Today's Date: ======= Psalm 106:1 ============ Psa 106:1 Praise the Lord! Oh give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.(nasb) Psa 106:1 [vulgate 105:1] alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius(vulgate) Salmos 106:1 Aleluya. Alabad a Jehová, porque [Él es] bueno; porque para siempre es su misericordia.(E) Psaume 106:1 Louez l'Eternel! Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Psa 106:1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.(D) Psa 106:1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(lxx) Psa 106:1 Praise the Lord! Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(nkjv) ======= Psalm 106:2 ============ Psa 106:2 Who can speak of the mighty deeds of the Lord, Or can show forth all His praise?(nasb) Psa 106:2 [vulgate 105:2] quis loquetur fortitudines Domini auditas faciet omnes laudes eius(vulgate) Salmos 106:2 ¿Quién expresará las proezas de Jehová? ¿[Quién] contará sus alabanzas?(E) Psaume 106:2 Qui dira les hauts faits de l'Eternel? Qui publiera toute sa louange?(F) Psa 106:2 Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?(D) Psa 106:2 τίς λαλήσει τὰς δυναστείας τοῦ κυρίου ἀκουστὰς ποιήσει πάσας τὰς αἰνέσεις αὐτοῦ(lxx) Psa 106:2 Who can utter the mighty acts of the Lord? Who can declare all His praise?(nkjv) ======= Psalm 106:3 ============ Psa 106:3 How blessed are those who keep justice, Who practice righteousness at all times!(nasb) Psa 106:3 [vulgate 105:3] beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore(vulgate) Salmos 106:3 Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.(E) Psaume 106:3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!(F) Psa 106:3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!(D) Psa 106:3 μακάριοι οἱ φυλάσσοντες κρίσιν καὶ ποιοῦντες δικαιοσύνην ἐν παντὶ καιρῷ(lxx) Psa 106:3 Blessed are those who keep justice, And he who does righteousness at all times!(nkjv) ======= Psalm 106:4 ============ Psa 106:4 Remember me, O Lord, in Your favor toward Your people; Visit me with Your salvation,(nasb) Psa 106:4 [vulgate 105:4] recordare mei Domine in repropitiatione populi tui visita me in salutari tuo(vulgate) Salmos 106:4 Acuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia [para con] tu pueblo; visítame con tu salvación;(E) Psaume 106:4 Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,(F) Psa 106:4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,(D) Psa 106:4 μνήσθητι ἡμῶν κύριε ἐν τῇ εὐδοκίᾳ τοῦ λαοῦ σου ἐπίσκεψαι ἡμᾶς ἐν τῷ σωτηρίῳ σου(lxx) Psa 106:4 Remember me, O Lord, with the favor You have toward Your people; Oh, visit me with Your salvation,(nkjv) ======= Psalm 106:5 ============ Psa 106:5 That I may see the prosperity of Your chosen ones, That I may rejoice in the gladness of Your nation, That I may glory with Your inheritance.(nasb) Psa 106:5 [vulgate 105:5] ut videam bona electorum tuorum et laeter in laetitia gentis tuae et exultem cum hereditate tua(vulgate) Salmos 106:5 para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu gente, y me gloríe con tu heredad.(E) Psaume 106:5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!(F) Psa 106:5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.(D) Psa 106:5 τοῦ ἰδεῖν ἐν τῇ χρηστότητι τῶν ἐκλεκτῶν σου τοῦ εὐφρανθῆναι ἐν τῇ εὐφροσύνῃ τοῦ ἔθνους σου τοῦ ἐπαινεῖσθαι μετὰ τῆς κληρονομίας σου(lxx) Psa 106:5 That I may see the benefit of Your chosen ones, That I may rejoice in the gladness of Your nation, That I may glory with Your inheritance.(nkjv) ======= Psalm 106:6 ============ Psa 106:6 We have sinned like our fathers, We have committed iniquity, we have behaved wickedly.(nasb) Psa 106:6 [vulgate 105:6] peccavimus cum patribus nostris inique fecimus impie egimus(vulgate) Salmos 106:6 Pecamos como nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.(E) Psaume 106:6 Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.(F) Psa 106:6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.(D) Psa 106:6 ἡμάρτομεν μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν ἠνομήσαμεν ἠδικήσαμεν(lxx) Psa 106:6 We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, We have done wickedly.