Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Psalm 53:1 ============ Psa 53:1 The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, and have committed abominable injustice; There is no one who does good.(NASB-1995) Psa 53:1 To the Chief Musician. Set to 'Mahalath.' A Contemplation of David. The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, and have done abominable iniquity; There is none who does good. (nkjv) Psa 53:1 The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.(KJV-1611) Psa 53:1 [For the Chief Musician; set to Mahalath. Maschil of David]. The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity; There is none that doeth good.(ASV-1901) Psa 53:1 To him that excelleth on Mahalath. A Psalme of Dauid to giue instruction. The foole hath saide in his heart, There is no God. they haue corrupted & done abominable wickednes: there is none that doeth good.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 53:1 [Vulgate 52:1] victori per chorum eruditi David dixit stultus in corde suo non est Deus [Vulgate 52:2] corrupti sunt et abominabiles facti sunt in iniquitate non est qui faciat bonum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 53:1 (Eine Unterweisung Davids, im Chor umeinander vorzusingen.) Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel geworden in ihrem bösen Wesen; das ist keiner, der Gutes tut.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 53:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ μαελεθ συνέσεως τῷ Δαυιδ (lxx) (Hebrew) 1 ׃53 לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־מָחֲלַ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃ 2 ׃53 אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭לִבּוֹ אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽ֝שְׁחִ֗יתוּ וְהִֽתְעִ֥יבוּ עָ֝֗וֶל אֵ֣ין עֹֽשֵׂה־טֽוֹב׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 53:2 ============ Psa 53:2 God has looked down from heaven upon the sons of men To see if there is anyone who understands, Who seeks after God.(NASB-1995) Psa 53:2 God looks down from heaven upon the children of men, To see if there are any who understand, who seek God. (nkjv) Psa 53:2 God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.(KJV-1611) Psa 53:2 God looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.(ASV-1901) Psa 53:2 God looked downe from heauen vpon the children of men, to see if there were any that would vnderstand, and seeke God.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 53:2 [Vulgate 52:3] Deus de caelo prospexit super filios hominum ut videret si esset intellegens requirens Deum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 53:2 Gott schaut vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei, der nach Gott frage.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 53:2 εἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐκ ἔστιν θεός διεφθάρησαν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἀνομίαις οὐκ ἔστιν ποιῶν ἀγαθόν (lxx) (Hebrew) 3 ׃53 אֱֽלֹהִ֗ים מִשָּׁמַיִם֮ הִשְׁקִ֢יף עַֽל־בְּנֵ֫י אָדָ֥ם לִ֭רְאוֹת הֲיֵ֣שׁ מַשְׂכִּ֑יל דֹּ֝רֵ֗שׁ אֶת־אֱלֹהִֽים׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 53:3 ============ Psa 53:3 Every one of them has turned aside; together they have become corrupt; There is no one who does good, not even one.(NASB-1995) Psa 53:3 Every one of them has turned aside; They have together become corrupt; There is none who does good, No, not one. (nkjv) Psa 53:3 Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.(KJV-1611) Psa 53:3 Every one of them is gone back; They are together become filthy; There is none that doeth good, no, not one.(ASV-1901) Psa 53:3 Euery one is gone backe: they are altogether corrupt: there is none that doth good, no not one.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 53:3 [Vulgate 52:4] omnes aversi sunt pariter adheserunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 53:3 Aber sie sind alle abgefallen und allesamt untüchtig; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 53:3 ὁ θεὸς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστιν συνίων ἢ ἐκζητῶν τὸν θεόν (lxx) (Hebrew) 4 ׃53 כֻּלּ֥וֹ סָג֮ יַחְדָּ֢ו נֶ֫אֱלָ֥חוּ אֵ֤ין עֹֽשֵׂה־ט֑וֹב אֵ֝֗ין גַּם־אֶחָֽד׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 53:4 ============ Psa 53:4 Have the workers of wickedness no knowledge, Who eat up My people as though they ate bread And have not called upon God?(NASB-1995) Psa 53:4 Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And do not call upon God? (nkjv) Psa 53:4 Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.(KJV-1611) Psa 53:4 Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people [as] they eat bread, And call not upon God?(ASV-1901) Psa 53:4 Doe not the workers of iniquitie knowe that they eate vp my people as they eate bread? they call not vpon God.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 53:4 [Vulgate 52:5] numquid non cognoverunt qui operantur iniquitatem qui comedunt populum meum ut cibum panis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 53:4 Wollen denn die Übeltäter sich nicht sagen lassen, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren? Gott rufen sie nicht an.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 53:4 πάντες ἐξέκλιναν ἅμα ἠχρεώθησαν οὐκ ἔστιν ποιῶν ἀγαθόν οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός (lxx) (Hebrew) 5 ׃53 הֲלֹ֥א יָדְעוּ֮ פֹּ֤עֲלֵ֫י אָ֥וֶן אֹכְלֵ֣י עַ֭מִּי אָ֣כְלוּ לֶ֑חֶם אֱ֝לֹהִ֗ים לֹ֣א קָרָֽאוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 53:5 ============ Psa 53:5 There they were in great fear where no fear had been; For God scattered the bones of him who encamped against you; You put them to shame, because God had rejected them.(NASB-1995) Psa 53:5 There they are in great fear Where no fear was, For God has scattered the bones of him who encamps against you; You have put them to shame, Because God has despised them. (nkjv) Psa 53:5 There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them.(KJV-1611) Psa 53:5 There were they in great fear, where no fear was; For God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: Thou hast put them to shame, because of God hath rejected them.(ASV-1901) Psa 53:5 There they were afraide for feare, where no feare was: for God hath scattered the bones of him that besieged thee: thou hast put them to confusion, because God hath cast them off.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 53:5 [Vulgate 52:6] Deum non invocaverunt ibi timuerunt timore ubi non est timor quoniam Deus dispersit ossa circumdantium te confunderis quia Deus proiecit eos(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 53:5 Da fürchten sie sich aber, wo nichts zu fürchten ist; denn Gott zerstreut die Gebeine derer, die dich belagern. Du machst sie zu Schanden; denn Gott verschmäht sie.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 53:5 οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν οἱ ἔσθοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου τὸν θεὸν οὐκ ἐπεκαλέσαντο (lxx) (Hebrew) 6 ׃53 שָׁ֤ם ׀ פָּ֥חֲדוּ פַחַד֮ לֹא־הָ֢יָ֫[t]ה פָ֥חַד כִּֽי־אֱלֹהִ֗ים פִּ֭זַּר עַצְמ֣וֹת חֹנָ֑ךְ הֱ֝בִשֹׁ֗תָה כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים מְאָסָֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 53:6 ============ Psa 53:6 Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When God restores His captive people, Let Jacob rejoice, let Israel be glad.(NASB-1995) Psa 53:6 Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When God brings back the captivity of His people, Let Jacob rejoice and Israel be glad. (nkjv) Psa 53:6 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.(KJV-1611) Psa 53:6 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Then shall Jacob rejoice, [and] Israel shall be glad.(ASV-1901) Psa 53:6 Oh giue saluation vnto Israel out of Zion: when God turneth the captiuitie of his people, then Iaakob shall reioyce, and Israel shalbe glad.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 53:6 [Vulgate 52:7] quis dabit ex Sion salutare Israhel cum reduxerit Deus captivitatem populi sui exultabit Iacob laetabitur Israhel(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 53:6 Ach daß Hilfe aus Zion über Israel käme und Gott sein gefangen Volk erlösete! So würde sich Jakob freuen und Israel fröhlich sein.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 53:6 τίς δώσει ἐκ Σιων τὸ σωτήριον τοῦ Ισραηλ ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀγαλλιάσεται Ιακωβ καὶ εὐφρανθήσεται Ισραηλ (lxx) (Hebrew) 7 ׃53 מִ֥י יִתֵּ֣ן מִצִיּוֹן֮ יְשֻׁע֢וֹת יִשְׂרָ֫אֵ֥ל בְּשׁ֣וּב אֱ֭לֹהִים שְׁב֣וּת עַמּ֑וֹ יָגֵ֥ל יַ֝עֲקֹ֗ב יִשְׂמַ֥ח יִשְׂרָאֵֽל׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 54:1 ============ Psa 54:1 Save me, O God, by Your name, And vindicate me by Your power.(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0531_19_Psalms_053_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0527_19_Psalms_049_origin.html 0528_19_Psalms_050_origin.html 0529_19_Psalms_051_origin.html 0530_19_Psalms_052_origin.html NEXT CHAPTERS: 0532_19_Psalms_054_origin.html 0533_19_Psalms_055_origin.html 0534_19_Psalms_056_origin.html 0535_19_Psalms_057_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |