BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 139:1 ============
Psa 139:1 O Lord, You have searched me and known me.(nasb)
Psa 139:1 [vulgate 138:1] pro victoria David canticum Domine investigasti me et cognovisti(vulgate)
Salmos 139:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Oh Jehová, tú me has examinado y conocido.(E)
Psaume 139:1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais,(F)
Psa 139:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) HERR, Du erforschest mich und kennest mich.(D)
Psa 139:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ κύριε ἐδοκίμασάς με καὶ ἔγνως με(lxx)
Psa 139:1 For the Chief Musician. A Psalm of David. O Lord, You have searched me and known me.(nkjv)

======= Psalm 139:2 ============
Psa 139:2 You know when I sit down and when I rise up; You understand my thought from afar.(nasb)
Psa 139:2 [vulgate 138:2] tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam(vulgate)
Salmos 139:2 Tú conoces mi sentarme y mi levantarme, desde lejos entiendes mis pensamientos.(E)
Psaume 139:2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;(F)
Psa 139:2 Ich sitze oder stehe auf, so weißt du es; du verstehst meine Gedanken von ferne.(D)
Psa 139:2 σὺ ἔγνως τὴν καθέδραν μου καὶ τὴν ἔγερσίν μου σὺ συνῆκας τοὺς διαλογισμούς μου ἀπὸ μακρόθεν(lxx)
Psa 139:2 You know my sitting down and my rising up; You understand my thought afar off.(nkjv)

======= Psalm 139:3 ============
Psa 139:3 You scrutinize my path and my lying down, And are intimately acquainted with all my ways.(nasb)
Psa 139:3 [vulgate 138:3] intellexisti malum meum de longe semitam meam et accubitionem meam eventilasti(vulgate)
Salmos 139:3 Mi andar y mi acostarme has rodeado, y todos mis caminos te son conocidos.(E)
Psaume 139:3 Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.(F)
Psa 139:3 Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehst alle meine Wege.(D)
Psa 139:3 τὴν τρίβον μου καὶ τὴν σχοῖνόν μου σὺ ἐξιχνίασας καὶ πάσας τὰς ὁδούς μου προεῖδες(lxx)
Psa 139:3 You comprehend my path and my lying down, And are acquainted with all my ways.(nkjv)

======= Psalm 139:4 ============
Psa 139:4 Even before there is a word on my tongue, Behold, O Lord, You know it all.(nasb)
Psa 139:4 [vulgate 138:4] et omnes vias meas intellexisti quia non est eloquium in lingua mea(vulgate)
Salmos 139:4 Pues aún no está la palabra en mi lengua, y he aquí, oh Jehová, tú la sabes toda.(E)
Psaume 139:4 Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel! tu la connais entièrement.(F)
Psa 139:4 Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.(D)
Psa 139:4 ὅτι οὐκ ἔστιν λόγος ἐν γλώσσῃ μου(lxx)
Psa 139:4 For there is not a word on my tongue, But behold, O Lord, You know it altogether.(nkjv)

======= Psalm 139:5 ============
Psa 139:5 You have enclosed me behind and before, And laid Your hand upon me.(nasb)
Psa 139:5 [vulgate 138:5] ecce Domine nosti omnia retrorsum et ante formasti me et posuisti super me manum tuam(vulgate)
Salmos 139:5 Detrás y delante me has rodeado, y sobre mí pusiste tu mano.(E)
Psaume 139:5 Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.(F)
Psa 139:5 Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine Hand über mir.(D)
Psa 139:5 ἰδού κύριε σὺ ἔγνως πάντα τὰ ἔσχατα καὶ τὰ ἀρχαῖα σὺ ἔπλασάς με καὶ ἔθηκας ἐπ᾽ ἐμὲ τὴν χεῖρά σου(lxx)
Psa 139:5 You have hedged me behind and before, And laid Your hand upon me.(nkjv)

