BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 57:1 ============
Psa 57:1 Be gracious to me, O God, be gracious to me, For my soul takes refuge in You; And in the shadow of Your wings I will take refuge Until destruction passes by.(NASB-1995)
Psa 57:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David when he fled from Saul into the cave. Be merciful to me, O God, be merciful to me! For my soul trusts in You; And in the shadow of Your wings I will make my refuge, Until these calamities have passed by. (nkjv)
Psa 57:1 Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast.(KJV-1611)
Psa 57:1 [For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David. Michtam; when he fled from Saul, in the cave]. Be merciful unto me, O God, be merciful unto me; For my soul taketh refuge in thee: Yea, in the shadow of thy wings will I take refuge, Until [these] calamities be overpast.(ASV-1901)
Psa 57:1 To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of Dauid on Michtam. When he fled from Saul in the caue. Haue mercie vpon me, O God, haue mercie vpon me: for my soule trusteth in thee, and in the shadowe of thy wings wil I trust, till these afflictions ouerpasse.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 57:1 [Vulgate 56:1] pro victoria ut non disperdas David humilem et simplicem quando fugit a facie Saul in spelunca [Vulgate 56:2] miserere mei Deus miserere mei quoniam in te sperat anima mea in umbra alarum tuarum sperabo donec transeant insidiae(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 57:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme, da er vor Saul floh in die Höhle.) Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig! denn auf dich traut meine Seele, und unter dem Schatten deiner Flügel habe ich Zuflucht, bis daß das Unglück vorübergehe.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 57:1 εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν ἐν τῷ αὐτὸν ἀποδιδράσκειν ἀπὸ προσώπου Σαουλ εἰς τὸ σπήλαιον (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃57 לַמְנַצֵּ֣חַ אַל־תַּ֭שְׁחֵת לְדָוִ֣ד מִכְתָּ֑ם בְּבָרְח֥וֹ מִפְּנֵי־שָׁ֝א֗וּל בַּמְּעָרֽ͏ָה׃ 2 ׃57 חָנֵּ֤נִי אֱלֹהִ֨ים ׀ חָנֵּ֗נִי כִּ֥י בְךָ֮ חָסָ֢יָה נַ֫פְשִׁ֥י וּבְצֵֽל־כְּנָפֶ֥יךָ אֶחְסֶ֑ה עַ֝֗ד יַעֲבֹ֥ר הַוּֽוֹת׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 57:2 ============
Psa 57:2 I will cry to God Most High, To God who accomplishes all things for me.(NASB-1995)
Psa 57:2 I will cry out to God Most High, To God who performs all things for me. (nkjv)
Psa 57:2 I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me.(KJV-1611)
Psa 57:2 I will cry unto God Most High, Unto God that performeth [all things] for me.(ASV-1901)
Psa 57:2 I will call vnto the most high God, euen to the God, that performeth his promes toward me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 57:2 [Vulgate 56:3] invocabo Deum altissimum Deum ultorem meum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 57:2 Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der meines Jammers ein Ende macht.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 57:2 ἐλέησόν με ὁ θεός ἐλέησόν με ὅτι ἐπὶ σοὶ πέποιθεν ἡ ψυχή μου καὶ ἐν τῇ σκιᾷ τῶν πτερύγων σου ἐλπιῶ ἕως οὗ παρέλθῃ ἡ ἀνομία (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃57 אֶ֭קְרָא לֵֽאלֹהִ֣ים עֶלְי֑וֹן לָ֝אֵ֗ל גֹּמֵ֥ר עָלָֽי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 57:3 ============
Psa 57:3 He will send from heaven and save me; He reproaches him who tramples upon me. Selah. God will send forth His lovingkindness and His truth.(NASB-1995)
Psa 57:3 He shall send from heaven and save me; He reproaches the one who would swallow me up. Selah God shall send forth His mercy and His truth. (nkjv)
Psa 57:3 He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.(KJV-1611)
Psa 57:3 He will send from heaven, and save me, [When] he that would swallow me up reproacheth; {{Selah God will send forth his lovingkindness and his truth.(ASV-1901)
Psa 57:3 He will send from heauen, and saue me from the reproofe of him that would swallowe me. Selah. God wil send his mercy, and his trueth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 57:3 [Vulgate 56:4] mittet de caelo et salvabit me exprobrabit conculcantibus me semper mittet Deus misericordiam suam et veritatem suam(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 57:3 Er sendet vom Himmel und hilft mir von der Schmähung des, der wider mich schnaubt. (Sela.) Gott sendet seine Güte und Treue.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 57:3 κεκράξομαι πρὸς τὸν θεὸν τὸν ὕψιστον τὸν θεὸν τὸν εὐεργετήσαντά με (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃57 יִשְׁלַ֤ח מִשָּׁמַ֨יִם ׀ וְֽיוֹשִׁיעֵ֗נִי חֵרֵ֣ף שֹׁאֲפִ֣י סֶ֑לָה יִשְׁלַ֥ח אֱ֝לֹהִ֗ים חַסְדּ֥וֹ וַאֲמִתּֽוֹ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 57:4 ============
Psa 57:4 My soul is among lions; I must lie among those who breathe forth fire, Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows And their tongue a sharp sword.(NASB-1995)
Psa 57:4 My soul is among lions; I lie among the sons of men Who are set on fire, Whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword. (nkjv)
Psa 57:4 My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.(KJV-1611)
Psa 57:4 My soul is among lions; I lie among them that are set on fire, Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.(ASV-1901)
Psa 57:4 My soule is among lions: I lie among the children of men, that are set on fire: whose teeth are speares and arrowes, & their tongue a sharpe sworde.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 57:4 [Vulgate 56:5] anima mea in medio leonum dormivit ferocientium filii hominum dentes eorum lancea et sagittae et lingua eorum gladius acutus(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 57:4 Ich liege mit meiner Seele unter den Löwen; die Menschenkinder sind Flammen, ihre Zähne sind Spieße und Pfeile und ihre Zungen scharfe Schwerter.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 57:4 ἐξαπέστειλεν ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔσωσέν με ἔδωκεν εἰς ὄνειδος τοὺς καταπατοῦντάς με διάψαλμα ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ τὴν ἀλήθειαν αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃57 נַפְשִׁ֤י ׀ בְּת֥וֹךְ לְבָאִם֮ אֶשְׁכְּבָ֢ה לֹ֫הֲטִ֥ים בְּֽנֵי־אָדָ֗ם שִׁ֭נֵּיהֶם חֲנִ֣ית וְחִצִּ֑ים וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם חֶ֣רֶב חַדָּֽה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 57:5 ============
Psa 57:5 Be exalted above the heavens, O God; Let Your glory be above all the earth.(NASB-1995)
Psa 57:5 Be exalted, O God, above the heavens; Let Your glory be above all the earth. (nkjv)
Psa 57:5 Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.(KJV-1611)
Psa 57:5 Be thou exalted, O God, above the heavens; [Let] thy glory [be] above all the earth.(ASV-1901)
Psa 57:5 Exalt thy selfe, O God, aboue the heauen, and let thy glory be vpon all the earth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 57:5 [Vulgate 56:6] exaltare super caelos Deus in omni terra gloria tua(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 57:5 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Welt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 57:5 καὶ ἐρρύσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ μέσου σκύμνων ἐκοιμήθην τεταραγμένος υἱοὶ ἀνθρώπων οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὅπλον καὶ βέλη καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν μάχαιρα ὀξεῖα (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃57 ר֣וּמָה עַל־הַשָּׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים עַ֖ל כָּל־הָאָ֣רֶץ כְּבוֹדֶֽךָ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 57:6 ============
Psa 57:6 They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down; They dug a pit before me; They themselves have fallen into the midst of it. Selah.(NASB-1995)
Psa 57:6 They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down; They have dug a pit before me; Into the midst of it they themselves have fallen. Selah (nkjv)
Psa 57:6 They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.(KJV-1611)
Psa 57:6 They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down: They have digged a pit before me; They are fallen into the midst thereof themselves. {{Selah(ASV-1901)
Psa 57:6 They haue layd a net for my steps: my soule is pressed downe: they haue digged a pit before me, and are fallen into the mids of it. Selah.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 57:6 [Vulgate 56:7] rete paraverunt gressibus meis ad incurvandam animam meam foderunt ante me foveam ceciderunt in medium eius semper(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 57:6 Sie stellen meinem Gang Netze und drücken meine Seele nieder; sie graben vor mir eine Grube, und fallen selbst hinein. (Sela.)(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 57:6 ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς ὁ θεός καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃57 רֶ֤שֶׁת ׀ הֵכִ֣ינוּ לִפְעָמַי֮ כָּפַ֢ף נַ֫פְשִׁ֥י כָּר֣וּ לְפָנַ֣י שִׁיחָ֑ה נָפְל֖וּ בְתוֹכָ֣הּ סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 57:7 ============
Psa 57:7 My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast; I will sing, yes, I will sing praises!(NASB-1995)
Psa 57:7 My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast; I will sing and give praise. (nkjv)
Psa 57:7 My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise.(KJV-1611)
Psa 57:7 My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing, yea, I will sing praises.(ASV-1901)
Psa 57:7 Mine heart is prepared, O God, mine heart is prepared: I will sing and giue prayse.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 57:7 [Vulgate 56:8] paratum cor meum Deus paratum cor meum cantabo et psallam(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 57:7 Mein Herz ist bereit, Gott, mein Herz ist bereit, daß ich singe und lobe.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 57:7 παγίδα ἡτοίμασαν τοῖς ποσίν μου καὶ κατέκαμψαν τὴν ψυχήν μου ὤρυξαν πρὸ προσώπου μου βόθρον καὶ ἐνέπεσαν εἰς αὐτόν διάψαλμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃57 נָ֘כ֤וֹן לִבִּ֣י אֱ֭לֹהִים נָכ֣וֹן לִבִּ֑י אָ֝שִׁ֗ירָה וַאֲזַמֵּֽרָה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 57:8 ============
Psa 57:8 Awake, my glory! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.(NASB-1995)
Psa 57:8 Awake, my glory! Awake, lute and harp! I will awaken the dawn. (nkjv)
Psa 57:8 Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.(KJV-1611)
Psa 57:8 Awake up, my glory; Awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.(ASV-1901)
Psa 57:8 Awake my tongue, awake viole & harpe: I wil awake early.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 57:8 [Vulgate 56:9] surge gloria mea surge psalterium et cithara surgam mane(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 57:8 Wache auf, meine Ehre, wache auf, Psa lter und Harfe! Mit der Frühe will ich aufwachen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 57:8 ἑτοίμη ἡ καρδία μου ὁ θεός ἑτοίμη ἡ καρδία μου ᾄσομαι καὶ ψαλῶ (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃57 ע֤וּרָה כְבוֹדִ֗י ע֭וּרָ֥ה הַנֵּ֥בֶל וְכִנּ֗וֹר אָעִ֥ירָה שָּֽׁחַר׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 57:9 ============
Psa 57:9 I will give thanks to You, O Lord, among the peoples; I will sing praises to You among the nations.(NASB-1995)
Psa 57:9 I will praise You, O Lord, among the peoples; I will sing to You among the nations. (nkjv)
Psa 57:9 I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations.(KJV-1611)
Psa 57:9 I will give thanks unto thee, O Lord, among the peoples: I will sing praises unto thee among the nations.(ASV-1901)
Psa 57:9 I will prayse thee, O Lord, among the people, and I wil sing vnto thee among the nations.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 57:9 [Vulgate 56:10] confitebor tibi in populis Domine cantabo tibi in gentibus(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 57:9 HERR, ich will dir danken unter den Völkern; ich will dir lobsingen unter den Leuten.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 57:9 ἐξεγέρθητι ἡ δόξα μου ἐξεγέρθητι ψαλτήριον καὶ κιθάρα ἐξεγερθήσομαι ὄρθρου (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃57 אוֹדְךָ֖ בָעַמִּ֥ים ׀ אֲדֹנָ֑י אֲ֝זַמֶּרְךָ֗ בַּל־אֻמִּֽים׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 57:10 ============
Psa 57:10 For Your lovingkindness is great to the heavens And Your truth to the clouds.(NASB-1995)
Psa 57:10 For Your mercy reaches unto the heavens, And Your truth unto the clouds. (nkjv)
Psa 57:10 For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.(KJV-1611)
Psa 57:10 For thy lovingkindness is great unto the heavens, And thy truth unto the skies.(ASV-1901)
Psa 57:10 For thy mercie is great vnto the heauens, and thy trueth vnto the cloudes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 57:10 [Vulgate 56:11] quia magna usque ad caelos misericordia tua et usque ad nubes veritas tua(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 57:10 Denn deine Güte ist, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 57:10 ἐξομολογήσομαί σοι ἐν λαοῖς κύριε ψαλῶ σοι ἐν ἔθνεσιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃57 כִּֽי־גָדֹ֣ל עַד־שָׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑ךָ וְֽעַד־שְׁחָקִ֥ים אֲמִתֶּֽךָ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 57:11 ============
Psa 57:11 Be exalted above the heavens, O God; Let Your glory be above all the earth.(NASB-1995)
Psa 57:11 Be exalted, O God, above the heavens; Let Your glory be above all the earth. (nkjv)
Psa 57:11 Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth.(KJV-1611)
Psa 57:11 Be thou exalted, O God, above the heavens; [Let] thy glory [be] above all the earth.(ASV-1901)
Psa 57:11 Exalt thy selfe, O God, aboue the heauens, and let thy glory be vpon all the earth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 57:11 [Vulgate 56:12] exaltare super caelos Deus in omni terra gloria tua(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 57:11 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Welt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 57:11 ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς ὁ θεός καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃57 ר֣וּמָה עַל־שָׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים עַ֖ל כָּל־הָאָ֣רֶץ כְּבוֹדֶֽךָ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 58:1 ============
Psa 58:1 Do you indeed speak righteousness, O gods? Do you judge uprightly, O sons of men?(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0535_19_Psalms_057_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0531_19_Psalms_053_origin.html
0532_19_Psalms_054_origin.html
0533_19_Psalms_055_origin.html
0534_19_Psalms_056_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0536_19_Psalms_058_origin.html
0537_19_Psalms_059_origin.html
0538_19_Psalms_060_origin.html
0539_19_Psalms_061_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."