(nkjv) ======= Psalm 106:7 ============ Psa 106:7 Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember Your abundant kindnesses, But rebelled by the sea, at the Red Sea.(nasb) Psa 106:7 [vulgate 105:7] patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non sunt recordati multitudinis misericordiae tuae et ad iracundiam provocaverunt super mare in mari Rubro(vulgate) Salmos 106:7 Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, el Mar Rojo.(E) Psaume 106:7 Nos pères en Egypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.(F) Psa 106:7 Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.(D) Psa 106:7 οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν Αἰγύπτῳ οὐ συνῆκαν τὰ θαυμάσιά σου οὐκ ἐμνήσθησαν τοῦ πλήθους τοῦ ἐλέους σου καὶ παρεπίκραναν ἀναβαίνοντες ἐν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ(lxx) Psa 106:7 Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember the multitude of Your mercies, But rebelled by the sea--the Red Sea.(nkjv) ======= Psalm 106:8 ============ Psa 106:8 Nevertheless He saved them for the sake of His name, That He might make His power known.(nasb) Psa 106:8 [vulgate 105:8] salvavit autem eos propter nomen suum ut ostenderet fortitudinem suam(vulgate) Salmos 106:8 No obstante, Él los salvó por amor de su nombre, para hacer notoria su fortaleza;(E) Psaume 106:8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.(F) Psa 106:8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.(D) Psa 106:8 καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ τοῦ γνωρίσαι τὴν δυναστείαν αὐτοῦ(lxx) Psa 106:8 Nevertheless He saved them for His name's sake, That He might make His mighty power known.(nkjv) ======= Psalm 106:9 ============ Psa 106:9 Thus He rebuked the Red Sea and it dried up, And He led them through the deeps, as through the wilderness.(nasb) Psa 106:9 [vulgate 105:9] et comminatus est mari Rubro et aruit et transduxit eos per abyssos quasi in deserto(vulgate) Salmos 106:9 y reprendió al Mar Rojo, y lo secó; y les llevó por el abismo, como por un desierto;(E) Psaume 106:9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.(F) Psa 106:9 Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste(D) Psa 106:9 καὶ ἐπετίμησεν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ καὶ ἐξηράνθη καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν ἀβύσσῳ ὡς ἐν ἐρήμῳ(lxx) Psa 106:9 He rebuked the Red Sea also, and it dried up; So He led them through the depths, As through the wilderness.(nkjv) ======= Psalm 106:10 ============ Psa 106:10 So He saved them from the hand of the one who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.(nasb) Psa 106:10 [vulgate 105:10] et salvavit eos de manu odientis et redemit eos de manu inimici(vulgate) Salmos 106:10 y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.(E) Psaume 106:10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.(F) Psa 106:10 und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;(D) Psa 106:10 καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς μισούντων καὶ ἐλυτρώσατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ(lxx) Psa 106:10 He saved them from the hand of him who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.(nkjv) ======= Psalm 106:11 ============ Psa 106:11 The waters covered their adversaries; Not one of them was left.(nasb) Psa 106:11 [vulgate 105:11] et operuit aqua hostes eorum unus de ipsis non superfuit(vulgate) Salmos 106:11 Cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó ni uno de ellos.(E) Psaume 106:11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.(F) Psa 106:11 und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.(D) Psa 106:11 καὶ ἐκάλυψεν ὕδωρ τοὺς θλίβοντας αὐτούς εἷς ἐξ αὐτῶν οὐχ ὑπελείφθη(lxx) Psa 106:11 The waters covered their enemies; There was not one of them left.(nkjv) ======= Psalm 106:12 ============ Psa 106:12 Then they believed His words; They sang His praise.(nasb) Psa 106:12 [vulgate 105:12] et crediderunt verbis eius cecineruntque laudem eius(vulgate) Salmos 106:12 Entonces creyeron a sus palabras, y cantaron su alabanza.(E) Psaume 106:12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.(F) Psa 106:12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.(D) Psa 106:12 καὶ ἐπίστευσαν ἐν τοῖς λόγοις αὐτοῦ καὶ ᾖσαν τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ(lxx) Psa 106:12 Then they believed His words; They sang His praise.(nkjv) ======= Psalm 106:13 ============ Psa 106:13 They quickly forgot His works; They did not wait for His counsel,(nasb) Psa 106:13 [vulgate 105:13] cito obliti sunt operum illius nec expectaverunt voluntatem eius(vulgate) Salmos 106:13 [Pero] pronto se olvidaron de sus obras; no esperaron su consejo.(E) Psaume 106:13 Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.(F) Psa 106:13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.(D) Psa 106:13 ἐτάχυναν ἐπελάθοντο τῶν ἔργων αὐτοῦ οὐχ ὑπέμειναν τὴν βουλὴν αὐτοῦ(lxx) Psa 106:13 They soon forgot His works; They did not wait for His counsel,(nkjv) ======= Psalm 106:14 ============ Psa 106:14 But craved intensely in the wilderness, And tempted God in the desert.(nasb) Psa 106:14 [vulgate 105:14] et desideraverunt desiderium in deserto et temptaverunt Deum in solitudine(vulgate) Salmos 106:14 Y ardieron de deseo en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.(E) Psaume 106:14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.(F) Psa 106:14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.(D) Psa 106:14 καὶ ἐπεθύμησαν ἐπιθυμίαν ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἐπείρασαν τὸν θεὸν ἐν ἀνύδρῳ(lxx) Psa 106:14 But lusted exceedingly in the wilderness, And tested God in the desert.(nkjv) ======= Psalm 106:15 ============ Psa 106:15 So He gave them their request, But sent a wasting disease among them.(nasb) Psa 106:15 [vulgate 105:15] dedit ergo eis petitionem eorum et misit tenuitatem in animam eorum(vulgate) Salmos 106:15 Y Él les dio lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.(E) Psaume 106:15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.(F) Psa 106:15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.(D) Psa 106:15 καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς τὸ αἴτημα αὐτῶν καὶ ἐξαπέστειλεν πλησμονὴν εἰς τὰς ψυχὰς αὐτῶν(lxx) Psa 106:15 And He gave them their request, But sent leanness into their soul.(nkjv) ======= Psalm 106:16 ============ Psa 106:16 When they became envious of Moses in the camp, And of Aaron, the holy one of the Lord,(nasb) Psa 106:16 [vulgate 105:16] et zelati sunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini(vulgate) Salmos 106:16 Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, y de Aarón, el santo de Jehová.(E) Psaume 106:16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Eternel.(F) Psa 106:16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.(D) Psa 106:16 καὶ παρώργισαν Μωυσῆν ἐν τῇ παρεμβολῇ καὶ Ααρων τὸν ἅγιον κυρίου(lxx) Psa 106:16 When they envied Moses in the camp, And Aaron the saint of the Lord,(nkjv) ======= Psalm 106:17 ============ Psa 106:17 The earth opened and swallowed up Dathan, And engulfed the company of Abiram.(nasb) Psa 106:17 [vulgate 105:17] aperta est terra et devoravit Dathan et operuit synagogam Abiram(vulgate) Salmos 106:17 Se abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.(E) Psaume 106:17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;(F) Psa 106:17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,(D) Psa 106:17 ἠνοίχθη ἡ γῆ καὶ κατέπιεν Δαθαν καὶ ἐκάλυψεν ἐπὶ τὴν συναγωγὴν Αβιρων(lxx) Psa 106:17 The earth opened up and swallowed Dathan, And covered the faction of Abiram.(nkjv) ======= Psalm 106:18 ============ Psa 106:18 And a fire blazed up in their company; The flame consumed the wicked.(nasb) Psa 106:18 [vulgate 105:18] et succensus est ignis in synagoga eorum flamma exusit impios(vulgate) Salmos 106:18 Y se encendió el fuego en su junta; la llama quemó a los impíos.(E) Psaume 106:18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.(F) Psa 106:18 und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.(D) Psa 106:18 καὶ ἐξεκαύθη πῦρ ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν φλὸξ κατέφλεξεν ἁμαρτωλούς(lxx) Psa 106:18 A fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked.(nkjv) ======= Psalm 106:19 ============ Psa 106:19 They made a calf in Horeb And worshiped a molten image.