BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 105:1 ============
Psa 105:1 Oh give thanks to the Lord, call upon His name; Make known His deeds among the peoples.(nasb)
Psa 105:1 [vulgate 104:1] alleluia confitemini Domino invocate nomen eius notas facite populis cogitationes eius(vulgate)
Salmos 105:1 Alabad a Jehová, invocad su nombre. Dad a conocer sus obras entre los pueblos.(E)
Psaume 105:1 Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!(F)
Psa 105:1 Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!(D)
Psa 105:1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ καὶ ἐπικαλεῖσθε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἀπαγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἔργα αὐτοῦ(lxx)
Psa 105:1 Oh, give thanks to the Lord! Call upon His name; Make known His deeds among the peoples!(nkjv)

======= Psalm 105:2 ============
Psa 105:2 Sing to Him, sing praises to Him; Speak of all His wonders.(nasb)
Psa 105:2 [vulgate 104:2] canite ei et psallite illi loquimini in universis mirabilibus eius(vulgate)
Salmos 105:2 Cantadle, cantadle salmos; hablad de todas sus maravillas.(E)
Psaume 105:2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!(F)
Psa 105:2 Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!(D)
Psa 105:2 ᾄσατε αὐτῷ καὶ ψάλατε αὐτῷ διηγήσασθε πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ(lxx)
Psa 105:2 Sing to Him, sing psalms to Him; Talk of all His wondrous works!(nkjv)

======= Psalm 105:3 ============
Psa 105:3 Glory in His holy name; Let the heart of those who seek the Lord be glad.(nasb)
Psa 105:3 [vulgate 104:3] exultate in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum(vulgate)
Salmos 105:3 Gloriaos en su santo nombre; alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.(E)
Psaume 105:3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!(F)
Psa 105:3 Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!(D)
Psa 105:3 ἐπαινεῖσθε ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ εὐφρανθήτω καρδία ζητούντων τὸν κύριον(lxx)
Psa 105:3 Glory in His holy name; Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!(nkjv)

======= Psalm 105:4 ============
Psa 105:4 Seek the Lord and His strength; Seek His face continually.(nasb)
Psa 105:4 [vulgate 104:4] quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius iugiter(vulgate)
Salmos 105:4 Buscad a Jehová, y su fortaleza; buscad siempre su rostro.(E)
Psaume 105:4 Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!(F)
Psa 105:4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!(D)
Psa 105:4 ζητήσατε τὸν κύριον καὶ κραταιώθητε ζητήσατε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ διὰ παντός(lxx)
Psa 105:4 Seek the Lord and His strength; Seek His face evermore!(nkjv)

======= Psalm 105:5 ============
Psa 105:5 Remember His wonders which He has done, His marvels and the judgments uttered by His mouth,(nasb)
Psa 105:5 [vulgate 104:5] recordamini mirabilium eius quae fecit signorum et iudiciorum oris eius(vulgate)
Salmos 105:5 Acordaos de las maravillas que Él ha hecho, de sus prodigios y de los juicios de su boca,(E)
Psaume 105:5 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,(F)
Psa 105:5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,(D)
Psa 105:5 μνήσθητε τῶν θαυμασίων αὐτοῦ ὧν ἐποίησεν τὰ τέρατα αὐτοῦ καὶ τὰ κρίματα τοῦ στόματος αὐτοῦ(lxx)
Psa 105:5 Remember His marvelous works which He has done, His wonders, and the judgments of His mouth,(nkjv)

======= Psalm 105:6 ============
Psa 105:6 O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones!(nasb)
Psa 105:6 [vulgate 104:6] semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius(vulgate)
Salmos 105:6 oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.(E)
Psaume 105:6 Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!(F)
Psa 105:6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!(D)
Psa 105:6 σπέρμα Αβρααμ δοῦλοι αὐτοῦ υἱοὶ Ιακωβ ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ(lxx)
Psa 105:6 O seed of Abraham His servant, You children of Jacob, His chosen ones!(nkjv)