======= Psalm 139:6 ============
Psa 139:6 Such knowledge is too wonderful for me; It is too high, I cannot attain to it.(nasb)
Psa 139:6 [vulgate 138:6] super me est scientia et excelsior est non potero ad eam(vulgate)
Salmos 139:6 [Tal] conocimiento [es] muy maravilloso para mí; alto es, no lo puedo comprender.(E)
Psaume 139:6 Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.(F)
Psa 139:6 Solche Erkenntnis ist mir zu wunderbar und zu hoch; ich kann sie nicht begreifen.(D)
Psa 139:6 ἐθαυμαστώθη ἡ γνῶσίς σου ἐξ ἐμοῦ ἐκραταιώθη οὐ μὴ δύνωμαι πρὸς αὐτήν(lxx)
Psa 139:6 Such knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain it.(nkjv)

======= Psalm 139:7 ============
Psa 139:7 Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence?(nasb)
Psa 139:7 [vulgate 138:7] quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam(vulgate)
Salmos 139:7 ¿A dónde me iré de tu Espíritu? ¿O a dónde huiré de tu presencia?(E)
Psaume 139:7 Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?(F)
Psa 139:7 Wo soll ich hin gehen vor deinem Geist, und wo soll ich hin fliehen vor deinem Angesicht?(D)
Psa 139:7 ποῦ πορευθῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός σου καὶ ἀπὸ τοῦ προσώπου σου ποῦ φύγω(lxx)
Psa 139:7 Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence?(nkjv)

======= Psalm 139:8 ============
Psa 139:8 If I ascend to heaven, You are there; If I make my bed in Sheol, behold, You are there.(nasb)
Psa 139:8 [vulgate 138:8] si ascendero in caelum ibi es tu si iacuero in inferno ades(vulgate)
Salmos 139:8 Si subiere al cielo, allí estás tú; y si en el infierno hiciere mi lecho, he aquí [allí] tú [estás].(E)
Psaume 139:8 Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.(F)
Psa 139:8 Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.(D)
Psa 139:8 ἐὰν ἀναβῶ εἰς τὸν οὐρανόν σὺ εἶ ἐκεῖ ἐὰν καταβῶ εἰς τὸν ᾅδην πάρει(lxx)
Psa 139:8 If I ascend into heaven, You are there; If I make my bed in hell, behold, You are there.(nkjv)

======= Psalm 139:9 ============
Psa 139:9 If I take the wings of the dawn, If I dwell in the remotest part of the sea,(nasb)
Psa 139:9 [vulgate 138:9] si sumpsero pinnas diluculo habitavero in novissimo maris(vulgate)
Salmos 139:9 Si tomare las alas del alba, y habitare en el extremo del mar,(E)
Psaume 139:9 Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,(F)
Psa 139:9 Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,(D)
Psa 139:9 ἐὰν ἀναλάβοιμι τὰς πτέρυγάς μου κατ᾽ ὄρθρον καὶ κατασκηνώσω εἰς τὰ ἔσχατα τῆς θαλάσσης(lxx)
Psa 139:9 If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea,(nkjv)

======= Psalm 139:10 ============
Psa 139:10 Even there Your hand will lead me, And Your right hand will lay hold of me.(nasb)
Psa 139:10 [vulgate 138:10] etiam ibi manus tua deducet me et tenebit me dextera tua(vulgate)
Salmos 139:10 aun allí me guiará tu mano, y me asirá tu diestra.(E)
Psaume 139:10 Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.(F)
Psa 139:10 so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.(D)
Psa 139:10 καὶ γὰρ ἐκεῖ ἡ χείρ σου ὁδηγήσει με καὶ καθέξει με ἡ δεξιά σου(lxx)
Psa 139:10 Even there Your hand shall lead me, And Your right hand shall hold me.(nkjv)