(nasb) Psa 106:19 [vulgate 105:19] fecerunt vitulum in Horeb et adoraverunt conflatile(vulgate) Salmos 106:19 Hicieron becerro en Horeb, y adoraron una imagen de fundición.(E) Psaume 106:19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,(F) Psa 106:19 Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild(D) Psa 106:19 καὶ ἐποίησαν μόσχον ἐν Χωρηβ καὶ προσεκύνησαν τῷ γλυπτῷ(lxx) Psa 106:19 They made a calf in Horeb, And worshiped the molded image.(nkjv) ======= Psalm 106:20 ============ Psa 106:20 Thus they exchanged their glory For the image of an ox that eats grass.(nasb) Psa 106:20 [vulgate 105:20] et mutaverunt gloriam suam in similitudine bovis comedentis faenum(vulgate) Salmos 106:20 Así cambiaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.(E) Psaume 106:20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.(F) Psa 106:20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.(D) Psa 106:20 καὶ ἠλλάξαντο τὴν δόξαν αὐτῶν ἐν ὁμοιώματι μόσχου ἔσθοντος χόρτον(lxx) Psa 106:20 Thus they changed their glory Into the image of an ox that eats grass.(nkjv) ======= Psalm 106:21 ============ Psa 106:21 They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,(nasb) Psa 106:21 [vulgate 105:21] obliti sunt Dei salvatoris sui qui fecit magnalia in Aegypto(vulgate) Salmos 106:21 Se olvidaron de Dios su Salvador, que había hecho grandezas en Egipto;(E) Psaume 106:21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,(F) Psa 106:21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,(D) Psa 106:21 ἐπελάθοντο τοῦ θεοῦ τοῦ σῴζοντος αὐτούς τοῦ ποιήσαντος μεγάλα ἐν Αἰγύπτῳ(lxx) Psa 106:21 They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,(nkjv) ======= Psalm 106:22 ============ Psa 106:22 Wonders in the land of Ham And awesome things by the Red Sea.(nasb) Psa 106:22 [vulgate 105:22] mirabilia in terra Ham terribilia super mare Rubrum(vulgate) Salmos 106:22 Maravillas en la tierra de Cam, cosas formidables sobre el Mar Rojo.(E) Psaume 106:22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.(F) Psa 106:22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.(D) Psa 106:22 θαυμαστὰ ἐν γῇ Χαμ φοβερὰ ἐπὶ θαλάσσης ἐρυθρᾶς(lxx) Psa 106:22 Wondrous works in the land of Ham, Awesome things by the Red Sea.(nkjv) ======= Psalm 106:23 ============ Psa 106:23 Therefore He said that He would destroy them, Had not Moses His chosen one stood in the breach before Him, To turn away His wrath from destroying them.(nasb) Psa 106:23 [vulgate 105:23] dixit ergo ut contereret eos nisi Moses electus eius stetisset medius contra faciem illius ut converteret indignationem eius et non interficeret(vulgate) Salmos 106:23 Y dijo que los hubiera destruido, de no haberse interpuesto Moisés su escogido ante Él en la brecha, a fin de apartar su ira, para que no los destruyese.(E) Psaume 106:23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.(F) Psa 106:23 Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.(D) Psa 106:23 καὶ εἶπεν τοῦ ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς εἰ μὴ Μωυσῆς ὁ ἐκλεκτὸς αὐτοῦ ἔστη ἐν τῇ θραύσει ἐνώπιον αὐτοῦ τοῦ ἀποστρέψαι τὴν ὀργὴν αὐτοῦ τοῦ μὴ ἐξολεθρεῦσαι(lxx) Psa 106:23 Therefore He said that He would destroy them, Had not Moses His chosen one stood before Him in the breach, To turn away His wrath, lest He destroy them.(nkjv) ======= Psalm 106:24 ============ Psa 106:24 Then they despised the pleasant land; They did not believe in His word,(nasb) Psa 106:24 [vulgate 105:24] et dispexerunt terram desiderabilem nec crediderunt sermoni eius(vulgate) Salmos 106:24 Pero aborrecieron la tierra deseable; no creyeron a su palabra;(E) Psaume 106:24 Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Eternel,(F) Psa 106:24 und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht(D) Psa 106:24 καὶ ἐξουδένωσαν γῆν ἐπιθυμητήν οὐκ ἐπίστευσαν τῷ λόγῳ αὐτοῦ(lxx) Psa 106:24 Then they despised the pleasant land; They did not believe His word,(nkjv) ======= Psalm 106:25 ============ Psa 106:25 But grumbled in their tents; They did not listen to the voice of the Lord.(nasb) Psa 106:25 [vulgate 105:25] et murmuraverunt in tabernaculis suis non audierunt vocem Domini(vulgate) Salmos 106:25 Antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz de Jehová.