======= Psalm 105:7 ============
Psa 105:7 He is the Lord our God; His judgments are in all the earth.(nasb)
Psa 105:7 [vulgate 104:7] ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius(vulgate)
Salmos 105:7 Él es Jehová nuestro Dios; en toda la tierra [están] sus juicios.(E)
Psaume 105:7 L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.(F)
Psa 105:7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.(D)
Psa 105:7 αὐτὸς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἐν πάσῃ τῇ γῇ τὰ κρίματα αὐτοῦ(lxx)
Psa 105:7 He is the Lord our God; His judgments are in all the earth.(nkjv)

======= Psalm 105:8 ============
Psa 105:8 He has remembered His covenant forever, The word which He commanded to a thousand generations,(nasb)
Psa 105:8 [vulgate 104:8] recordatus est in aeternum pacti sui verbi quod praecepit in mille generationes(vulgate)
Salmos 105:8 Se acordó para siempre de su pacto; de la palabra que mandó para mil generaciones,(E)
Psaume 105:8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,(F)
Psa 105:8 Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,(D)
Psa 105:8 ἐμνήσθη εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ λόγου οὗ ἐνετείλατο εἰς χιλίας γενεάς(lxx)
Psa 105:8 He remembers His covenant forever, The word which He commanded, for a thousand generations,(nkjv)

======= Psalm 105:9 ============
Psa 105:9 The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac.(nasb)
Psa 105:9 [vulgate 104:9] quod pepigit cum Abraham et iuramenti sui cum Isaac(vulgate)
Salmos 105:9 del pacto que hizo con Abraham; y de su juramento a Isaac.(E)
Psaume 105:9 L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;(F)
Psa 105:9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;(D)
Psa 105:9 ὃν διέθετο τῷ Αβρααμ καὶ τοῦ ὅρκου αὐτοῦ τῷ Ισαακ(lxx)
Psa 105:9 The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac,(nkjv)

======= Psalm 105:10 ============
Psa 105:10 Then He confirmed it to Jacob for a statute, To Israel as an everlasting covenant,(nasb)
Psa 105:10 [vulgate 104:10] et firmavit illud cum Iacob in lege cum Israhel pactum sempiternum(vulgate)
Salmos 105:10 Y lo estableció a Jacob por decreto, a Israel por pacto sempiterno,(E)
Psaume 105:10 Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,(F)
Psa 105:10 und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde(D)
Psa 105:10 καὶ ἔστησεν αὐτὴν τῷ Ιακωβ εἰς πρόσταγμα καὶ τῷ Ισραηλ διαθήκην αἰώνιον(lxx)
Psa 105:10 And confirmed it to Jacob for a statute, To Israel as an everlasting covenant,(nkjv)

======= Psalm 105:11 ============
Psa 105:11 Saying," To you I will give the land of Canaan As the portion of your inheritance,"(nasb)
Psa 105:11 [vulgate 104:11] dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae(vulgate)
Salmos 105:11 diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como porción de vuestra heredad.(E)
Psaume 105:11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.(F)
Psa 105:11 und sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,"(D)
Psa 105:11 λέγων σοὶ δώσω τὴν γῆν Χανααν σχοίνισμα κληρονομίας ὑμῶν(lxx)
Psa 105:11 Saying, "To you I will give the land of Canaan As the allotment of your inheritance,"(nkjv)

======= Psalm 105:12 ============
Psa 105:12 When they were only a few men in number, Very few, and strangers in it.(nasb)
Psa 105:12 [vulgate 104:12] cum essent viri pauci modici et advenae in ea(vulgate)
Salmos 105:12 Cuando ellos eran pocos en número, y extranjeros en ella;(E)
Psaume 105:12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,(F)
Psa 105:12 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.(D)
Psa 105:12 ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἀριθμῷ βραχεῖς ὀλιγοστοὺς καὶ παροίκους ἐν αὐτῇ(lxx)
Psa 105:12 When they were few in number, Indeed very few, and strangers in it.(nkjv)

