Today's Date: ======= Proverbs 7:1 ============ Pro 7:1 My son, keep my words And treasure my commandments within you.(nasb) Pro 7:1 [Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili,(vulgate) Proverbios 7:1 Hijo mío, guarda mis razones, y atesora contigo mis mandamientos.(E) Proverbes 7:1 Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.(F) Pro 7:1 Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.(D) Pro 7:1 υἱέ φύλασσε ἐμοὺς λόγους τὰς δὲ ἐμὰς ἐντολὰς κρύψον παρὰ σεαυτῷ Pro 7:1 My son, keep my words, And treasure my commands within you.(nkjv) ======= Proverbs 7:2 ============ Pro 7:2 Keep my commandments and live, And my teaching as the apple of your eye.(nasb) Pro 7:2 serva mandata mea, et vives; et legem meam quasi pupillam oculi tui:(vulgate) Proverbios 7:2 Guarda mis mandamientos, y vivirás, y mi ley como las niñas de tus ojos.(E) Proverbes 7:2 Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.(F) Pro 7:2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.(D) Pro 7:2 φύλαξον ἐμὰς ἐντολάς καὶ βιώσεις τοὺς δὲ ἐμοὺς λόγους ὥσπερ κόρας ὀμμάτων(lxx) Pro 7:2 Keep my commands and live, And my law as the apple of your eye.(nkjv) ======= Proverbs 7:3 ============ Pro 7:3 Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart.(nasb) Pro 7:3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.(vulgate) Proverbios 7:3 Lígalos a tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.(E) Proverbes 7:3 Lie-les sur tes doigts, Ecris-les sur la table de ton coeur.(F) Pro 7:3 Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.(D) Pro 7:3 περίθου δὲ αὐτοὺς σοῖς δακτύλοις ἐπίγραψον δὲ ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς καρδίας σου(lxx) Pro 7:3 Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart.(nkjv) ======= Proverbs 7:4 ============ Pro 7:4 Say to wisdom, "You are my sister," And call understanding your intimate friend;(nasb) Pro 7:4 Dic sapientiæ: Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam:(vulgate) Proverbios 7:4 Di a la sabiduría: Tú [eres] mi hermana; y a la inteligencia llama parienta;(E) Proverbes 7:4 Dis à la sagesse: Tu es ma soeur! Et appelle l'intelligence ton amie,(F) Pro 7:4 Sprich zur Weisheit: "Du bist meine Schwester", und nenne die Klugheit deine Freundin,(D) Pro 7:4 εἶπον τὴν σοφίαν σὴν ἀδελφὴν εἶναι τὴν δὲ φρόνησιν γνώριμον περιποίησαι σεαυτῷ(lxx) Pro 7:4 Say to wisdom, "You are my sister," And call understanding your nearest kin,(nkjv) ======= Proverbs 7:5 ============ Pro 7:5 That they may keep you from an adulteress, From the foreigner who flatters with her words.(nasb) Pro 7:5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quæ verba sua dulcia facit.(vulgate) Proverbios 7:5 para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.(E) Proverbes 7:5 Pour qu'elles te préservent de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses.(F) Pro 7:5 daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.(D) Pro 7:5 ἵνα σε τηρήσῃ ἀπὸ γυναικὸς ἀλλοτρίας καὶ πονηρᾶς ἐάν σε λόγοις τοῖς πρὸς χάριν ἐμβάληται(lxx) Pro 7:5 That they may keep you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words.(nkjv) ======= Proverbs 7:6 ============ Pro 7:6 For at the window of my house I looked out through my lattice,(nasb) Pro 7:6 De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,(vulgate) Proverbios 7:6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,(E) Proverbes 7:6 J'étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.(F) Pro 7:6 Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter(D) Pro 7:6 ἀπὸ γὰρ θυρίδος ἐκ τοῦ οἴκου αὐτῆς εἰς τὰς πλατείας παρακύπτουσα(lxx) Pro 7:6 For at the window of my house I looked through my lattice,(nkjv) ======= Proverbs 7:7 ============ Pro 7:7 And I saw among the naive, And discerned among the youths A young man lacking sense,(nasb) Pro 7:7 et video parvulos; considero vecordem juvenem,(vulgate) Proverbios 7:7 vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, a un joven falto de entendimiento,(E) Proverbes 7:7 J'aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.(F) Pro 7:7 und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,(D) Pro 7:7 ὃν ἂν ἴδῃ τῶν ἀφρόνων τέκνων νεανίαν ἐνδεῆ φρενῶν(lxx) Pro 7:7 And saw among the simple, I perceived among the youths, A young man devoid of understanding,(nkjv) ======= Proverbs 7:8 ============ Pro 7:8 Passing through the street near her corner; And he takes the way to her house,(nasb) Pro 7:8 qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur:(vulgate) Proverbios 7:8 el cual pasaba por la calle, junto a la esquina de aquella, e iba camino de su casa,(E) Proverbes 7:8 Il passait dans la rue, près de l'angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:(F) Pro 7:8 der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,(D) Pro 7:8 παραπορευόμενον παρὰ γωνίαν ἐν διόδοις οἴκων αὐτῆς(lxx) Pro 7:8 Passing along the street near her corner; And he took the path to her house(nkjv) ======= Proverbs 7:9 ============ Pro 7:9 In the twilight, in the evening, In the middle of the night and in the darkness.(nasb) Pro 7:9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine.(vulgate) Proverbios 7:9 Al atardecer, ya que anochecía, en la oscuridad y tinieblas de la noche.(E) Proverbes 7:9 C'était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l'obscurité.(F) Pro 7:9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.(D) Pro 7:9 καὶ λαλοῦντα ἐν σκότει ἑσπερινῷ ἡνίκα ἂν ἡσυχία νυκτερινὴ ᾖ καὶ γνοφώδης(lxx) Pro 7:9 In the twilight, in the evening, In the black and dark night.(nkjv) ======= Proverbs 7:10 ============ Pro 7:10 And behold, a woman comes to meet him, Dressed as a harlot and cunning of heart.(nasb) Pro 7:10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula et vaga,(vulgate) Proverbios 7:10 Y he aquí, una mujer [le sale] al encuentro, [con] atavío de ramera y astuta de corazón,(E) Proverbes 7:10 Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d'une prostituée et la ruse dans le coeur.(F) Pro 7:10 Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,(D) Pro 7:10 ἡ δὲ γυνὴ συναντᾷ αὐτῷ εἶδος ἔχουσα πορνικόν ἣ ποιεῖ νέων ἐξίπτασθαι καρδίας(lxx) Pro 7:10 And there a woman met him, With the attire of a harlot, and a crafty heart.(nkjv) ======= Proverbs 7:11 ============ Pro 7:11 She is boisterous and rebellious, Her feet do not remain at home;(nasb) Pro 7:11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis;(vulgate) Proverbios 7:11 alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;(E) Proverbes 7:11 Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;(F) Pro 7:11 wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.(D) Pro 7:11 ἀνεπτερωμένη δέ ἐστιν καὶ ἄσωτος ἐν οἴκῳ δὲ οὐχ ἡσυχάζουσιν οἱ πόδες αὐτῆς(lxx) Pro 7:11 She was loud and rebellious, Her feet would not stay at home.(nkjv) ======= Proverbs 7:12 ============ Pro 7:12 She is now in the streets, now in the squares, And lurks by every corner.(nasb) Pro 7:12 nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians.(vulgate) Proverbios 7:12 unas veces [está] afuera, otras veces en las plazas, acechando por todas las esquinas.(E) Proverbes 7:12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.(F) Pro 7:12 Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.(D) Pro 7:12 χρόνον γάρ τινα ἔξω ῥέμβεται χρόνον δὲ ἐν πλατείαις παρὰ πᾶσαν γωνίαν ἐνεδρεύει(lxx) Pro 7:12 At times she was outside, at times in the open square, Lurking at every corner.(nkjv) ======= Proverbs 7:13 ============ Pro 7:13 So she seizes him and kisses him And with a brazen face she says to him:(nasb) Pro 7:13 Apprehensumque deosculatur juvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:(vulgate) Proverbios 7:13 Y trabó de él, y lo besó; y con descaro le dijo:(E) Proverbes 7:13 Elle le saisit et l'embrassa, Et d'un air effronté lui dit:(F) Pro 7:13 Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:(D) Pro 7:13 εἶτα ἐπιλαβομένη ἐφίλησεν αὐτόν ἀναιδεῖ δὲ προσώπῳ προσεῖπεν αὐτῷ(lxx) Pro 7:13 So she caught him and kissed him; With an impudent face she said to him:(nkjv) ======= Proverbs 7:14 ============ Pro 7:14 "I was due to offer peace offerings; Today I have paid my vows.(nasb) Pro 7:14 Victimas pro salute vovi; hodie reddidi vota mea:(vulgate) Proverbios 7:14 Sacrificios de paz había prometido; hoy he pagado mis votos;(E) Proverbes 7:14 Je devais un sacrifice d'actions de grâces, Aujourd'hui j'ai accompli mes voeux.(F) Pro 7:14 Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.(D) Pro 7:14 θυσία εἰρηνική μοί ἐστιν σήμερον ἀποδίδωμι τὰς εὐχάς μου(lxx) Pro 7:14 "I have peace offerings with me; Today I have paid my vows.