(E) Psaume 106:25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.(F) Psa 106:25 und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.(D) Psa 106:25 καὶ ἐγόγγυσαν ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν οὐκ εἰσήκουσαν τῆς φωνῆς κυρίου(lxx) Psa 106:25 But complained in their tents, And did not heed the voice of the Lord.(nkjv) ======= Psalm 106:26 ============ Psa 106:26 Therefore He swore to them That He would cast them down in the wilderness,(nasb) Psa 106:26 [vulgate 105:26] et levavit manum suam super eos ut deiceret eos in deserto(vulgate) Salmos 106:26 Por lo que alzó su mano contra ellos, para derrocarlos en el desierto,(E) Psaume 106:26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,(F) Psa 106:26 Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste(D) Psa 106:26 καὶ ἐπῆρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ αὐτοῖς τοῦ καταβαλεῖν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ(lxx) Psa 106:26 Therefore He raised up His hand in an oath against them, To overthrow them in the wilderness,(nkjv) ======= Psalm 106:27 ============ Psa 106:27 And that He would cast their seed among the nations And scatter them in the lands.(nasb) Psa 106:27 [vulgate 105:27] et ut deiceret semen eorum in gentibus et dispergeret eos in terris(vulgate) Salmos 106:27 y humillar su simiente entre las naciones, y esparcirlos por las tierras.(E) Psaume 106:27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.(F) Psa 106:27 und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.(D) Psa 106:27 καὶ τοῦ καταβαλεῖν τὸ σπέρμα αὐτῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ διασκορπίσαι αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις(lxx) Psa 106:27 To overthrow their descendants among the nations, And to scatter them in the lands.(nkjv) ======= Psalm 106:28 ============ Psa 106:28 They joined themselves also to Baal-peor, And ate sacrifices offered to the dead.(nasb) Psa 106:28 [vulgate 105:28] et consecrati sunt Beelphegor et comederunt victimas mortuorum(vulgate) Salmos 106:28 Se unieron también a Baal-peor, y comieron los sacrificios de los muertos.(E) Psaume 106:28 Ils s'attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.(F) Psa 106:28 Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen(D) Psa 106:28 καὶ ἐτελέσθησαν τῷ Βεελφεγωρ καὶ ἔφαγον θυσίας νεκρῶν(lxx) Psa 106:28 They joined themselves also to Baal of Peor, And ate sacrifices made to the dead.(nkjv) ======= Psalm 106:29 ============ Psa 106:29 Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them.(nasb) Psa 106:29 [vulgate 105:29] et concitaverunt eum in studiis suis et percussit eos plaga(vulgate) Salmos 106:29 Provocaron la ira de [Dios] con sus obras, y se desató entre ellos la mortandad.(E) Psaume 106:29 Ils irritèrent l'Eternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.(F) Psa 106:29 und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.(D) Psa 106:29 καὶ παρώξυναν αὐτὸν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν καὶ ἐπληθύνθη ἐν αὐτοῖς ἡ πτῶσις(lxx) Psa 106:29 Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them.(nkjv) ======= Psalm 106:30 ============ Psa 106:30 Then Phinehas stood up and interposed, And so the plague was stayed.(nasb) Psa 106:30 [vulgate 105:30] stetit autem Finees et deiudicavit et est retenta percussio(vulgate) Salmos 106:30 Entonces se levantó Finees, e hizo juicio; y se detuvo la plaga.(E) Psaume 106:30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;(F) Psa 106:30 Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.(D) Psa 106:30 καὶ ἔστη Φινεες καὶ ἐξιλάσατο καὶ ἐκόπασεν ἡ θραῦσις(lxx) Psa 106:30 Then Phinehas stood up and intervened, And the plague was stopped.(nkjv) ======= Psalm 106:31 ============ Psa 106:31 And it was reckoned to him for righteousness, To all generations forever.(nasb) Psa 106:31 [vulgate 105:31] et reputatum est ei in iustitia in generatione et generatione usque in aeternum(vulgate) Salmos 106:31 Y le fue contado por justicia, de generación en generación para siempre.(E) Psaume 106:31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.(F) Psa 106:31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.(D) Psa 106:31 καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἕως τοῦ αἰῶνος(lxx) Psa 106:31 And that was accounted to him for righteousness To all generations forevermore.(nkjv) ======= Psalm 106:32 ============ Psa 106:32 They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah, So that it went hard with Moses on their account;(nasb) Psa 106:32 [vulgate 105:32] et provocaverunt super aquam Contradictionis et adflictus est Moses propter eos(vulgate) Salmos 106:32 También le irritaron en las aguas de Meriba; y le fue mal a Moisés por causa de ellos;(E) Psaume 106:32 Ils irritèrent l'Eternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,(F) Psa 106:32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.(D) Psa 106:32 καὶ παρώργισαν αὐτὸν ἐφ᾽ ὕδατος ἀντιλογίας καὶ ἐκακώθη Μωυσῆς δι᾽ αὐτούς(lxx) Psa 106:32 They angered Him also at the waters of strife, So that it went ill with Moses on account of them;(nkjv) ======= Psalm 106:33 ============ Psa 106:33 Because they were rebellious against His Spirit, He spoke rashly with his lips.(nasb) Psa 106:33 [vulgate 105:33] quia provocaverunt spiritum eius et praecepit labiis suis(vulgate) Salmos 106:33 Porque hicieron que el espíritu de Moisés se rebelase, haciéndole hablar precipitadamente con sus labios.(E) Psaume 106:33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.(F) Psa 106:33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.(D) Psa 106:33 ὅτι παρεπίκραναν τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ διέστειλεν ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ(lxx) Psa 106:33 Because they rebelled against His Spirit, So that he spoke rashly with his lips.(nkjv) ======= Psalm 106:34 ============ Psa 106:34 They did not destroy the peoples, As the Lord commanded them,(nasb) Psa 106:34 [vulgate 105:34] non exterminaverunt populos quos dixit Dominus eis(vulgate) Salmos 106:34 No destruyeron a los pueblos que Jehová les dijo;(E) Psaume 106:34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait ordonné de détruire.(F) Psa 106:34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;(D) Psa 106:34 οὐκ ἐξωλέθρευσαν τὰ ἔθνη ἃ εἶπεν κύριος αὐτοῖς(lxx) Psa 106:34 They did not destroy the peoples, Concerning whom the Lord had commanded them,(nkjv) ======= Psalm 106:35 ============ Psa 106:35 But they mingled with the nations And learned their practices,(nasb) Psa 106:35 [vulgate 105:35] et commixti sunt gentibus et didicerunt opera eorum(vulgate) Salmos 106:35 Antes se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.(E) Psaume 106:35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.(F) Psa 106:35 sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke(D) Psa 106:35 καὶ ἐμίγησαν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἔμαθον τὰ ἔργα αὐτῶν(lxx) Psa 106:35 But they mingled with the Gentiles And learned their works;(nkjv) ======= Psalm 106:36 ============ Psa 106:36 And served their idols, Which became a snare to them.(nasb) Psa 106:36 [vulgate 105:36] et servierunt sculptilibus eorum et factum est eis in scandalum(vulgate) Salmos 106:36 Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por lazo.(E) Psaume 106:36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;(F) Psa 106:36 und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.(D) Psa 106:36 καὶ ἐδούλευσαν τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν καὶ ἐγενήθη αὐτοῖς εἰς σκάνδαλον(lxx) Psa 106:36 They served their idols, Which became a snare to them.(nkjv) ======= Psalm 106:37 ============ Psa 106:37 They even sacrificed their sons and their daughters to the demons,(nasb) Psa 106:37 [vulgate 105:37] et immolaverunt filios suos et filias suas daemonibus(vulgate) Salmos 106:37 Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios;(E) Psaume 106:37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,(F) Psa 106:37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln(D) Psa 106:37 καὶ ἔθυσαν τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν τοῖς δαιμονίοις(lxx) Psa 106:37 They even sacrificed their sons And their daughters to demons,(nkjv) ======= Psalm 106:38 ============ Psa 106:38 And shed innocent blood, The blood of their sons and their daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with the blood.