======= Psalm 105:13 ============
Psa 105:13 And they wandered about from nation to nation, From one kingdom to another people.(nasb)
Psa 105:13 [vulgate 104:13] et transierunt de gente in gentem de regno ad populum alterum(vulgate)
Salmos 105:13 cuando andaban de nación en nación, de un reino a otro pueblo;(E)
Psaume 105:13 Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;(F)
Psa 105:13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.(D)
Psa 105:13 καὶ διῆλθον ἐξ ἔθνους εἰς ἔθνος ἐκ βασιλείας εἰς λαὸν ἕτερον(lxx)
Psa 105:13 When they went from one nation to another, From one kingdom to another people,(nkjv)

======= Psalm 105:14 ============
Psa 105:14 He permitted no man to oppress them, And He reproved kings for their sakes:(nasb)
Psa 105:14 [vulgate 104:14] non dimisit hominem ut noceret eis et corripuit pro eis reges(vulgate)
Salmos 105:14 No consintió que hombre los agraviase; y por amor a ellos reprendió a los reyes, [diciendo]:(E)
Psaume 105:14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:(F)
Psa 105:14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.(D)
Psa 105:14 οὐκ ἀφῆκεν ἄνθρωπον ἀδικῆσαι αὐτοὺς καὶ ἤλεγξεν ὑπὲρ αὐτῶν βασιλεῖς(lxx)
Psa 105:14 He permitted no one to do them wrong; Yes, He rebuked kings for their sakes,(nkjv)

======= Psalm 105:15 ============
Psa 105:15 "Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm."(nasb)
Psa 105:15 [vulgate 104:15] nolite tangere christos meos et prophetas meos nolite adfligere(vulgate)
Salmos 105:15 No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.(E)
Psaume 105:15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!(F)
Psa 105:15 "Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!"(D)
Psa 105:15 μὴ ἅπτεσθε τῶν χριστῶν μου καὶ ἐν τοῖς προφήταις μου μὴ πονηρεύεσθε(lxx)
Psa 105:15 Saying, "Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm."(nkjv)

======= Psalm 105:16 ============
Psa 105:16 And He called for a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.(nasb)
Psa 105:16 [vulgate 104:16] et vocavit famem super terram omnem virgam panis contrivit(vulgate)
Salmos 105:16 Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó todo sustento de pan.(E)
Psaume 105:16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.(F)
Psa 105:16 Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.(D)
Psa 105:16 καὶ ἐκάλεσεν λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν πᾶν στήριγμα ἄρτου συνέτριψεν(lxx)
Psa 105:16 Moreover He called for a famine in the land; He destroyed all the provision of bread.(nkjv)

======= Psalm 105:17 ============
Psa 105:17 He sent a man before them, Joseph, who was sold as a slave.(nasb)
Psa 105:17 [vulgate 104:17] misit ante faciem eorum virum in servum venundatus est Ioseph(vulgate)
Salmos 105:17 Envió un varón delante de ellos, a José, que fue vendido por siervo.(E)
Psaume 105:17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.(F)
Psa 105:17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.(D)
Psa 105:17 ἀπέστειλεν ἔμπροσθεν αὐτῶν ἄνθρωπον εἰς δοῦλον ἐπράθη Ιωσηφ(lxx)
Psa 105:17 He sent a man before them-- Joseph--who was sold as a slave.(nkjv)

