BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 61:1 ============
Psa 61:1 Hear my cry, O God; Give heed to my prayer.(NASB-1995)
Psa 61:1 To the Chief Musician. On a stringed instrument. A Psalm of David. Hear my cry, O God; Attend to my prayer. (nkjv)
Psa 61:1 Hear my cry, O God; attend unto my prayer.(KJV-1611)
Psa 61:1 [For the Chief Musician; on a stringed instrument. [A Psalm] of David]. Hear my cry, O God; Attend unto my prayer.(ASV-1901)
Psa 61:1 To him that excelleth on Neginoth. A Psalme of Dauid. Heare my cry, O God: giue eare vnto my prayer.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 61:1 [Vulgate 60:1] victori in psalmis David [Vulgate 60:2] exaudi Deus laudationem meam intende orationi meae(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 61:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Höre, Gott, mein Schreien und merke auf mein Gebet!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 61:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις τῷ Δαυιδ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃61 לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ עַֽל־נְגִינַ֬ת לְדָוִֽד׃ 2 ׃61 שִׁמְעָ֣ה אֱ֭לֹהִים רִנָּתִ֑י הַ֝קְשִׁ֗יבָה תְּפִלָּתִֽי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 61:2 ============
Psa 61:2 From the end of the earth I call to You when my heart is faint; Lead me to the rock that is higher than I.(NASB-1995)
Psa 61:2 From the end of the earth I will cry to You, When my heart is overwhelmed; Lead me to the rock that is higher than I. (nkjv)
Psa 61:2 From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.(KJV-1611)
Psa 61:2 From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: Lead me to the rock that is higher than I.(ASV-1901)
Psa 61:2 From the endes of the earth will I crye vnto thee: when mine heart is opprest, bring me vpon the rocke that is higher then I.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 61:2 [Vulgate 60:3] de novissimo terrae ad te clamabo cum triste fuerit cor meum cum fortis elevabitur adversum me tu eris ductor meus(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 61:2 Hienieden auf Erden rufe ich zu dir, wenn mein Herz in Angst ist, du wollest mich führen auf einen hohen Felsen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 61:2 εἰσάκουσον ὁ θεός τῆς δεήσεώς μου πρόσχες τῇ προσευχῇ μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃61 מִקְצֵ֤ה הָאָ֨רֶץ ׀ אֵלֶ֣יךָ אֶ֭קְרָא בַּעֲטֹ֣ף לִבִּ֑י בְּצוּר־יָר֖וּם מִמֶּ֣נִּי תַנְחֵֽנִי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 61:3 ============
Psa 61:3 For You have been a refuge for me, A tower of strength against the enemy.(NASB-1995)
Psa 61:3 For You have been a shelter for me, A strong tower from the enemy. (nkjv)
Psa 61:3 For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.(KJV-1611)
Psa 61:3 For thou hast been a refuge for me, A strong tower from the enemy.(ASV-1901)
Psa 61:3 For thou hast bene mine hope, and a strong tower against the enemie.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 61:3 [Vulgate 60:4] fuisti spes mea turris munitissima a facie inimici(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 61:3 Denn du bist meine Zuversicht, ein starker Turm vor meinen Feinden.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 61:3 ἀπὸ τῶν περάτων τῆς γῆς πρὸς σὲ ἐκέκραξα ἐν τῷ ἀκηδιάσαι τὴν καρδίαν μου ἐν πέτρᾳ ὕψωσάς με (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃61 כִּֽי־הָיִ֣יתָ מַחְסֶ֣ה לִ֑י מִגְדַּל־עֹ֝֗ז מִפְּנֵ֥י אוֹיֵֽב׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 61:4 ============
Psa 61:4 Let me dwell in Your tent forever; Let me take refuge in the shelter of Your wings. Selah.(NASB-1995)
Psa 61:4 I will abide in Your tabernacle forever; I will trust in the shelter of Your wings. Selah (nkjv)
Psa 61:4 I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.(KJV-1611)
Psa 61:4 I will dwell in thy tabernacle for ever: I will take refuge in the covert of thy wings. {{Selah(ASV-1901)
Psa 61:4 I will dwell in thy Tabernacle for euer, and my trust shall be vnder the couering of thy wings. Selah.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 61:4 [Vulgate 60:5] habitabo in tabernaculo tuo iugiter sperabo in protectione alarum tuarum semper(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 61:4 Laß mich wohnen in deiner Hütte ewiglich und Zuflucht haben unter deinen Fittichen. (Sela.)(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 61:4 ὡδήγησάς με ὅτι ἐγενήθης ἐλπίς μου πύργος ἰσχύος ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃61 אָג֣וּרָה בְ֭אָהָלְךָ עוֹלָמִ֑ים אֶֽחֱסֶ֨ה בְסֵ֖תֶר כְּנָפֶ֣יךָ סֶּֽלָה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 61:5 ============
Psa 61:5 For You have heard my vows, O God; You have given me the inheritance of those who fear Your name.(NASB-1995)
Psa 61:5 For You, O God, have heard my vows; You have given me the heritage of those who fear Your name. (nkjv)
Psa 61:5 For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name.(KJV-1611)
Psa 61:5 For thou, O God, hast heard my vows: Thou hast given [me] the heritage of those that fear thy name.(ASV-1901)
Psa 61:5 For thou, O God, hast heard my desires: thou hast giuen an heritage vnto those that feare thy Name.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 61:5 [Vulgate 60:6] tu enim Deus exaudisti orationem meam dedisti hereditatem timentibus nomen tuum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 61:5 Denn du, Gott, hörst mein Gelübde; du belohnst die wohl, die deinen Namen fürchten.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 61:5 παροικήσω ἐν τῷ σκηνώματί σου εἰς τοὺς αἰῶνας σκεπασθήσομαι ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου διάψαλμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃61 כִּֽי־אַתָּ֣ה אֱ֭לֹהִים שָׁמַ֣עְתָּ לִנְדָרָ֑י נָתַ֥תָּ יְ֝רֻשַּׁ֗ת יִרְאֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 61:6 ============
Psa 61:6 You will prolong the king's life; His years will be as many generations.(NASB-1995)
Psa 61:6 You will prolong the king's life, His years as many generations. (nkjv)
Psa 61:6 Thou wilt prolong the king's life: and his years as many generations.(KJV-1611)
Psa 61:6 Thou wilt prolong the king's life; His years shall be as many generations.(ASV-1901)
Psa 61:6 Thou shalt giue the King a long life: his yeeres shalbe as many ages.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 61:6 [Vulgate 60:7] dies super dies regis adicies annos eius donec est generatio et generatio(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 61:6 Du wollest dem König langes Leben geben, daß seine Jahre währen immer für und für,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 61:6 ὅτι σύ ὁ θεός εἰσήκουσας τῶν εὐχῶν μου ἔδωκας κληρονομίαν τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃61 יָמִ֣ים עַל־יְמֵי־מֶ֣לֶךְ תּוֹסִ֑יף שְׁ֝נוֹתָ֗יו כְּמוֹ־דֹ֥ר וָדֹֽר׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 61:7 ============
Psa 61:7 He will abide before God forever; Appoint lovingkindness and truth that they may preserve him.(NASB-1995)
Psa 61:7 He shall abide before God forever. Oh, prepare mercy and truth, which may preserve him! (nkjv)
Psa 61:7 He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.(KJV-1611)
Psa 61:7 He shall abide before God for ever: Oh prepare lovingkindness and truth, that they may preserve him.(ASV-1901)
Psa 61:7 Hee shall dwell before God for euer: prepare mercie and faithfulnes that they may preserue him.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 61:7 [Vulgate 60:8] sedebit semper ante faciem Dei misericordia et veritas servabunt eum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 61:7 daß er immer bleibe vor Gott. Erzeige ihm Güte und Treue, die ihn behüten.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 61:7 ἡμέρας ἐφ᾽ ἡμέρας βασιλέως προσθήσεις ἔτη αὐτοῦ ἕως ἡμέρας γενεᾶς καὶ γενεᾶς (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃61 יֵשֵׁ֣ב ע֖‪[d]‬וֹלָם לִפְנֵ֣י אֱלֹהִ֑ים חֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת מַ֣ן יִנְצְרֻֽהוּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 61:8 ============
Psa 61:8 So I will sing praise to Your name forever, That I may pay my vows day by day.(NASB-1995)
Psa 61:8 So I will sing praise to Your name forever, That I may daily perform my vows. (nkjv)
Psa 61:8 So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows.(KJV-1611)
Psa 61:8 So will I sing praise unto thy name for ever, That I may daily perform my vows.(ASV-1901)
Psa 61:8 So will I alway sing prayse vnto thy Name in performing dayly my vowes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 61:8 [Vulgate 60:9] sic canam nomini tuo iugiter reddens vota mea per singulos dies(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 61:8 So will ich deinem Namen lobsingen ewiglich, daß ich meine Gelübde bezahle täglich.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 61:8 οὕτως ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τοῦ ἀποδοῦναί με τὰς εὐχάς μου ἡμέραν ἐξ ἡμέρας (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃61 כֵּ֤ן אֲזַמְּרָ֣ה שִׁמְךָ֣ לָעַ֑ד לְֽשַׁלְּמִ֥י נְ֝דָרַ֗י י֣וֹם ׀ יֽוֹם׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 62:1 ============
Psa 62:1 My soul waits in silence for God only; From Him is my salvation.(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0539_19_Psalms_061_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0535_19_Psalms_057_origin.html
0536_19_Psalms_058_origin.html
0537_19_Psalms_059_origin.html
0538_19_Psalms_060_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0540_19_Psalms_062_origin.html
0541_19_Psalms_063_origin.html
0542_19_Psalms_064_origin.html
0543_19_Psalms_065_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."