my days, Your years are throughout all generations.(nasb)
Psa 102:24 [vulgate 101:25] dicam Deus meus ne rapias me in dimidio dierum meorum in generatione generationum anni tui(vulgate)
Salmos 102:24 Dije: Dios mío, no me cortes en la mitad de mis días; por generación de generaciones son tus años.(E)
Psaume 102:24 Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!(F)
Psa 102:24 Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.(D)
Psa 102:24 ἀπεκρίθη αὐτῷ ἐν ὁδῷ ἰσχύος αὐτοῦ τὴν ὀλιγότητα τῶν ἡμερῶν μου ἀνάγγειλόν μοι(lxx)
Psa 102:24 I said, "O my God, Do not take me away in the midst of my days; Your years are throughout all generations.(nkjv)

======= Psalm 102:25 ============
Psa 102:25 "Of old You founded the earth, And the heavens are the work of Your hands.(nasb)
Psa 102:25 [vulgate 101:26] a principio terram fundasti et opus manuum tuarum caeli(vulgate)
Salmos 102:25 Desde la antigüedad tú fundaste la tierra, y los cielos son obra de tus manos.(E)
Psaume 102:25 Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.(F)
Psa 102:25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.(D)
Psa 102:25 μὴ ἀναγάγῃς με ἐν ἡμίσει ἡμερῶν μου ἐν γενεᾷ γενεῶν τὰ ἔτη σου(lxx)
Psa 102:25 Of old You laid the foundation of the earth, And the heavens are the work of Your hands.(nkjv)

======= Psalm 102:26 ============
Psa 102:26 "Even they will perish, but You endure; And all of them will wear out like a garment; Like clothing You will change them and they will be changed.(nasb)
Psa 102:26 [vulgate 101:27] ipsi peribunt tu autem stabis et omnes quasi vestimentum adterentur et quasi pallium mutabis illos et mutabuntur(vulgate)
Salmos 102:26 Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como una vestidura se envejecerán; como ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:(E)
Psaume 102:26 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.(F)
Psa 102:26 Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.(D)
Psa 102:26 κατ᾽ ἀρχὰς σύ κύριε τὴν γῆν ἐθεμελίωσας καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί(lxx)
Psa 102:26 They will perish, but You will endure; Yes, they will all grow old like a garment; Like a cloak You will change them, And they will be changed.(nkjv)

======= Psalm 102:27 ============
Psa 102:27 "But You are the same, And Your years will not come to an end.(nasb)
Psa 102:27 [vulgate 101:28] tu autem ipse es et anni tui non deficient(vulgate)
Salmos 102:27 Mas tú eres el mismo, y tus años no tendrán fin.(E)
Psaume 102:27 Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.(F)
Psa 102:27 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.(D)
Psa 102:27 αὐτοὶ ἀπολοῦνται σὺ δὲ διαμενεῖς καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἀλλάξεις αὐτούς καὶ ἀλλαγήσονται(lxx)
Psa 102:27 But You are the same, And Your years will have no end.(nkjv)

======= Psalm 102:28 ============
Psa 102:28 "The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You."(nasb)
Psa 102:28 [vulgate 101:29] filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum ante faciem eorum perseverabit(vulgate)
Salmos 102:28 Los hijos de tus siervos permanecerán, y su simiente será establecida delante de ti.(E)
Psaume 102:28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.(F)
Psa 102:28 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.(D)
Psa 102:28 οἱ υἱοὶ τῶν δούλων σου κατασκηνώσουσιν καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα κατευθυνθήσεται(lxx)
Psa 102:28 The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You."(nkjv)

======= Psalm 103:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0580_19_Psalms_102

PREVIOUS CHAPTERS:
0576_19_Psalms_098
0577_19_Psalms_099
0578_19_Psalms_100
0579_19_Psalms_101

NEXT CHAPTERS:
0581_19_Psalms_103
0582_19_Psalms_104
0583_19_Psalms_105
0584_19_Psalms_106

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."