======= Psalm 105:18 ============
Psa 105:18 They afflicted his feet with fetters, He himself was laid in irons;(nasb)
Psa 105:18 [vulgate 104:18] adflixerunt in conpede pedes eius in ferrum venit anima eius(vulgate)
Salmos 105:18 Afligieron sus pies con grillos; en hierro fue puesta su persona.(E)
Psaume 105:18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,(F)
Psa 105:18 Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,(D)
Psa 105:18 ἐταπείνωσαν ἐν πέδαις τοὺς πόδας αὐτοῦ σίδηρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ αὐτοῦ(lxx)
Psa 105:18 They hurt his feet with fetters, He was laid in irons.(nkjv)

======= Psalm 105:19 ============
Psa 105:19 Until the time that his word came to pass, The word of the Lord tested him.(nasb)
Psa 105:19 [vulgate 104:19] usque ad tempus donec veniret sermo eius eloquium Domini probavit eum(vulgate)
Salmos 105:19 Hasta la hora que llegó su palabra, la palabra de Jehová le probó.(E)
Psaume 105:19 Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.(F)
Psa 105:19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.(D)
Psa 105:19 μέχρι τοῦ ἐλθεῖν τὸν λόγον αὐτοῦ τὸ λόγιον κυρίου ἐπύρωσεν αὐτόν(lxx)
Psa 105:19 Until the time that his word came to pass, The word of the Lord tested him.(nkjv)

======= Psalm 105:20 ============
Psa 105:20 The king sent and released him, The ruler of peoples, and set him free.(nasb)
Psa 105:20 [vulgate 104:20] misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit illum(vulgate)
Salmos 105:20 Envió el rey, y le soltó; el señor de los pueblos, y le dejó ir libre.(E)
Psaume 105:20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.(F)
Psa 105:20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.(D)
Psa 105:20 ἀπέστειλεν βασιλεὺς καὶ ἔλυσεν αὐτόν ἄρχων λαῶν καὶ ἀφῆκεν αὐτόν(lxx)
Psa 105:20 The king sent and released him, The ruler of the people let him go free.(nkjv)

======= Psalm 105:21 ============
Psa 105:21 He made him lord of his house And ruler over all his possessions,(nasb)
Psa 105:21 [vulgate 104:21] posuit eum dominum domus suae et principem in omni possessione sua(vulgate)
Salmos 105:21 Lo puso por señor de su casa, y por gobernador de todas sus posesiones;(E)
Psaume 105:21 Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,(F)
Psa 105:21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,(D)
Psa 105:21 κατέστησεν αὐτὸν κύριον τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ ἄρχοντα πάσης τῆς κτήσεως αὐτοῦ(lxx)
Psa 105:21 He made him lord of his house, And ruler of all his possessions,(nkjv)

======= Psalm 105:22 ============
Psa 105:22 To imprison his princes at will, That he might teach his elders wisdom.(nasb)
Psa 105:22 [vulgate 104:22] ut erudiret principes eius secundum voluntatem suam et senes eius sapientiam doceret(vulgate)
Salmos 105:22 para que reprimiera a sus grandes como él quisiese, y a sus ancianos enseñara sabiduría.(E)
Psaume 105:22 Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.(F)
Psa 105:22 daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.(D)
Psa 105:22 τοῦ παιδεῦσαι τοὺς ἄρχοντας αὐτοῦ ὡς ἑαυτὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους αὐτοῦ σοφίσαι(lxx)
Psa 105:22 To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.(nkjv)

======= Psalm 105:23 ============
Psa 105:23 Israel also came into Egypt; Thus Jacob sojourned in the land of Ham.(nasb)
Psa 105:23 [vulgate 104:23] et ingressus est Israhel Aegyptum et Iacob advena fuit in terra Ham(vulgate)
Salmos 105:23 Después entró Israel en Egipto, y Jacob peregrinó en la tierra de Cam.(E)
Psaume 105:23 Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.(F)
Psa 105:23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.(D)
Psa 105:23 καὶ εἰσῆλθεν Ισραηλ εἰς Αἴγυπτον καὶ Ιακωβ παρῴκησεν ἐν γῇ Χαμ(lxx)
Psa 105:23 Israel also came into Egypt, And Jacob dwelt in the land of Ham.(nkjv)

======= Psalm 105:24 ============
Psa 105:24 And He caused His people to be very fruitful, And made them stronger than their adversaries.(nasb)
Psa 105:24 [vulgate 104:24] et crescere fecit populum suum nimis et roboravit eum super hostes eius(vulgate)
Salmos 105:24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, y lo hizo más fuerte que sus enemigos.(E)
Psaume 105:24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.(F)
Psa 105:24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.(D)
Psa 105:24 καὶ ηὔξησεν τὸν λαὸν αὐτοῦ σφόδρα καὶ ἐκραταίωσεν αὐτὸν ὑπὲρ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ(lxx)
Psa 105:24 He increased His people greatly, And made them stronger than their enemies.(nkjv)

======= Psalm 105:25 ============
Psa 105:25 He turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants.(nasb)
Psa 105:25 [vulgate 104:25] convertit cor eorum ut odio haberent populum eius ut dolose agerent contra servos illius(vulgate)
Salmos 105:25 Cambió el corazón de ellos para que aborreciesen a su pueblo, para que contra sus siervos pensasen mal.(E)
Psaume 105:25 Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.(F)
Psa 105:25 Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.(D)
Psa 105:25 μετέστρεψεν τὴν καρδίαν αὐτῶν τοῦ μισῆσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ τοῦ δολιοῦσθαι ἐν τοῖς δούλοις αὐτοῦ(lxx)
Psa 105:25 He turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants.(nkjv)

======= Psalm 105:26 ============
Psa 105:26 He sent Moses His servant, And Aaron, whom He had chosen.(nasb)
Psa 105:26 [vulgate 104:26] misit Mosen servum suum Aaron quem elegit sibi(vulgate)
Salmos 105:26 Envió a su siervo Moisés, y a Aarón al cual escogió.(E)
Psaume 105:26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.(F)
Psa 105:26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.(D)
Psa 105:26 ἐξαπέστειλεν Μωυσῆν τὸν δοῦλον αὐτοῦ Ααρων ὃν ἐξελέξατο αὐτόν(lxx)
Psa 105:26 He sent Moses His servant, And Aaron whom He had chosen.(nkjv)

======= Psalm 105:27 ============
Psa 105:27 They performed His wondrous acts among them, And miracles in the land of Ham.(nasb)
Psa 105:27 [vulgate 104:27] posuit in eis verba signorum suorum et portentorum in terra Ham(vulgate)
Salmos 105:27 Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.(E)
Psaume 105:27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.(F)
Psa 105:27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.(D)
Psa 105:27 ἔθετο ἐν αὐτοῖς τοὺς λόγους τῶν σημείων αὐτοῦ καὶ τῶν τεράτων ἐν γῇ Χαμ(lxx)
Psa 105:27 They performed His signs among them, And wonders in the land of Ham.(nkjv)

======= Psalm 105:28 ============
Psa 105:28 He sent darkness and made it dark; And they did not rebel against His words.(nasb)
Psa 105:28 [vulgate 104:28] misit tenebras et contenebravit et non fuerunt increduli verbis eius(vulgate)
Salmos 105:28 Envió tinieblas, e hizo que oscureciera; y no fueron rebeldes a su palabra.(E)
Psaume 105:28 Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.(F)
Psa 105:28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.(D)
Psa 105:28 ἐξαπέστειλεν σκότος καὶ ἐσκότασεν καὶ παρεπίκραναν τοὺς λόγους αὐτοῦ(lxx)
Psa 105:28 He sent darkness, and made it dark; And they did not rebel against His word.(nkjv)

======= Psalm 105:29 ============
Psa 105:29 He turned their waters into blood And caused their fish to die.(nasb)
Psa 105:29 [vulgate 104:29] commutavit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum(vulgate)
Salmos 105:29 Volvió sus aguas en sangre, y mató sus peces.(E)
Psaume 105:29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.(F)
Psa 105:29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.(D)
Psa 105:29 μετέστρεψεν τὰ ὕδατα αὐτῶν εἰς αἷμα καὶ ἀπέκτεινεν τοὺς ἰχθύας αὐτῶν(lxx)
Psa 105:29 He turned their waters into blood, And killed their fish.(nkjv)

======= Psalm 105:30 ============
Psa 105:30 Their land swarmed with frogs Even in the chambers of their kings.(nasb)
Psa 105:30 [vulgate 104:30] ebullivit terra eorum ranas in cubiculis regum eorum(vulgate)
Salmos 105:30 Produjo su tierra ranas, aun en las cámaras de sus reyes.(E)
Psaume 105:30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.(F)
Psa 105:30 Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.(D)
Psa 105:30 ἐξῆρψεν ἡ γῆ αὐτῶν βατράχους ἐν τοῖς ταμιείοις τῶν βασιλέων αὐτῶν(lxx)
Psa 105:30 Their land abounded with frogs, Even in the chambers of their kings.(nkjv)

======= Psalm 105:31 ============
Psa 105:31 He spoke, and there came a swarm of flies And gnats in all their territory.(nasb)
Psa 105:31 [vulgate 104:31] dixit et venit musca omnimoda scinifes in universis terminis eorum(vulgate)
Salmos 105:31 Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todos sus términos.(E)
Psaume 105:31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.(F)
Psa 105:31 Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.(D)
Psa 105:31 εἶπεν καὶ ἦλθεν κυνόμυια καὶ σκνῖπες ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῶν(lxx)
Psa 105:31 He spoke, and there came swarms of flies, And lice in all their territory.(nkjv)

======= Psalm 105:32 ============
Psa 105:32 He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.(nasb)
Psa 105:32 [vulgate 104:32] dedit pluvias eorum grandinem ignem flammantem in terra eorum(vulgate)
Salmos 105:32 Les dio granizo en vez de lluvia, y llamas de fuego en su tierra.(E)
Psaume 105:32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.(F)
Psa 105:32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande(D)
Psa 105:32 ἔθετο τὰς βροχὰς αὐτῶν χάλαζαν πῦρ καταφλέγον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν(lxx)
Psa 105:32 He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.(nkjv)

======= Psalm 105:33 ============
Psa 105:33 He struck down their vines also and their fig trees, And shattered the trees of their territory.(nasb)
Psa 105:33 [vulgate 104:33] et percussit vineam eorum et ficum eorum et confregit lignum finium eorum(vulgate)
Salmos 105:33 E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de sus términos.(E)
Psaume 105:33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.(F)
Psa 105:33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.(D)
Psa 105:33 καὶ ἐπάταξεν τὰς ἀμπέλους αὐτῶν καὶ τὰς συκᾶς αὐτῶν καὶ συνέτριψεν πᾶν ξύλον ὁρίου αὐτῶν(lxx)
Psa 105:33 He struck their vines also, and their fig trees, And splintered the trees of their territory.(nkjv)

======= Psalm 105:34 ============
Psa 105:34 He spoke, and locusts came, And young locusts, even without number,(nasb)
Psa 105:34 [vulgate 104:34] dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus(vulgate)
Salmos 105:34 Habló, y vinieron langostas, y pulgón sin número;(E)
Psaume 105:34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,(F)
Psa 105:34 Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.(D)
Psa 105:34 εἶπεν καὶ ἦλθεν ἀκρὶς καὶ βροῦχος οὗ οὐκ ἦν ἀριθμός(lxx)
Psa 105:34 He spoke, and locusts came, Young locusts without number,(nkjv)

