BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 6:1 ============
Pro 6:1 My son, if you have become surety for your neighbor, Have given a pledge for a stranger,(nasb)
Pro 6:1 [Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam:(vulgate)
Proverbios 6:1 Hijo mío, si salieres fiador por tu amigo, si estrechaste tu mano por el extraño,(E)
Proverbes 6:1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui,(F)
Pro 6:1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,(D)
Pro 6:1 υἱέ ἐὰν ἐγγυήσῃ σὸν φίλον παραδώσεις σὴν χεῖρα ἐχθρῷ(lxx)
Pro 6:1 My son, if you become surety for your friend, If you have shaken hands in pledge for a stranger,(nkjv)

======= Proverbs 6:2 ============
Pro 6:2 If you have been snared with the words of your mouth, Have been caught with the words of your mouth,(nasb)
Pro 6:2 illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.(vulgate)
Proverbios 6:2 enlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.(E)
Proverbes 6:2 Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,(F)
Pro 6:2 so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.(D)
Pro 6:2 παγὶς γὰρ ἰσχυρὰ ἀνδρὶ τὰ ἴδια χείλη καὶ ἁλίσκεται χείλεσιν ἰδίου στόματος(lxx)
Pro 6:2 You are snared by the words of your mouth; You are taken by the words of your mouth.(nkjv)

======= Proverbs 6:3 ============
Pro 6:3 Do this then, my son, and deliver yourself; Since you have come into the hand of your neighbor, Go, humble yourself, and importune your neighbor.(nasb)
Pro 6:3 Fac ergo quod dico, fili mi, et temetipsum libera, quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum.(vulgate)
Proverbios 6:3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has caído en la mano de tu prójimo; ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.(E)
Proverbes 6:3 Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;(F)
Pro 6:3 So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.(D)
Pro 6:3 ποίει υἱέ ἃ ἐγώ σοι ἐντέλλομαι καὶ σῴζου ἥκεις γὰρ εἰς χεῖρας κακῶν διὰ σὸν φίλον ἴθι μὴ ἐκλυόμενος παρόξυνε δὲ καὶ τὸν φίλον σου ὃν ἐνεγυήσω(lxx)
Pro 6:3 So do this, my son, and deliver yourself; For you have come into the hand of your friend: Go and humble yourself; Plead with your friend.(nkjv)

======= Proverbs 6:4 ============
Pro 6:4 Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids;(nasb)
Pro 6:4 Ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.(vulgate)
Proverbios 6:4 No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.(E)
Proverbes 6:4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;(F)
Pro 6:4 Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.(D)
Pro 6:4 μὴ δῷς ὕπνον σοῖς ὄμμασιν μηδὲ ἐπινυστάξῃς σοῖς βλεφάροις(lxx)
Pro 6:4 Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids.(nkjv)

======= Proverbs 6:5 ============
Pro 6:5 Deliver yourself like a gazelle from the hunter's hand And like a bird from the hand of the fowler.(nasb)
Pro 6:5 Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.]~(vulgate)
Proverbios 6:5 Escápate como el corzo de la mano [del cazador], y como el ave de la mano del parancero.(E)
Proverbes 6:5 Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.(F)
Pro 6:5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.(D)
Pro 6:5 ἵνα σῴζῃ ὥσπερ δορκὰς ἐκ βρόχων καὶ ὥσπερ ὄρνεον ἐκ παγίδος(lxx)
Pro 6:5 Deliver yourself like a gazelle from the hand of the hunter, And like a bird from the hand of the fowler.(nkjv)

======= Proverbs 6:6 ============
Pro 6:6 Go to the ant, O sluggard, Observe her ways and be wise,(nasb)
Pro 6:6 [Vade ad formicam, o piger, et considera vias ejus, et disce sapientiam.(vulgate)
Proverbios 6:6 Ve a la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;(E)
Proverbes 6:6 Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.(F)
Pro 6:6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!(D)
Pro 6:6 ἴθι πρὸς τὸν μύρμηκα ὦ ὀκνηρέ καὶ ζήλωσον ἰδὼν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ γενοῦ ἐκείνου σοφώτερος(lxx)
Pro 6:6 Go to the ant, you sluggard! Consider her ways and be wise,(nkjv)