======= Psalm 139:11 ============
Psa 139:11 If I say, "Surely the darkness will overwhelm me, And the light around me will be night,"(nasb)
Psa 139:11 [vulgate 138:11] si dixero forte tenebrae operient me nox quoque lux erit circa me(vulgate)
Salmos 139:11 Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; aun la noche resplandecerá alrededor de mí.(E)
Psaume 139:11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;(F)
Psa 139:11 Spräche ich: Finsternis möge mich decken! so muß die Nacht auch Licht um mich sein.(D)
Psa 139:11 καὶ εἶπα ἄρα σκότος καταπατήσει με καὶ νὺξ φωτισμὸς ἐν τῇ τρυφῇ μου(lxx)
Psa 139:11 If I say, "Surely the darkness shall fall on me," Even the night shall be light about me;(nkjv)

======= Psalm 139:12 ============
Psa 139:12 Even the darkness is not dark to You, And the night is as bright as the day. Darkness and light are alike to You.(nasb)
Psa 139:12 [vulgate 138:12] nec tenebrae habent tenebras apud te et nox quasi dies lucet similes sunt tenebrae et lux(vulgate)
Salmos 139:12 Aun las tinieblas no encubren de ti, y la noche resplandece como el día: lo mismo te son las tinieblas que la luz.(E)
Psaume 139:12 Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.(F)
Psa 139:12 Denn auch Finsternis ist nicht finster bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.(D)
Psa 139:12 ὅτι σκότος οὐ σκοτισθήσεται ἀπὸ σοῦ καὶ νὺξ ὡς ἡμέρα φωτισθήσεται ὡς τὸ σκότος αὐτῆς οὕτως καὶ τὸ φῶς αὐτῆς(lxx)
Psa 139:12 Indeed, the darkness shall not hide from You, But the night shines as the day; The darkness and the light are both alike to You.(nkjv)

======= Psalm 139:13 ============
Psa 139:13 For You formed my inward parts; You wove me in my mother's womb.(nasb)
Psa 139:13 [vulgate 138:13] quoniam tu possedisti renes meos orsusque es me in utero matris meae(vulgate)
Salmos 139:13 Porque tú formaste mis riñones; me cubriste en el vientre de mi madre.(E)
Psaume 139:13 C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.(F)
Psa 139:13 Denn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleib.(D)
Psa 139:13 ὅτι σὺ ἐκτήσω τοὺς νεφρούς μου κύριε ἀντελάβου μου ἐκ γαστρὸς μητρός μου(lxx)
Psa 139:13 For You formed my inward parts; You covered me in my mother's womb.(nkjv)

======= Psalm 139:14 ============
Psa 139:14 I will give thanks to You, for I am fearfully and wonderfully made; Wonderful are Your works, And my soul knows it very well.(nasb)
Psa 139:14 [vulgate 138:14] confitebor tibi quoniam terribiliter magnificasti me mirabilia opera tua et anima mea novit nimis(vulgate)
Salmos 139:14 Te alabaré, porque formidable y maravillosamente me formaste. Maravillosas son tus obras, y mi alma lo sabe muy bien.(E)
Psaume 139:14 Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.(F)
Psa 139:14 Ich danke dir dafür, daß ich wunderbar gemacht bin; wunderbar sind deine Werke, und das erkennt meine Seele wohl.(D)
Psa 139:14 ἐξομολογήσομαί σοι ὅτι φοβερῶς ἐθαυμαστώθην θαυμάσια τὰ ἔργα σου καὶ ἡ ψυχή μου γινώσκει σφόδρα(lxx)
Psa 139:14 I will praise You, for I am fearfully and wonderfully made; Marvelous are Your works, And that my soul knows very well.(nkjv)

======= Psalm 139:15 ============
Psa 139:15 My frame was not hidden from You, When I was made in secret, And skillfully wrought in the depths of the earth;(nasb)
Psa 139:15 [vulgate 138:15] non sunt operta ossa mea a te quibus factus sum in abscondito imaginatus sum in novissimis terrae(vulgate)
Salmos 139:15 No fue encubierto de ti mi cuerpo, bien que en secreto fui formado, y entretejido en lo más profundo de la tierra.(E)
Psaume 139:15 Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.(F)
Psa 139:15 Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.(D)
Psa 139:15 οὐκ ἐκρύβη τὸ ὀστοῦν μου ἀπὸ σοῦ ὃ ἐποίησας ἐν κρυφῇ καὶ ἡ ὑπόστασίς μου ἐν τοῖς κατωτάτοις τῆς γῆς(lxx)
Psa 139:15 My frame was not hidden from You, When I was made in secret, And skillfully wrought in the lowest parts of the earth.(nkjv)