======= Psalm 105:35 ============
Psa 105:35 And ate up all vegetation in their land, And ate up the fruit of their ground.(nasb)
Psa 105:35 [vulgate 104:35] et comedit omne faenum terrae eorum et devoravit fructum terrae eorum(vulgate)
Salmos 105:35 y comieron toda la hierba de su país, y devoraron el fruto de su tierra.(E)
Psaume 105:35 Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.(F)
Psa 105:35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.(D)
Psa 105:35 καὶ κατέφαγεν πάντα τὸν χόρτον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν καὶ κατέφαγεν τὸν καρπὸν τῆς γῆς αὐτῶν(lxx)
Psa 105:35 And ate up all the vegetation in their land, And devoured the fruit of their ground.(nkjv)

======= Psalm 105:36 ============
Psa 105:36 He also struck down all the firstborn in their land, The first fruits of all their vigor.(nasb)
Psa 105:36 [vulgate 104:36] et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias universi partus eorum(vulgate)
Salmos 105:36 También hirió [de muerte] a todos los primogénitos en su tierra, las primicias de toda su fuerza;(E)
Psaume 105:36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.(F)
Psa 105:36 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.(D)
Psa 105:36 καὶ ἐπάταξεν πᾶν πρωτότοκον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν ἀπαρχὴν παντὸς πόνου αὐτῶν(lxx)
Psa 105:36 He also destroyed all the firstborn in their land, The first of all their strength.(nkjv)

======= Psalm 105:37 ============
Psa 105:37 Then He brought them out with silver and gold, And among His tribes there was not one who stumbled.(nasb)
Psa 105:37 [vulgate 104:37] et eduxit eos cum argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus(vulgate)
Salmos 105:37 y los sacó con plata y oro; y no [hubo] enfermo entre sus tribus.(E)
Psaume 105:37 Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.(F)
Psa 105:37 Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.(D)
Psa 105:37 καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐν ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ καὶ οὐκ ἦν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν ἀσθενῶν(lxx)
Psa 105:37 He also brought them out with silver and gold, And there was none feeble among His tribes.(nkjv)

======= Psalm 105:38 ============
Psa 105:38 Egypt was glad when they departed, For the dread of them had fallen upon them.(nasb)
Psa 105:38 [vulgate 104:38] laetata est Aegyptus cum egrederentur quoniam inruerat terror eorum super eos(vulgate)
Salmos 105:38 Egipto se alegró de que salieran; porque su terror había caído sobre ellos.(E)
Psaume 105:38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.(F)
Psa 105:38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.(D)
Psa 105:38 εὐφράνθη Αἴγυπτος ἐν τῇ ἐξόδῳ αὐτῶν ὅτι ἐπέπεσεν ὁ φόβος αὐτῶν ἐπ᾽ αὐτούς(lxx)
Psa 105:38 Egypt was glad when they departed, For the fear of them had fallen upon them.(nkjv)

======= Psalm 105:39 ============
Psa 105:39 He spread a cloud for a covering, And fire to illumine by night.(nasb)
Psa 105:39 [vulgate 104:39] expandit nubem in tentorium et ignem ut luceret nocte(vulgate)
Salmos 105:39 Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.(E)
Psaume 105:39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.(F)
Psa 105:39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.(D)
Psa 105:39 διεπέτασεν νεφέλην εἰς σκέπην αὐτοῖς καὶ πῦρ τοῦ φωτίσαι αὐτοῖς τὴν νύκτα(lxx)
Psa 105:39 He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.(nkjv)

======= Psalm 105:40 ============
Psa 105:40 They asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven.(nasb)
Psa 105:40 [vulgate 104:40] petierunt et adduxit ortygometran et pane caelesti saturavit eos(vulgate)
Salmos 105:40 Pidieron, e hizo venir codornices; y los sació de pan del cielo.(E)
Psaume 105:40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.(F)
Psa 105:40 Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.(D)
Psa 105:40 ᾔτησαν καὶ ἦλθεν ὀρτυγομήτρα καὶ ἄρτον οὐρανοῦ ἐνέπλησεν αὐτούς(lxx)
Psa 105:40 The people asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven.(nkjv)

======= Psalm 105:41 ============
Psa 105:41 He opened the rock and water flowed out; It ran in the dry places like a river.(nasb)
Psa 105:41 [vulgate 104:41] aperuit petram et fluxerunt aquae cucurrerunt in aridis flumina(vulgate)
Salmos 105:41 Abrió la peña, y fluyeron aguas; corrieron por los sequedales [como] un río.(E)
Psaume 105:41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.(F)
Psa 105:41 Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.(D)
Psa 105:41 διέρρηξεν πέτραν καὶ ἐρρύησαν ὕδατα ἐπορεύθησαν ἐν ἀνύδροις ποταμοί(lxx)
Psa 105:41 He opened the rock, and water gushed out; It ran in the dry places like a river.(nkjv)

======= Psalm 105:42 ============
Psa 105:42 For He remembered His holy word With Abraham His servant;(nasb)
Psa 105:42 [vulgate 104:42] quia recordatus est verbi sancti sui cum Abraham servo suo(vulgate)
Salmos 105:42 Porque se acordó de su santa palabra, [dada a] Abraham su siervo.(E)
Psaume 105:42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.(F)
Psa 105:42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.(D)
Psa 105:42 ὅτι ἐμνήσθη τοῦ λόγου τοῦ ἁγίου αὐτοῦ τοῦ πρὸς Αβρααμ τὸν δοῦλον αὐτοῦ(lxx)
Psa 105:42 For He remembered His holy promise, And Abraham His servant.(nkjv)

======= Psalm 105:43 ============
Psa 105:43 And He brought forth His people with joy, His chosen ones with a joyful shout.(nasb)
Psa 105:43 [vulgate 104:43] et eduxit populum suum in laetitia laudantes electos suos(vulgate)
Salmos 105:43 Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.(E)
Psaume 105:43 Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.(F)
Psa 105:43 Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne(D)
Psa 105:43 καὶ ἐξήγαγεν τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει καὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐν εὐφροσύνῃ(lxx)
Psa 105:43 He brought out His people with joy, His chosen ones with gladness.(nkjv)

======= Psalm 105:44 ============
Psa 105:44 He gave them also the lands of the nations, That they might take possession of the fruit of the peoples' labor,(nasb)
Psa 105:44 [vulgate 104:44] et dedit eis terras gentium et laborem tribuum possederunt(vulgate)
Salmos 105:44 Y les dio las tierras de las naciones; y las labores de los pueblos heredaron;(E)
Psaume 105:44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,(F)
Psa 105:44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,(D)
Psa 105:44 καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς χώρας ἐθνῶν καὶ πόνους λαῶν ἐκληρονόμησαν(lxx)
Psa 105:44 He gave them the lands of the Gentiles, And they inherited the labor of the nations,(nkjv)

======= Psalm 105:45 ============
Psa 105:45 So that they might keep His statutes And observe His laws, Praise the Lord!(nasb)
Psa 105:45 [vulgate 104:45] ut custodirent caerimonias eius et leges eius servarent alleluia(vulgate)
Salmos 105:45 para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Aleluya.(E)
Psaume 105:45 Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!(F)
Psa 105:45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!(D)
Psa 105:45 ὅπως ἂν φυλάξωσιν τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὸν νόμον αὐτοῦ ἐκζητήσωσιν(lxx)
Psa 105:45 That they might observe His statutes And keep His laws. Praise the Lord!(nkjv)

======= Psalm 106:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0583_19_Psalms_105

PREVIOUS CHAPTERS:
0579_19_Psalms_101
0580_19_Psalms_102
0581_19_Psalms_103
0582_19_Psalms_104

NEXT CHAPTERS:
0584_19_Psalms_106
0585_19_Psalms_107
0586_19_Psalms_108
0587_19_Psalms_109

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."