======= Proverbs 6:7 ============
Pro 6:7 Which, having no chief, Officer or ruler,(nasb)
Pro 6:7 Quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,(vulgate)
Proverbios 6:7 la cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,(E)
Proverbes 6:7 Elle n'a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;(F)
Pro 6:7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,(D)
Pro 6:7 ἐκείνῳ γὰρ γεωργίου μὴ ὑπάρχοντος μηδὲ τὸν ἀναγκάζοντα ἔχων μηδὲ ὑπὸ δεσπότην ὢν(lxx)
Pro 6:7 Which, having no captain, Overseer or ruler,(nkjv)

======= Proverbs 6:8 ============
Pro 6:8 Prepares her food in the summer And gathers her provision in the harvest.(nasb)
Pro 6:8 parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.(vulgate)
Proverbios 6:8 prepara en el verano su comida y recoge en el tiempo de la siega su mantenimiento.(E)
Proverbes 6:8 Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.(F)
Pro 6:8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.(D)
Pro 6:8 ἑτοιμάζεται θέρους τὴν τροφὴν πολλήν τε ἐν τῷ ἀμήτῳ ποιεῖται τὴν παράθεσιν
Pro 6:8 Provides her supplies in the summer, And gathers her food in the harvest.(nkjv)

======= Proverbs 6:9 ============
Pro 6:9 How long will you lie down, O sluggard? When will you arise from your sleep?(nasb)
Pro 6:9 Usquequo, piger, dormies? quando consurges e somno tuo?(vulgate)
Proverbios 6:9 Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?(E)
Proverbes 6:9 Paresseux, jusqu'à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?(F)
Pro 6:9 Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?(D)
Pro 6:9 ἕως τίνος ὀκνηρέ κατάκεισαι πότε δὲ ἐξ ὕπνου ἐγερθήσῃ(lxx)
Pro 6:9 How long will you slumber, O sluggard? When will you rise from your sleep?(nkjv)

======= Proverbs 6:10 ============
Pro 6:10 "A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest"--(nasb)
Pro 6:10 Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias;(vulgate)
Proverbios 6:10 Un poco de sueño, un poco de dormitar, y cruzar por un poco las manos para reposo:(E)
Proverbes 6:10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...(F)
Pro 6:10 Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,(D)
Pro 6:10 ὀλίγον μὲν ὑπνοῖς ὀλίγον δὲ κάθησαι μικρὸν δὲ νυστάζεις ὀλίγον δὲ ἐναγκαλίζῃ χερσὶν στήθη(lxx)
Pro 6:10 A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep--(nkjv)

======= Proverbs 6:11 ============
Pro 6:11 Your poverty will come in like a vagabond And your need like an armed man.(nasb)
Pro 6:11 et veniet tibi quasi viator egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.]~(vulgate)
Proverbios 6:11 Así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre armado.(E)
Proverbes 6:11 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.(F)
Pro 6:11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.(D)
Pro 6:11 εἶτ᾽ ἐμπαραγίνεταί σοι ὥσπερ κακὸς ὁδοιπόρος ἡ πενία καὶ ἡ ἔνδεια ὥσπερ ἀγαθὸς δρομεύς
Pro 6:11 So shall your poverty come on you like a prowler, And your need like an armed man.(nkjv)

======= Proverbs 6:12 ============
Pro 6:12 A worthless person, a wicked man, Is the one who walks with a perverse mouth,(nasb)
Pro 6:12 [Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso;(vulgate)
Proverbios 6:12 El hombre malo, el hombre depravado, anda con perversidad de boca;(E)
Proverbes 6:12 L'homme pervers, l'homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;(F)
Pro 6:12 Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,(D)
Pro 6:12 ἀνὴρ ἄφρων καὶ παράνομος πορεύεται ὁδοὺς οὐκ ἀγαθάς(lxx)
Pro 6:12 A worthless person, a wicked man, Walks with a perverse mouth;(nkjv)

======= Proverbs 6:13 ============
Pro 6:13 Who winks with his eyes, who signals with his feet, Who points with his fingers;(nasb)
Pro 6:13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,(vulgate)
Proverbios 6:13 Guiña con sus ojos, habla con sus pies, hace señas con sus dedos;(E)
Proverbes 6:13 Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;(F)
Pro 6:13 winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,(D)
Pro 6:13 ὁ δ᾽ αὐτὸς ἐννεύει ὀφθαλμῷ σημαίνει δὲ ποδί διδάσκει δὲ ἐννεύμασιν δακτύλων(lxx)
Pro 6:13 He winks with his eyes, He shuffles his feet, He points with his fingers;(nkjv)

======= Proverbs 6:14 ============
Pro 6:14 Who with perversity in his heart continually devises evil, Who spreads strife.(nasb)
Pro 6:14 pravo corde machinatur malum, et omni tempore jurgia seminat.(vulgate)
Proverbios 6:14 Perversidades [hay] en su corazón, continuamente trama el mal, y siembra discordia.(E)
Proverbes 6:14 La perversité est dans son coeur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.(F)
Pro 6:14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.(D)
Pro 6:14 διεστραμμένῃ δὲ καρδίᾳ τεκταίνεται κακὰ ἐν παντὶ καιρῷ ὁ τοιοῦτος ταραχὰς συνίστησιν πόλει(lxx)
Pro 6:14 Perversity is in his heart, He devises evil continually, He sows discord.(nkjv)

======= Proverbs 6:15 ============
Pro 6:15 Therefore his calamity will come suddenly; Instantly he will be broken and there will be no healing.(nasb)
Pro 6:15 Huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.]~(vulgate)
Proverbios 6:15 Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.(E)
Proverbes 6:15 Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d'un coup, et sans remède.(F)
Pro 6:15 Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.(D)
Pro 6:15 διὰ τοῦτο ἐξαπίνης ἔρχεται ἡ ἀπώλεια αὐτοῦ διακοπὴ καὶ συντριβὴ ἀνίατος(lxx)
Pro 6:15 Therefore his calamity shall come suddenly; Suddenly he shall be broken without remedy.(nkjv)

======= Proverbs 6:16 ============
Pro 6:16 There are six things which the Lord hates, Yes, seven which are an abomination to Him:(nasb)
Pro 6:16 [Sex sunt quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima ejus:(vulgate)
Proverbios 6:16 Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:(E)
Proverbes 6:16 Il y a six choses que hait l'Eternel, Et même sept qu'il a en horreur;(F)
Pro 6:16 Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:(D)
Pro 6:16 ὅτι χαίρει πᾶσιν οἷς μισεῖ ὁ κύριος συντρίβεται δὲ δι᾽ ἀκαθαρσίαν ψυχῆς(lxx)
Pro 6:16 These six things the Lord hates, Yes, seven are an abomination to Him:(nkjv)

======= Proverbs 6:17 ============
Pro 6:17 Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood,(nasb)
Pro 6:17 oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,(vulgate)
Proverbios 6:17 Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,(E)
Proverbes 6:17 Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,(F)
Pro 6:17 hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,(D)
Pro 6:17 ὀφθαλμὸς ὑβριστοῦ γλῶσσα ἄδικος χεῖρες ἐκχέουσαι αἷμα δικαίου(lxx)
Pro 6:17 A proud look, A lying tongue, Hands that shed innocent blood,(nkjv)

======= Proverbs 6:18 ============
Pro 6:18 A heart that devises wicked plans, Feet that run rapidly to evil,(nasb)
Pro 6:18 cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,(vulgate)
Proverbios 6:18 el corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,(E)
Proverbes 6:18 Le coeur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,(F)
Pro 6:18 Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,(D)
Pro 6:18 καὶ καρδία τεκταινομένη λογισμοὺς κακοὺς καὶ πόδες ἐπισπεύδοντες κακοποιεῖν(lxx)
Pro 6:18 A heart that devises wicked plans, Feet that are swift in running to evil,(nkjv)

======= Proverbs 6:19 ============
Pro 6:19 A false witness who utters lies, And one who spreads strife among brothers.(nasb)
Pro 6:19 proferentem mendacia testem fallacem, et eum qui seminat inter fratres discordias.]~(vulgate)
Proverbios 6:19 el testigo falso que habla mentiras, y el que siembra discordia entre los hermanos.(E)
Proverbes 6:19 Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.(F)
Pro 6:19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.(D)
Pro 6:19 ἐκκαίει ψεύδη μάρτυς ἄδικος καὶ ἐπιπέμπει κρίσεις ἀνὰ μέσον ἀδελφῶν(lxx)
Pro 6:19 A false witness who speaks lies, And one who sows discord among brethren.(nkjv)

======= Proverbs 6:20 ============
Pro 6:20 My son, observe the commandment of your father And do not forsake the teaching of your mother;(nasb)
Pro 6:20 [Conserva, fili mi, præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.(vulgate)
Proverbios 6:20 Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la ley de tu madre:(E)
Proverbes 6:20 Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.(F)
Pro 6:20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.(D)
Pro 6:20 υἱέ φύλασσε νόμους πατρός σου καὶ μὴ ἀπώσῃ θεσμοὺς μητρός σου(lxx)
Pro 6:20 My son, keep your father's command, And do not forsake the law of your mother.(nkjv)

======= Proverbs 6:21 ============
Pro 6:21 Bind them continually on your heart; Tie them around your neck.(nasb)
Pro 6:21 Liga ea in corde tuo jugiter, et circumda gutturi tuo.(vulgate)
Proverbios 6:21 Átalos siempre en tu corazón, enlázalos a tu cuello.(E)
Proverbes 6:21 Lie-les constamment sur ton coeur, Attache-les à ton cou.(F)
Pro 6:21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,(D)
Pro 6:21 ἄφαψαι δὲ αὐτοὺς ἐπὶ σῇ ψυχῇ διὰ παντὸς καὶ ἐγκλοίωσαι ἐπὶ σῷ τραχήλῳ(lxx)
Pro 6:21 Bind them continually upon your heart; Tie them around your neck.(nkjv)

======= Proverbs 6:22 ============
Pro 6:22 When you walk about, they will guide you; When you sleep, they will watch over you; And when you awake, they will talk to you.(nasb)
Pro 6:22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum; cum dormieris, custodiant te: et evigilans loquere cum eis.(vulgate)
Proverbios 6:22 Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres, te guardarán; hablarán contigo cuando despertares.(E)
Proverbes 6:22 Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.(F)
Pro 6:22 wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.(D)
Pro 6:22 ἡνίκα ἂν περιπατῇς ἐπάγου αὐτήν καὶ μετὰ σοῦ ἔστω ὡς δ᾽ ἂν καθεύδῃς φυλασσέτω σε ἵνα ἐγειρομένῳ συλλαλῇ σοι(lxx)
Pro 6:22 When you roam, they will lead you; When you sleep, they will keep you; And when you awake, they will speak with you.(nkjv)

======= Proverbs 6:23 ============
Pro 6:23 For the commandment is a lamp and the teaching is light; And reproofs for discipline are the way of life(nasb)
Pro 6:23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:(vulgate)
Proverbios 6:23 Porque el mandamiento [es] antorcha, y la enseñanza [es] luz; y camino de vida las reprensiones de la instrucción;(E)
Proverbes 6:23 Car le précepte est une lampe, et l'enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:(F)
Pro 6:23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,(D)
Pro 6:23 ὅτι λύχνος ἐντολὴ νόμου καὶ φῶς καὶ ὁδὸς ζωῆς ἔλεγχος καὶ παιδεία(lxx)
Pro 6:23 For the commandment is a lamp, And the law a light; Reproofs of instruction are the way of life,(nkjv)

======= Proverbs 6:24 ============
Pro 6:24 To keep you from the evil woman, From the smooth tongue of the adulteress.(nasb)
Pro 6:24 ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.(vulgate)
Proverbios 6:24 para que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la mujer extraña.(E)
Proverbes 6:24 Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l'étrangère.(F)
Pro 6:24 auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.(D)
Pro 6:24 τοῦ διαφυλάσσειν σε ἀπὸ γυναικὸς ὑπάνδρου καὶ ἀπὸ διαβολῆς γλώσσης ἀλλοτρίας(lxx)
Pro 6:24 To keep you from the evil woman, From the flattering tongue of a seductress.(nkjv)

======= Proverbs 6:25 ============
Pro 6:25 Do not desire her beauty in your heart, Nor let her capture you with her eyelids.(nasb)
Pro 6:25 Non concupiscat pulchritudinem ejus cor tuum, nec capiaris nutibus illius:(vulgate)
Proverbios 6:25 No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos;(E)
Proverbes 6:25 Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.(F)
Pro 6:25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.(D)
Pro 6:25 μή σε νικήσῃ κάλλους ἐπιθυμία μηδὲ ἀγρευθῇς σοῖς ὀφθαλμοῖς μηδὲ συναρπασθῇς ἀπὸ τῶν αὐτῆς βλεφάρων(lxx)
Pro 6:25 Do not lust after her beauty in your heart, Nor let her allure you with her eyelids.(nkjv)

======= Proverbs 6:26 ============
Pro 6:26 For on account of a harlot one is reduced to a loaf of bread, And an adulteress hunts for the precious life.(nasb)
Pro 6:26 pretium enim scorti vix est unius panis, mulier autem viri pretiosam animam capit.(vulgate)
Proverbios 6:26 porque a causa de la mujer ramera [el hombre es reducido] a un bocado de pan; y la mujer adúltera caza la preciosa alma del varón.(E)
Proverbes 6:26 Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.(F)
Pro 6:26 Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.(D)
Pro 6:26 τιμὴ γὰρ πόρνης ὅση καὶ ἑνὸς ἄρτου γυνὴ δὲ ἀνδρῶν τιμίας ψυχὰς ἀγρεύει(lxx)
Pro 6:26 For by means of a harlot A man is reduced to a crust of bread; And an adulteress will prey upon his precious life.(nkjv)

======= Proverbs 6:27 ============
Pro 6:27 Can a man take fire in his bosom And his clothes not be burned?(nasb)
Pro 6:27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?(vulgate)
Proverbios 6:27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que su vestidura se queme?(E)
Proverbes 6:27 Quelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s'enflamment?(F)
Pro 6:27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?(D)
Pro 6:27 ἀποδήσει τις πῦρ ἐν κόλπῳ τὰ δὲ ἱμάτια οὐ κατακαύσει(lxx)
Pro 6:27 Can a man take fire to his bosom, And his clothes not be burned?(nkjv)

======= Proverbs 6:28 ============
Pro 6:28 Or can a man walk on hot coals And his feet not be scorched?(nasb)
Pro 6:28 aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ ejus?(vulgate)
Proverbios 6:28 ¿Andará el hombre sobre brasas, sin que se quemen sus pies?(E)
Proverbes 6:28 Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?(F)
Pro 6:28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?(D)
Pro 6:28 ἢ περιπατήσει τις ἐπ᾽ ἀνθράκων πυρός τοὺς δὲ πόδας οὐ κατακαύσει(lxx)
Pro 6:28 Can one walk on hot coals, And his feet not be seared?(nkjv)

======= Proverbs 6:29 ============
Pro 6:29 So is the one who goes in to his neighbor's wife; Whoever touches her will not go unpunished.(nasb)
Pro 6:29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.(vulgate)
Proverbios 6:29 Así el que entrare a la esposa de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.(E)
Proverbes 6:29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.(F)
Pro 6:29 Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.(D)
Pro 6:29 οὕτως ὁ εἰσελθὼν πρὸς γυναῖκα ὕπανδρον οὐκ ἀθῳωθήσεται οὐδὲ πᾶς ὁ ἁπτόμενος αὐτῆς(lxx)
Pro 6:29 So is he who goes in to his neighbor's wife; Whoever touches her shall not be innocent.(nkjv)

======= Proverbs 6:30 ============
Pro 6:30 Men do not despise a thief if he steals To satisfy himself when he is hungry;(nasb)
Pro 6:30 Non grandis est culpa cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam;(vulgate)
Proverbios 6:30 No tienen en poco al ladrón, aunque hurte para saciar su alma cuando tiene hambre;(E)
Proverbes 6:30 On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;(F)
Pro 6:30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;(D)
Pro 6:30 οὐ θαυμαστὸν ἐὰν ἁλῷ τις κλέπτων κλέπτει γὰρ ἵνα ἐμπλήσῃ τὴν ψυχὴν πεινῶν(lxx)
Pro 6:30 People do not despise a thief If he steals to satisfy himself when he is starving.(nkjv)

======= Proverbs 6:31 ============
Pro 6:31 But when he is found, he must repay sevenfold; He must give all the substance of his house.(nasb)
Pro 6:31 deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.(vulgate)
Proverbios 6:31 pero si es sorprendido, pagará siete tantos, y dará toda la sustancia de su casa.(E)
Proverbes 6:31 Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.(F)
Pro 6:31 und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.(D)
Pro 6:31 ἐὰν δὲ ἁλῷ ἀποτείσει ἑπταπλάσια καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ δοὺς ῥύσεται ἑαυτόν(lxx)
Pro 6:31 Yet when he is found, he must restore sevenfold; He may have to give up all the substance of his house.(nkjv)

======= Proverbs 6:32 ============
Pro 6:32 The one who commits adultery with a woman is lacking sense; He who would destroy himself does it.(nasb)
Pro 6:32 Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam;(vulgate)
Proverbios 6:32 Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento; corrompe su alma el que tal hace.(E)
Proverbes 6:32 Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;(F)
Pro 6:32 Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.(D)
Pro 6:32 ὁ δὲ μοιχὸς δι᾽ ἔνδειαν φρενῶν ἀπώλειαν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ περιποιεῖται(lxx)
Pro 6:32 Whoever commits adultery with a woman lacks understanding; He who does so destroys his own soul.(nkjv)

======= Proverbs 6:33 ============
Pro 6:33 Wounds and disgrace he will find, And his reproach will not be blotted out.(nasb)
Pro 6:33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur:(vulgate)
Proverbios 6:33 Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será borrada.(E)
Proverbes 6:33 Il n'aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s'effacera point.(F)
Pro 6:33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.(D)
Pro 6:33 ὀδύνας τε καὶ ἀτιμίας ὑποφέρει τὸ δὲ ὄνειδος αὐτοῦ οὐκ ἐξαλειφθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα(lxx)
Pro 6:33 Wounds and dishonor he will get, And his reproach will not be wiped away.(nkjv)

======= Proverbs 6:34 ============
Pro 6:34 For jealousy enrages a man, And he will not spare in the day of vengeance.(nasb)
Pro 6:34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,(vulgate)
Proverbios 6:34 Porque los celos [son] el furor del hombre, y no perdonará en el día de la venganza.(E)
Proverbes 6:34 Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;(F)
Pro 6:34 Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache(D)
Pro 6:34 μεστὸς γὰρ ζήλου θυμὸς ἀνδρὸς αὐτῆς οὐ φείσεται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως(lxx)
Pro 6:34 For jealousy is a husband's fury; Therefore he will not spare in the day of vengeance.(nkjv)

======= Proverbs 6:35 ============
Pro 6:35 He will not accept any ransom, Nor will he be satisfied though you give many gifts.(nasb)
Pro 6:35 nec acquiescet cujusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.](vulgate)
Proverbios 6:35 No aceptará ninguna restitución; ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.(E)
Proverbes 6:35 Il n'a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.(F)
Pro 6:35 und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.(D)
Pro 6:35 οὐκ ἀνταλλάξεται οὐδενὸς λύτρου τὴν ἔχθραν οὐδὲ μὴ διαλυθῇ πολλῶν δώρων(lxx)
Pro 6:35 He will accept no recompense, Nor will he be appeased though you give many gifts.(nkjv)

======= Proverbs 7:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0634_20_Proverbs_06

PREVIOUS CHAPTERS:
0630_20_Proverbs_02
0631_20_Proverbs_03
0632_20_Proverbs_04
0633_20_Proverbs_05

NEXT CHAPTERS:
0635_20_Proverbs_07
0636_20_Proverbs_08
0637_20_Proverbs_09
0638_20_Proverbs_10

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."