======= Psalm 139:16 ============
Psa 139:16 Your eyes have seen my unformed substance; And in Your book were all written The days that were ordained for me, When as yet there was not one of them.(nasb)
Psa 139:16 [vulgate 138:16] informem adhuc me viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur dies formatae sunt et non est una in eis(vulgate)
Salmos 139:16 Mi embrión vieron tus ojos, siendo aún imperfecto; y en tu libro estaban escritos todos [mis miembros], que fueron luego formados, cuando [aún no existía] ninguno de ellos.(E)
Psaume 139:16 Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.(F)
Psa 139:16 Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und alle Tage waren auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben keiner da war.(D)
Psa 139:16 τὸ ἀκατέργαστόν μου εἴδοσαν οἱ ὀφθαλμοί σου καὶ ἐπὶ τὸ βιβλίον σου πάντες γραφήσονται ἡμέρας πλασθήσονται καὶ οὐθεὶς ἐν αὐτοῖς(lxx)
Psa 139:16 Your eyes saw my substance, being yet unformed. And in Your book they all were written, The days fashioned for me, When as yet there were none of them.(nkjv)

======= Psalm 139:17 ============
Psa 139:17 How precious also are Your thoughts to me, O God! How vast is the sum of them!(nasb)
Psa 139:17 [vulgate 138:17] mihi autem quam honorabiles facti sunt amici tui Deus quam fortes pauperes eorum(vulgate)
Salmos 139:17 ¡Qué preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán grande es la suma de ellos!(E)
Psaume 139:17 Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!(F)
Psa 139:17 Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summe!(D)
Psa 139:17 ἐμοὶ δὲ λίαν ἐτιμήθησαν οἱ φίλοι σου ὁ θεός λίαν ἐκραταιώθησαν αἱ ἀρχαὶ αὐτῶν(lxx)
Psa 139:17 How precious also are Your thoughts to me, O God! How great is the sum of them!(nkjv)

======= Psalm 139:18 ============
Psa 139:18 If I should count them, they would outnumber the sand. When I awake, I am still with You.(nasb)
Psa 139:18 [vulgate 138:18] dinumerabo eos et harena plures erunt evigilavi et adhuc sum tecum(vulgate)
Salmos 139:18 [Si] los contara, serían más numerosos que la arena; al despertar aún estoy contigo.(E)
Psaume 139:18 Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.(F)
Psa 139:18 Sollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.(D)
Psa 139:18 ἐξαριθμήσομαι αὐτούς καὶ ὑπὲρ ἄμμον πληθυνθήσονται ἐξηγέρθην καὶ ἔτι εἰμὶ μετὰ σοῦ(lxx)
Psa 139:18 If I should count them, they would be more in number than the sand; When I awake, I am still with You.(nkjv)

======= Psalm 139:19 ============
Psa 139:19 O that You would slay the wicked, O God; Depart from me, therefore, men of bloodshed.(nasb)
Psa 139:19 [vulgate 138:19] si occideris Deus impium viri sanguinum declinate a me(vulgate)
Salmos 139:19 De cierto, oh Dios, matarás al impío; apartaos, pues, de mí, hombres sanguinarios.(E)
Psaume 139:19 O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!(F)
Psa 139:19 Ach Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!(D)
Psa 139:19 ἐὰν ἀποκτείνῃς ἁμαρτωλούς ὁ θεός ἄνδρες αἱμάτων ἐκκλίνατε ἀπ᾽ ἐμοῦ(lxx)
Psa 139:19 Oh, that You would slay the wicked, O God! Depart from me, therefore, you bloodthirsty men.(nkjv)

======= Psalm 139:20 ============
Psa 139:20 For they speak against You wickedly, And Your enemies take Your name in vain.(nasb)
Psa 139:20 [vulgate 138:20] qui contradicent tibi scelerate elati sunt frustra adversarii tui(vulgate)
Salmos 139:20 Porque blasfemias dicen ellos contra ti; tus enemigos toman en vano [tu nombre].(E)
Psaume 139:20 Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!(F)
Psa 139:20 Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.(D)
Psa 139:20 ὅτι ἐρεῖς εἰς διαλογισμόν λήμψονται εἰς ματαιότητα τὰς πόλεις σου(lxx)
Psa 139:20 For they speak against You wickedly; Your enemies take Your name in vain.(nkjv)

======= Psalm 139:21 ============
Psa 139:21 Do I not hate those who hate You, O Lord? And do I not loathe those who rise up against You?(nasb)
Psa 139:21 [vulgate 138:21] nonne odientes te Domine odivi et contra adversarios tuos distabui(vulgate)
Salmos 139:21 ¿No odio, oh Jehová, a los que te aborrecen, y me enardezco contra tus enemigos?(E)
Psaume 139:21 Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?(F)
Psa 139:21 Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und es verdrießt mich an ihnen, daß sie sich wider dich setzen.(D)
Psa 139:21 οὐχὶ τοὺς μισοῦντάς σε κύριε ἐμίσησα καὶ ἐπὶ τοῖς ἐχθροῖς σου ἐξετηκόμην(lxx)
Psa 139:21 Do I not hate them, O Lord, who hate You? And do I not loathe those who rise up against You?(nkjv)

======= Psalm 139:22 ============
Psa 139:22 I hate them with the utmost hatred; They have become my enemies.(nasb)
Psa 139:22 [vulgate 138:22] perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi(vulgate)
Salmos 139:22 Los aborrezco con perfecto odio; los tengo por enemigos.(E)
Psaume 139:22 Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.(F)
Psa 139:22 Ich hasse sie im rechten Ernst; sie sind mir zu Feinden geworden.(D)
Psa 139:22 τέλειον μῖσος ἐμίσουν αὐτούς εἰς ἐχθροὺς ἐγένοντό μοι(lxx)
Psa 139:22 I hate them with perfect hatred; I count them my enemies.(nkjv)

======= Psalm 139:23 ============
Psa 139:23 Search me, O God, and know my heart; Try me and know my anxious thoughts;(nasb)
Psa 139:23 [vulgate 138:23] scrutare me Deus et cognosce cor meum proba me et scito cogitationes meas(vulgate)
Salmos 139:23 Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón; pruébame y conoce mis pensamientos:(E)
Psaume 139:23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Eprouve-moi, et connais mes pensées!(F)
Psa 139:23 Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine.(D)
Psa 139:23 δοκίμασόν με ὁ θεός καὶ γνῶθι τὴν καρδίαν μου ἔτασόν με καὶ γνῶθι τὰς τρίβους μου(lxx)
Psa 139:23 Search me, O God, and know my heart; Try me, and know my anxieties;(nkjv)

======= Psalm 139:24 ============
Psa 139:24 And see if there be any hurtful way in me, And lead me in the everlasting way.(nasb)
Psa 139:24 [vulgate 138:24] et vide si via idoli in me est et deduc me in via aeterna(vulgate)
Salmos 139:24 Y ve si [hay] en mí camino de perversidad, y guíame en el camino eterno.(E)
Psaume 139:24 Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!(F)
Psa 139:24 Und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.(D)
Psa 139:24 καὶ ἰδὲ εἰ ὁδὸς ἀνομίας ἐν ἐμοί καὶ ὁδήγησόν με ἐν ὁδῷ αἰωνίᾳ(lxx)
Psa 139:24 And see if there is any wicked way in me, And lead me in the way everlasting.(nkjv)

======= Psalm 140:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0617_19_Psalms_139

PREVIOUS CHAPTERS:
0613_19_Psalms_135
0614_19_Psalms_136
0615_19_Psalms_137
0616_19_Psalms_138

NEXT CHAPTERS:
0618_19_Psalms_140
0619_19_Psalms_141
0620_19_Psalms_142
0621_19_Psalms_143

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."