(nkjv) ======= Proverbs 7:15 ============ Pro 7:15 "Therefore I have come out to meet you, To seek your presence earnestly, and I have found you.(nasb) Pro 7:15 idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.(vulgate) Proverbios 7:15 por tanto, he salido a encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.(E) Proverbes 7:15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t'ai trouvé.(F) Pro 7:15 Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.(D) Pro 7:15 ἕνεκα τούτου ἐξῆλθον εἰς συνάντησίν σοι ποθοῦσα τὸ σὸν πρόσωπον εὕρηκά σε(lxx) Pro 7:15 So I came out to meet you, Diligently to seek your face, And I have found you.(nkjv) ======= Proverbs 7:16 ============ Pro 7:16 "I have spread my couch with coverings, With colored linens of Egypt.(nasb) Pro 7:16 Intexui funibus lectulum meum; stravi tapetibus pictis ex Ægypto:(vulgate) Proverbios 7:16 Con adornos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.(E) Proverbes 7:16 J'ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d'Egypte;(F) Pro 7:16 Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.(D) Pro 7:16 κειρίαις τέτακα τὴν κλίνην μου ἀμφιτάποις δὲ ἔστρωκα τοῖς ἀπ᾽ Αἰγύπτου(lxx) Pro 7:16 I have spread my bed with tapestry, Colored coverings of Egyptian linen.(nkjv) ======= Proverbs 7:17 ============ Pro 7:17 "I have sprinkled my bed With myrrh, aloes and cinnamon.(nasb) Pro 7:17 aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo.(vulgate) Proverbios 7:17 He perfumado mi cámara con mirra, áloes y canela.(E) Proverbes 7:17 J'ai parfumé ma couche De myrrhe, d'aloès et de cinnamome.(F) Pro 7:17 Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.(D) Pro 7:17 διέρραγκα τὴν κοίτην μου κρόκῳ τὸν δὲ οἶκόν μου κινναμώμῳ(lxx) Pro 7:17 I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.(nkjv) ======= Proverbs 7:18 ============ Pro 7:18 "Come, let us drink our fill of love until morning; Let us delight ourselves with caresses.(nasb) Pro 7:18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.(vulgate) Proverbios 7:18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.(E) Proverbes 7:18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.(F) Pro 7:18 Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.(D) Pro 7:18 ἐλθὲ καὶ ἀπολαύσωμεν φιλίας ἕως ὄρθρου δεῦρο καὶ ἐγκυλισθῶμεν ἔρωτι(lxx) Pro 7:18 Come, let us take our fill of love until morning; Let us delight ourselves with love.(nkjv) ======= Proverbs 7:19 ============ Pro 7:19 "For my husband is not at home, He has gone on a long journey;(nasb) Pro 7:19 Non est enim vir in domo sua: abiit via longissima:(vulgate) Proverbios 7:19 Porque [mi] marido no está en casa, se ha ido a un largo viaje;(E) Proverbes 7:19 Car mon mari n'est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;(F) Pro 7:19 Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.(D) Pro 7:19 οὐ γὰρ πάρεστιν ὁ ἀνήρ μου ἐν οἴκῳ πεπόρευται δὲ ὁδὸν μακρὰν(lxx) Pro 7:19 For my husband is not at home; He has gone on a long journey;(nkjv) ======= Proverbs 7:20 ============ Pro 7:20 He has taken a bag of money with him, At the full moon he will come home."(nasb) Pro 7:20 sacculum pecuniæ secum tulit; in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.(vulgate) Proverbios 7:20 la bolsa de dinero llevó en su mano; el día señalado volverá a su casa.(E) Proverbes 7:20 Il a pris avec lui le sac de l'argent, Il ne reviendra à la maison qu'à la nouvelle lune.(F) Pro 7:20 Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.(D) Pro 7:20 ἔνδεσμον ἀργυρίου λαβὼν ἐν χειρὶ αὐτοῦ δι᾽ ἡμερῶν πολλῶν ἐπανήξει εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ(lxx) Pro 7:20 He has taken a bag of money with him, And will come home on the appointed day."(nkjv) ======= Proverbs 7:21 ============ Pro 7:21 With her many persuasions she entices him; With her flattering lips she seduces him.(nasb) Pro 7:21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.(vulgate) Proverbios 7:21 Lo rindió con sus muchas palabras suaves, lo sedujo con la zalamería de sus labios.(E) Proverbes 7:21 Elle le séduisit à force de paroles, Elle l'entraîna par ses lèvres doucereuses.(F) Pro 7:21 Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.(D) Pro 7:21 ἀπεπλάνησεν δὲ αὐτὸν πολλῇ ὁμιλίᾳ βρόχοις τε τοῖς ἀπὸ χειλέων ἐξώκειλεν αὐτόν(lxx) Pro 7:21 With her enticing speech she caused him to yield, With her flattering lips she seduced him.(nkjv) ======= Proverbs 7:22 ============ Pro 7:22 Suddenly he follows her As an ox goes to the slaughter, Or as one in fetters to the discipline of a fool,(nasb) Pro 7:22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur:(vulgate) Proverbios 7:22 Se fue en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, o como el necio a las prisiones para ser castigado;(E) Proverbes 7:22 Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le boeuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu'on lie pour le châtier,(F) Pro 7:22 Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,(D) Pro 7:22 ὁ δὲ ἐπηκολούθησεν αὐτῇ κεπφωθείς ὥσπερ δὲ βοῦς ἐπὶ σφαγὴν ἄγεται καὶ ὥσπερ κύων ἐπὶ δεσμοὺς(lxx) Pro 7:22 Immediately he went after her, as an ox goes to the slaughter, Or as a fool to the correction of the stocks,(nkjv) ======= Proverbs 7:23 ============ Pro 7:23 Until an arrow pierces through his liver; As a bird hastens to the snare, So he does not know that it will cost him his life.(nasb) Pro 7:23 donec transfigat sagitta jecur ejus, velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.(vulgate) Proverbios 7:23 como el ave que se apresura a la red, y no sabe que es contra su vida, hasta que la saeta traspasa su hígado.(E) Proverbes 7:23 Jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, Comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c'est au prix de sa vie.(F) Pro 7:23 bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.(D) Pro 7:23 ἢ ὡς ἔλαφος τοξεύματι πεπληγὼς εἰς τὸ ἧπαρ σπεύδει δὲ ὥσπερ ὄρνεον εἰς παγίδα οὐκ εἰδὼς ὅτι περὶ ψυχῆς τρέχει(lxx) Pro 7:23 Till an arrow struck his liver. As a bird hastens to the snare, He did not know it would cost his life.(nkjv) ======= Proverbs 7:24 ============ Pro 7:24 Now therefore, my sons, listen to me, And pay attention to the words of my mouth.(nasb) Pro 7:24 Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.(vulgate) Proverbios 7:24 Ahora pues, hijos, oídme, y estad atentos a las palabras de mi boca.(E) Proverbes 7:24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.(F) Pro 7:24 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.(D) Pro 7:24 νῦν οὖν υἱέ ἄκουέ μου καὶ πρόσεχε ῥήμασιν στόματός μου(lxx) Pro 7:24 Now therefore, listen to me, my children; Pay attention to the words of my mouth:(nkjv) ======= Proverbs 7:25 ============ Pro 7:25 Do not let your heart turn aside to her ways, Do not stray into her paths.(nasb) Pro 7:25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus;(vulgate) Proverbios 7:25 No se aparte tu corazón a sus caminos; no yerres en sus veredas.(E) Proverbes 7:25 Que ton coeur ne se détourne pas vers les voies d'une telle femme, Ne t'égare pas dans ses sentiers.(F) Pro 7:25 Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.(D) Pro 7:25 μὴ ἐκκλινάτω εἰς τὰς ὁδοὺς αὐτῆς ἡ καρδία σου(lxx) Pro 7:25 Do not let your heart turn aside to her ways, Do not stray into her paths;(nkjv) ======= Proverbs 7:26 ============ Pro 7:26 For many are the victims she has cast down, And numerous are all her slain.(nasb) Pro 7:26 multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.(vulgate) Proverbios 7:26 Porque a muchos ha hecho caer heridos; y aun los [hombres] más fuertes han sido muertos por ella.(E) Proverbes 7:26 Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu'elle a tués.(F) Pro 7:26 Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.(D) Pro 7:26 πολλοὺς γὰρ τρώσασα καταβέβληκεν καὶ ἀναρίθμητοί εἰσιν οὓς πεφόνευκεν(lxx) Pro 7:26 For she has cast down many wounded, And all who were slain by her were strong men.(nkjv) ======= Proverbs 7:27 ============ Pro 7:27 Her house is the way to Sheol, Descending to the chambers of death.(nasb) Pro 7:27 Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis.](vulgate) Proverbios 7:27 Camino al infierno [es] su casa, que desciende a las cámaras de la muerte.(E) Proverbes 7:27 Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort.(F) Pro 7:27 Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern.(D) Pro 7:27 ὁδοὶ ᾅδου ὁ οἶκος αὐτῆς κατάγουσαι εἰς τὰ ταμίεια τοῦ θανάτου(lxx) Pro 7:27 Her house is the way to hell, Descending to the chambers of death.(nkjv) ======= Proverbs 8:1 ============ top of the page
### |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |