BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 2:1 ============
Pro 2:1 My son, if you will receive my words And treasure my commandments within you,(nasb)
Pro 2:1 [Fili mi, si susceperis sermones meos, et mandata mea absconderis penes te:(vulgate)
Proverbios 2:1 Hijo mío, si recibieres mis palabras, y mis mandamientos atesorares dentro de ti,(E)
Proverbes 2:1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,(F)
Pro 2:1 Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,(D)
Pro 2:1 υἱέ ἐὰν δεξάμενος ῥῆσιν ἐμῆς ἐντολῆς κρύψῃς παρὰ σεαυτῷ(lxx)
Pro 2:1 My son, if you receive my words, And treasure my commands within you,(nkjv)

======= Proverbs 2:2 ============
Pro 2:2 Make your ear attentive to wisdom, Incline your heart to understanding;(nasb)
Pro 2:2 ut audiat sapientiam auris tua, inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam.(vulgate)
Proverbios 2:2 de manera que inclines tu oído a la sabiduría, y apliques tu corazón a la prudencia;(E)
Proverbes 2:2 Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence;(F)
Pro 2:2 daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest;(D)
Pro 2:2 ὑπακούσεται σοφίας τὸ οὖς σου καὶ παραβαλεῖς καρδίαν σου εἰς σύνεσιν παραβαλεῖς δὲ αὐτὴν ἐπὶ νουθέτησιν τῷ υἱῷ σου(lxx)
Pro 2:2 So that you incline your ear to wisdom, And apply your heart to understanding;(nkjv)

======= Proverbs 2:3 ============
Pro 2:3 For if you cry for discernment, Lift your voice for understanding;(nasb)
Pro 2:3 Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiæ;(vulgate)
Proverbios 2:3 Si clamares a la inteligencia, y a la prudencia alzares tu voz;(E)
Proverbes 2:3 Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,(F)
Pro 2:3 ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;(D)
Pro 2:3 ἐὰν γὰρ τὴν σοφίαν ἐπικαλέσῃ καὶ τῇ συνέσει δῷς φωνήν σου τὴν δὲ αἴσθησιν ζητήσῃς μεγάλῃ τῇ φωνῇ(lxx)
Pro 2:3 Yes, if you cry out for discernment, And lift up your voice for understanding,(nkjv)

======= Proverbs 2:4 ============
Pro 2:4 If you seek her as silver And search for her as for hidden treasures;(nasb)
Pro 2:4 si quæsieris eam quasi pecuniam, et sicut thesauros effoderis illam:(vulgate)
Proverbios 2:4 Si como a la plata la buscares, y la procurares como a tesoros escondidos;(E)
Proverbes 2:4 Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,(F)
Pro 2:4 so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:(D)
Pro 2:4 καὶ ἐὰν ζητήσῃς αὐτὴν ὡς ἀργύριον καὶ ὡς θησαυροὺς ἐξερευνήσῃς αὐτήν(lxx)
Pro 2:4 If you seek her as silver, And search for her as for hidden treasures;(nkjv)

======= Proverbs 2:5 ============
Pro 2:5 Then you will discern the fear of the Lord And discover the knowledge of God.(nasb)
Pro 2:5 tunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei invenies,(vulgate)
Proverbios 2:5 Entonces entenderás el temor de Jehová, y hallarás el conocimiento de Dios.(E)
Proverbes 2:5 Alors tu comprendras la crainte de l'Eternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.(F)
Pro 2:5 alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.(D)
Pro 2:5 τότε συνήσεις φόβον κυρίου καὶ ἐπίγνωσιν θεοῦ εὑρήσεις(lxx)
Pro 2:5 Then you will understand the fear of the Lord, And find the knowledge of God.(nkjv)

======= Proverbs 2:6 ============
Pro 2:6 For the Lord gives wisdom; From His mouth come knowledge and understanding.(nasb)
Pro 2:6 quia Dominus dat sapientiam, et ex ore ejus prudentia et scientia.(vulgate)
Proverbios 2:6 Porque Jehová da la sabiduría, y de su boca [viene] el conocimiento y la inteligencia.(E)
Proverbes 2:6 Car l'Eternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence;(F)
Pro 2:6 Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.(D)
Pro 2:6 ὅτι κύριος δίδωσιν σοφίαν καὶ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ γνῶσις καὶ σύνεσις(lxx)
Pro 2:6 For the Lord gives wisdom; From His mouth come knowledge and understanding;(nkjv)

======= Proverbs 2:7 ============
Pro 2:7 He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk in integrity,(nasb)
Pro 2:7 Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter,(vulgate)
Proverbios 2:7 Él reserva la sana sabiduría para los rectos; es escudo a los que caminan rectamente.(E)
Proverbes 2:7 Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,(F)
Pro 2:7 Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen(D)
Pro 2:7 καὶ θησαυρίζει τοῖς κατορθοῦσι σωτηρίαν ὑπερασπιεῖ τὴν πορείαν αὐτῶν(lxx)
Pro 2:7 He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk uprightly;(nkjv)

======= Proverbs 2:8 ============
Pro 2:8 Guarding the paths of justice, And He preserves the way of His godly ones.(nasb)
Pro 2:8 servans semitas justitiæ, et vias sanctorum custodiens.(vulgate)
Proverbios 2:8 Él guarda las veredas del juicio, y preserva el camino de sus santos.(E)
Proverbes 2:8 En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.(F)
Pro 2:8 und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.(D)
Pro 2:8 τοῦ φυλάξαι ὁδοὺς δικαιωμάτων καὶ ὁδὸν εὐλαβουμένων αὐτὸν διαφυλάξει(lxx)
Pro 2:8 He guards the paths of justice, And preserves the way of His saints.(nkjv)

======= Proverbs 2:9 ============
Pro 2:9 Then you will discern righteousness and justice And equity and every good course.(nasb)
Pro 2:9 Tunc intelliges justitiam, et judicium, et æquitatem, et omnem semitam bonam.]~(vulgate)
Proverbios 2:9 Entonces entenderás justicia, juicio y equidad, y todo buen camino.(E)
Proverbes 2:9 Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.(F)
Pro 2:9 Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.(D)
Pro 2:9 τότε συνήσεις δικαιοσύνην καὶ κρίμα καὶ κατορθώσεις πάντας ἄξονας ἀγαθούς(lxx)
Pro 2:9 Then you will understand righteousness and justice, Equity and every good path.(nkjv)

======= Proverbs 2:10 ============
Pro 2:10 For wisdom will enter your heart And knowledge will be pleasant to your soul;(nasb)
Pro 2:10 [Si intraverit sapientia cor tuum, et scientia animæ tuæ placuerit,(vulgate)
Proverbios 2:10 Cuando la sabiduría entrare en tu corazón, y el conocimiento fuere dulce a tu alma,(E)
Proverbes 2:10 Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;(F)
Pro 2:10 Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernst;(D)
Pro 2:10 ἐὰν γὰρ ἔλθῃ ἡ σοφία εἰς σὴν διάνοιαν ἡ δὲ αἴσθησις τῇ σῇ ψυχῇ καλὴ εἶναι δόξῃ(lxx)
Pro 2:10 When wisdom enters your heart, And knowledge is pleasant to your soul,(nkjv)

======= Proverbs 2:11 ============
Pro 2:11 Discretion will guard you, Understanding will watch over you,(nasb)
Pro 2:11 consilium custodiet te, et prudentia servabit te:(vulgate)
Proverbios 2:11 la discreción te guardará, te preservará la inteligencia,(E)
Proverbes 2:11 La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,(F)
Pro 2:11 guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,(D)
Pro 2:11 βουλὴ καλὴ φυλάξει σε ἔννοια δὲ ὁσία τηρήσει σε(lxx)
Pro 2:11 Discretion will preserve you; Understanding will keep you,(nkjv)

======= Proverbs 2:12 ============
Pro 2:12 To deliver you from the way of evil, From the man who speaks perverse things;(nasb)
Pro 2:12 ut eruaris a via mala, et ab homine qui perversa loquitur;(vulgate)
Proverbios 2:12 para librarte del mal camino, de los hombres que hablan perversidades;(E)
Proverbes 2:12 Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,(F)
Pro 2:12 daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,(D)
Pro 2:12 ἵνα ῥύσηταί σε ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς καὶ ἀπὸ ἀνδρὸς λαλοῦντος μηδὲν πιστόν(lxx)
Pro 2:12 To deliver you from the way of evil, From the man who speaks perverse things,(nkjv)

======= Proverbs 2:13 ============
Pro 2:13 From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;(nasb)
Pro 2:13 qui relinquunt iter rectum, et ambulant per vias tenebrosas;(vulgate)
Proverbios 2:13 que dejan las sendas derechas, para andar en caminos tenebrosos;(E)
Proverbes 2:13 De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,(F)
Pro 2:13 die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,(D)
Pro 2:13 ὦ οἱ ἐγκαταλείποντες ὁδοὺς εὐθείας τοῦ πορεύεσθαι ἐν ὁδοῖς σκότους(lxx)
Pro 2:13 From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;(nkjv)

======= Proverbs 2:14 ============
Pro 2:14 Who delight in doing evil And rejoice in the perversity of evil;(nasb)
Pro 2:14 qui lætantur cum malefecerint, et exsultant in rebus pessimis;(vulgate)
Proverbios 2:14 que se alegran haciendo el mal, que se deleitan en las perversidades del vicio;(E)
Proverbes 2:14 Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,(F)
Pro 2:14 die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,(D)
Pro 2:14 οἱ εὐφραινόμενοι ἐπὶ κακοῖς καὶ χαίροντες ἐπὶ διαστροφῇ κακῇ(lxx)
Pro 2:14 Who rejoice in doing evil, And delight in the perversity of the wicked;(nkjv)

======= Proverbs 2:15 ============
Pro 2:15 Whose paths are crooked, And who are devious in their ways;(nasb)
Pro 2:15 quorum viæ perversæ sunt, et infames gressus eorum.(vulgate)
Proverbios 2:15 cuyas veredas son torcidas, y torcidos sus caminos.(E)
Proverbes 2:15 Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;(F)
Pro 2:15 welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;(D)
Pro 2:15 ὧν αἱ τρίβοι σκολιαὶ καὶ καμπύλαι αἱ τροχιαὶ αὐτῶν(lxx)
Pro 2:15 Whose ways are crooked, And who are devious in their paths;(nkjv)

======= Proverbs 2:16 ============
Pro 2:16 To deliver you from the strange woman, From the adulteress who flatters with her words;(nasb)
Pro 2:16 Ut eruaris a muliere aliena, et ab extranea quæ mollit sermones suos,(vulgate)
Proverbios 2:16 Para librarte de la mujer extraña, de la ajena que halaga con sus palabras;(E)
Proverbes 2:16 Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,(F)
Pro 2:16 daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt(D)
Pro 2:16 τοῦ μακράν σε ποιῆσαι ἀπὸ ὁδοῦ εὐθείας καὶ ἀλλότριον τῆς δικαίας γνώμης(lxx)
Pro 2:16 To deliver you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words,(nkjv)

======= Proverbs 2:17 ============
Pro 2:17 That leaves the companion of her youth And forgets the covenant of her God;(nasb)
Pro 2:17 et relinquit ducem pubertatis suæ,(vulgate)
Proverbios 2:17 que abandona al compañero de su juventud, y se olvida del pacto de su Dios.(E)
Proverbes 2:17 Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;(F)
Pro 2:17 und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes(D)
Pro 2:17 υἱέ μή σε καταλάβῃ κακὴ βουλὴ ἡ ἀπολείπουσα διδασκαλίαν νεότητος καὶ διαθήκην θείαν ἐπιλελησμένη(lxx)
Pro 2:17 Who forsakes the companion of her youth, And forgets the covenant of her God.(nkjv)

======= Proverbs 2:18 ============
Pro 2:18 For her house sinks down to death And her tracks lead to the dead;(nasb)
Pro 2:18 et pacti Dei sui oblita est. Inclinata est enim ad mortem domus ejus, et ad inferos semitæ ipsius.(vulgate)
Proverbios 2:18 Por lo cual su casa está inclinada a la muerte, y sus veredas hacia los muertos.(E)
Proverbes 2:18 Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:(F)
Pro 2:18 (denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;(D)
Pro 2:18 ἔθετο γὰρ παρὰ τῷ θανάτῳ τὸν οἶκον αὐτῆς καὶ παρὰ τῷ ᾅδῃ μετὰ τῶν γηγενῶν τοὺς ἄξονας αὐτῆς(lxx)
Pro 2:18 For her house leads down to death, And her paths to the dead;(nkjv)

======= Proverbs 2:19 ============
Pro 2:19 None who go to her return again, Nor do they reach the paths of life.(nasb)
Pro 2:19 Omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur, nec apprehendent semitas vitæ.(vulgate)
Proverbios 2:19 Todos los que a ella entraren, no volverán, ni tomarán los senderos de la vida.(E)
Proverbes 2:19 Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.(F)
Pro 2:19 alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);(D)
Pro 2:19 πάντες οἱ πορευόμενοι ἐν αὐτῇ οὐκ ἀναστρέψουσιν οὐδὲ μὴ καταλάβωσιν τρίβους εὐθείας οὐ γὰρ καταλαμβάνονται ὑπὸ ἐνιαυτῶν ζωῆς(lxx)
Pro 2:19 None who go to her return, Nor do they regain the paths of life--(nkjv)

======= Proverbs 2:20 ============
Pro 2:20 So you will walk in the way of good men And keep to the paths of the righteous.(nasb)
Pro 2:20 Ut ambules in via bona, et calles justorum custodias:(vulgate)
Proverbios 2:20 Para que andes por el camino de los buenos, y guardes las sendas de los justos.(E)
Proverbes 2:20 Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.(F)
Pro 2:20 auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibst auf der rechten Bahn.(D)
Pro 2:20 εἰ γὰρ ἐπορεύοντο τρίβους ἀγαθάς εὕροσαν ἂν τρίβους δικαιοσύνης λείους(lxx)
Pro 2:20 So you may walk in the way of goodness, And keep to the paths of righteousness.(nkjv)

======= Proverbs 2:21 ============
Pro 2:21 For the upright will live in the land And the blameless will remain in it;(nasb)
Pro 2:21 qui enim recti sunt habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea;(vulgate)
Proverbios 2:21 Porque los rectos habitarán la tierra, y los perfectos permanecerán en ella;(E)
Proverbes 2:21 Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;(F)
Pro 2:21 Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;(D)
Pro 2:21 χρηστοὶ ἔσονται οἰκήτορες γῆς ἄκακοι δὲ ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ ὅτι εὐθεῖς κατασκηνώσουσι γῆν καὶ ὅσιοι ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ(lxx)
Pro 2:21 For the upright will dwell in the land, And the blameless will remain in it;(nkjv)

======= Proverbs 2:22 ============
Pro 2:22 But the wicked will be cut off from the land And the treacherous will be uprooted from it.(nasb)
Pro 2:22 impii vero de terra perdentur, et qui inique agunt auferentur ex ea.](vulgate)
Proverbios 2:22 mas los impíos serán cortados de la tierra, y los prevaricadores serán desarraigados de ella.(E)
Proverbes 2:22 Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.(F)
Pro 2:22 aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Verächter werden daraus vertilgt.(D)
Pro 2:22 ὁδοὶ ἀσεβῶν ἐκ γῆς ὀλοῦνται οἱ δὲ παράνομοι ἐξωσθήσονται ἀπ᾽ αὐτῆς(lxx)
Pro 2:22 But the wicked will be cut off from the earth, And the unfaithful will be uprooted from it.(nkjv)

======= Proverbs 3:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0630_20_Proverbs_02

PREVIOUS CHAPTERS:
0626_19_Psalms_148
0627_19_Psalms_149
0628_19_Psalms_150
0629_20_Proverbs_01

NEXT CHAPTERS:
0631_20_Proverbs_03
0632_20_Proverbs_04
0633_20_Proverbs_05
0634_20_Proverbs_06

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."