(nasb) Psa 106:38 [vulgate 105:38] et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum quos immolaverunt sculptilibus Chanaan et polluta est terra sanguinibus(vulgate) Salmos 106:38 y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.(E) Psaume 106:38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.(F) Psa 106:38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;(D) Psa 106:38 καὶ ἐξέχεαν αἷμα ἀθῷον αἷμα υἱῶν αὐτῶν καὶ θυγατέρων ὧν ἔθυσαν τοῖς γλυπτοῖς Χανααν καὶ ἐφονοκτονήθη ἡ γῆ ἐν τοῖς αἵμασιν(lxx) Psa 106:38 And shed innocent blood, The blood of their sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.(nkjv) ======= Psalm 106:39 ============ Psa 106:39 Thus they became unclean in their practices, And played the harlot in their deeds.(nasb) Psa 106:39 [vulgate 105:39] et coinquinati sunt in operibus suis et fornicati sunt in studiis suis(vulgate) Salmos 106:39 Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron con sus hechos.(E) Psaume 106:39 Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.(F) Psa 106:39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.(D) Psa 106:39 καὶ ἐμιάνθη ἐν τοῖς ἔργοις αὐτῶν καὶ ἐπόρνευσαν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν(lxx) Psa 106:39 Thus they were defiled by their own works, And played the harlot by their own deeds.(nkjv) ======= Psalm 106:40 ============ Psa 106:40 Therefore the anger of the Lord was kindled against His people And He abhorred His inheritance.(nasb) Psa 106:40 [vulgate 105:40] iratus est itaque furor Domini in populum suum et abominatus est hereditatem suam(vulgate) Salmos 106:40 Por tanto, la ira de Jehová se encendió contra su pueblo, tanto, que aborreció a su propia heredad;(E) Psaume 106:40 La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.(F) Psa 106:40 Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe(D) Psa 106:40 καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐβδελύξατο τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ(lxx) Psa 106:40 Therefore the wrath of the Lord was kindled against His people, So that He abhorred His own inheritance.(nkjv) ======= Psalm 106:41 ============ Psa 106:41 Then He gave them into the hand of the nations, And those who hated them ruled over them.(nasb) Psa 106:41 [vulgate 105:41] et dedit eos in manu gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos(vulgate) Salmos 106:41 y los entregó en poder de las naciones, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.(E) Psaume 106:41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;(F) Psa 106:41 und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.(D) Psa 106:41 καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς χεῖρας ἐθνῶν καὶ ἐκυρίευσαν αὐτῶν οἱ μισοῦντες αὐτούς(lxx) Psa 106:41 And He gave them into the hand of the Gentiles, And those who hated them ruled over them.(nkjv) ======= Psalm 106:42 ============ Psa 106:42 Their enemies also oppressed them, And they were subdued under their power.(nasb) Psa 106:42 [vulgate 105:42] et adflixerunt eos inimici sui et humiliati sunt sub manu eorum(vulgate) Salmos 106:42 Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.(E) Psaume 106:42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.(F) Psa 106:42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.(D) Psa 106:42 καὶ ἔθλιψαν αὐτοὺς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν καὶ ἐταπεινώθησαν ὑπὸ τὰς χεῖρας αὐτῶν(lxx) Psa 106:42 Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand.(nkjv) ======= Psalm 106:43 ============ Psa 106:43 Many times He would deliver them; They, however, were rebellious in their counsel, And so sank down in their iniquity.(nasb) Psa 106:43 [vulgate 105:43] multis vicibus liberavit eos ipsi vero provocabant in consiliis suis et humiliati sunt propter iniquitates suas(vulgate) Salmos 106:43 Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron contra su consejo y fueron humillados por su iniquidad.(E) Psaume 106:43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.(F) Psa 106:43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.(D) Psa 106:43 πλεονάκις ἐρρύσατο αὐτούς αὐτοὶ δὲ παρεπίκραναν αὐτὸν ἐν τῇ βουλῇ αὐτῶν καὶ ἐταπεινώθησαν ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν(lxx) Psa 106:43 Many times He delivered them; But they rebelled in their counsel, And were brought low for their iniquity.(nkjv) ======= Psalm 106:44 ============ Psa 106:44 Nevertheless He looked upon their distress When He heard their cry;(nasb) Psa 106:44 [vulgate 105:44] et vidit tribulationem eorum cum audiret eos rogantes(vulgate) Salmos 106:44 Con todo, Él miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor:(E) Psaume 106:44 Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.(F) Psa 106:44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,(D) Psa 106:44 καὶ εἶδεν ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτοὺς ἐν τῷ αὐτὸν εἰσακοῦσαι τῆς δεήσεως αὐτῶν(lxx) Psa 106:44 Nevertheless He regarded their affliction, When He heard their cry;(nkjv) ======= Psalm 106:45 ============ Psa 106:45 And He remembered His covenant for their sake, And relented according to the greatness of His lovingkindness.(nasb) Psa 106:45 [vulgate 105:45] et recordatus est pacti sui cum eis et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae(vulgate) Salmos 106:45 Y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.(E) Psaume 106:45 Il se souvint en leur faveur de son alliance;(F) Psa 106:45 und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,(D) Psa 106:45 καὶ ἐμνήσθη τῆς διαθήκης αὐτοῦ καὶ μετεμελήθη κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ(lxx) Psa 106:45 And for their sake He remembered His covenant, And relented according to the multitude of His mercies.(nkjv) ======= Psalm 106:46 ============ Psa 106:46 He also made them objects of compassion In the presence of all their captors.(nasb) Psa 106:46 [vulgate 105:46] et dedit eos miserabiles coram omnibus qui ceperant eos(vulgate) Salmos 106:46 Hizo asimismo que tuviesen misericordia de ellos todos los que los tenían cautivos.(E) Psaume 106:46 Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.(F) Psa 106:46 und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.(D) Psa 106:46 καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς εἰς οἰκτιρμοὺς ἐναντίον πάντων τῶν αἰχμαλωτισάντων αὐτούς(lxx) Psa 106:46 He also made them to be pitied By all those who carried them away captive.(nkjv) ======= Psalm 106:47 ============ Psa 106:47 Save us, O Lord our God, And gather us from among the nations, To give thanks to Your holy name And glory in Your praise.(nasb) Psa 106:47 [vulgate 105:47] salva nos Domine Deus noster et congrega nos de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et canamus laudantes te(vulgate) Salmos 106:47 Sálvanos, Jehová Dios nuestro, y reúnenos de entre las naciones, para que alabemos tu santo nombre, para que nos gloriemos en tus alabanzas.(E) Psaume 106:47 Sauve-nous, Eternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!(F) Psa 106:47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.(D) Psa 106:47 σῶσον ἡμᾶς κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ ἐπισυνάγαγε ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐθνῶν τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ σου τοῦ ἐγκαυχᾶσθαι ἐν τῇ αἰνέσει σου(lxx) Psa 106:47 Save us, O Lord our God, And gather us from among the Gentiles, To give thanks to Your holy name, To triumph in Your praise.(nkjv) ======= Psalm 106:48 ============ Psa 106:48 Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, "Amen. "Praise the Lord!(nasb) Psa 106:48 [vulgate 105:48] benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno et usque in aeternum et dicet omnis populus amen alleluia(vulgate) Salmos 106:48 Bendito sea Jehová, el Dios de Israel, desde la eternidad y hasta la eternidad; y diga todo el pueblo: Amén. Aleluya.(E) Psaume 106:48 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!(F) Psa 106:48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!(D) Psa 106:48 εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος καὶ ἐρεῖ πᾶς ὁ λαός γένοιτο γένοιτο(lxx) Psa 106:48 Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! And let all the people say, "Amen!" Praise the Lord!(nkjv) ======= Psalm 107:1 ============ top of the page
### |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |