BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 3/27/2025




======= Psalm 50:1 ============
Psa 50:1 The Mighty One, God, the Lord, has spoken, And summoned the earth from the rising of the sun to its setting.(NASB-1995)
Psa 50:1 A Psalm of Asaph. The Mighty One, God the Lord, Has spoken and called the earth From the rising of the sun to its going down. (nkjv)
Psa 50:1 The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.(KJV-1611)
Psa 50:1 [A Psalm of Asaph]. The Mighty One, God, Jehovah, hath spoken, And called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.(ASV-1901)
Psa 50:1 A Psalme of Asaph. The God of Gods, euen the Lord hath spoken and called the earth from the rising vp of the sunne vnto the going downe thereof.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:1 [Vulgate 49:1] canticum Asaph fortis Deus Dominus locutus est et vocavit terram ab ortu solis usque ad occasum eius(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:1 (Ein Psa lm Asaphs.) Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:1 ψαλμὸς τῷ Ασαφ θεὸς θεῶν κύριος ἐλάλησεν καὶ ἐκάλεσεν τὴν γῆν ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου καὶ μέχρι δυσμῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃50 מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אֵ֤ל ׀ אֱ‍ֽלֹהִ֡ים יְֽהוָ֗ה דִּבֶּ֥ר וַיִּקְרָא־אָ֑רֶץ מִמִּזְרַח־שֶׁ֝֗מֶשׁ עַד־מְבֹאֽוֹ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 50:2 ============
Psa 50:2 Out of Zion, the perfection of beauty, God has shone forth.(NASB-1995)
Psa 50:2 Out of Zion, the perfection of beauty, God will shine forth. (nkjv)
Psa 50:2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.(KJV-1611)
Psa 50:2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.(ASV-1901)
Psa 50:2 Out of Zion, which is the perfection of beautie, hath God shined.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:2 [Vulgate 49:2] de Sion perfecta decore Deus apparuit(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:2 Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:2 ἐκ Σιων ἡ εὐπρέπεια τῆς ὡραιότητος αὐτοῦ ὁ θεὸς ἐμφανῶς ἥξει (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃50 מִצִיּ֥וֹן מִכְלַל־יֹ֗פִי אֱלֹהִ֥ים הוֹפִֽיעַ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 50:3 ============
Psa 50:3 May our God come and not keep silence; Fire devours before Him, And it is very tempestuous around Him.(NASB-1995)
Psa 50:3 Our God shall come, and shall not keep silent; A fire shall devour before Him, And it shall be very tempestuous all around Him. (nkjv)
Psa 50:3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.(KJV-1611)
Psa 50:3 Our God cometh, and doth not keep silence: A fire devoureth before him, And it is very tempestuous round about him.(ASV-1901)
Psa 50:3 Our God shall come and shall not keepe silence: a fire shall deuoure before him, & a mightie tempest shall be mooued round about him.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:3 [Vulgate 49:3] veniet Deus noster et non tacebit ignis coram eo vorabit et in circuitu eius tempestas valida(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:3 Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:3 ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ οὐ παρασιωπήσεται πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ καυθήσεται καὶ κύκλῳ αὐτοῦ καταιγὶς σφόδρα (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃50 יָ֤בֹ֥א אֱלֹהֵ֗ינוּ וְֽאַל־יֶ֫חֱרַ֥שׁ אֵשׁ־לְפָנָ֥יו תֹּאכֵ֑ל וּ֝סְבִיבָ֗יו נִשְׂעֲרָ֥ה מְאֹֽד׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 50:4 ============
Psa 50:4 He summons the heavens above, And the earth, to judge His people:(NASB-1995)
Psa 50:4 He shall call to the heavens from above, And to the earth, that He may judge His people: (nkjv)
Psa 50:4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.(KJV-1611)
Psa 50:4 He calleth to the heavens above, And to the earth, that he may judge his people:(ASV-1901)
Psa 50:4 Hee shall call the heauen aboue, and the earth to iudge his people.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:4 [Vulgate 49:4] vocabit caelum desursum et terram ut iudicet populum suum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:4 Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:4 προσκαλέσεται τὸν οὐρανὸν ἄνω καὶ τὴν γῆν διακρῖναι τὸν λαὸν αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃50 יִקְרָ֣א אֶל־הַשָּׁמַ֣יִם מֵעָ֑ל וְאֶל־הָ֝אָ֗רֶץ לָדִ֥ין עַמּֽוֹ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 50:5 ============
Psa 50:5 "Gather My godly ones to Me, Those who have made a covenant with Me by sacrifice."(NASB-1995)
Psa 50:5 "Gather My saints together to Me, Those who have made a covenant with Me by sacrifice." (nkjv)
Psa 50:5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.(KJV-1611)
Psa 50:5 Gather my saints together unto me, Those that have made a covenant with me by sacrifice.(ASV-1901)
Psa 50:5 Gather my Saints together vnto me, those that make a couenant with me with sacrifice.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:5 [Vulgate 49:5] congregate mihi sanctos meos qui feriunt pactum meum in sacrificio(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:5 "Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer."(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:5 συναγάγετε αὐτῷ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ τοὺς διατιθεμένους τὴν διαθήκην αὐτοῦ ἐπὶ θυσίαις (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃50 אִסְפוּ־לִ֥י חֲסִידָ֑י כֹּרְתֵ֖י בְרִיתִ֣י עֲלֵי־זָֽבַח׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 50:6 ============
Psa 50:6 And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah.(NASB-1995)
Psa 50:6 Let the heavens declare His righteousness, For God Himself is Judge. Selah (nkjv)
Psa 50:6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.(KJV-1611)
Psa 50:6 And the heavens shall declare his righteousness; For God is judge himself. {{Selah(ASV-1901)
Psa 50:6 And the heauens shall declare his righteousnes: for God is iudge himselfe. Selah.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:6 [Vulgate 49:6] et adnuntiabunt caeli iustitiam eius quia Deus iudex est semper(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:6 Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela.)(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:6 καὶ ἀναγγελοῦσιν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ ὅτι ὁ θεὸς κριτής ἐστιν διάψαλμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃50 וַיַּגִּ֣ידוּ שָׁמַ֣יִם צִדְק֑וֹ כִּֽי־אֱלֹהִ֓ים ׀ שֹׁפֵ֖ט ה֣וּא סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 50:7 ============
Psa 50:7 "Hear, O My people, and I will speak; O Israel, I will testify against you; I am God, your God.(NASB-1995)
Psa 50:7 "Hear, O My people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you; I am God, your God! (nkjv)
Psa 50:7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.(KJV-1611)
Psa 50:7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, [even] thy God.(ASV-1901)
Psa 50:7 Heare, O my people, and I wil speake: heare, O Israel, and I wil testifie vnto thee: for I am God, euen thy God.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:7 [Vulgate 49:7] audi popule meus et loquar Israhel et contestabor te Deus Deus tuus ego sum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:7 "Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:7 ἄκουσον λαός μου καὶ λαλήσω σοι Ισραηλ καὶ διαμαρτύρομαί σοι ὁ θεὸς ὁ θεός σού εἰμι ἐγώ (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃50 שִׁמְעָ֤ה עַמִּ֨י ׀ וַאֲדַבֵּ֗רָה יִ֭שְׂרָאֵל וְאָעִ֣ידָה בָּ֑ךְ אֱלֹהִ֖ים אֱלֹהֶ֣יךָ אָנֹֽכִי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 50:8 ============
Psa 50:8 "I do not reprove you for your sacrifices, And your burnt offerings are continually before Me.(NASB-1995)
Psa 50:8 I will not rebuke you for your sacrifices Or your burnt offerings, Which are continually before Me. (nkjv)
Psa 50:8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.(KJV-1611)
Psa 50:8 I will not reprove thee for thy sacrifices; And thy burnt-offerings are continually before me.(ASV-1901)
Psa 50:8 I wil not reproue thee for thy sacrifices, or thy burnt offerings, that haue not bene continually before me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:8 [Vulgate 49:8] non propter victimas tuas arguam te et holocaustomata tua coram me sunt semper(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:8 Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:8 οὐκ ἐπὶ ταῖς θυσίαις σου ἐλέγξω σε τὰ δὲ ὁλοκαυτώματά σου ἐνώπιόν μού ἐστιν διὰ παντός (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃50 לֹ֣א עַל־זְ֭בָחֶיךָ אוֹכִיחֶ֑ךָ וְעוֹלֹתֶ֖יךָ לְנֶגְדִּ֣י תָמִֽיד׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 50:9 ============
Psa 50:9 "I shall take no young bull out of your house Nor male goats out of your folds.(NASB-1995)
Psa 50:9 I will not take a bull from your house, Nor goats out of your folds. (nkjv)
Psa 50:9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.(KJV-1611)
Psa 50:9 I will take no bullock out of thy house, Nor he-goats out of thy folds.(ASV-1901)
Psa 50:9 I will take no bullocke out of thine house, nor goates out of thy foldes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:9 [Vulgate 49:9] non accipiam de domo tua vitulum neque de gregibus tuis hircos(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:9 Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:9 οὐ δέξομαι ἐκ τοῦ οἴκου σου μόσχους οὐδὲ ἐκ τῶν ποιμνίων σου χιμάρους (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃50 לֹא־אֶקַּ֣ח מִבֵּיתְךָ֣ פָ֑ר מִ֝מִּכְלְאֹתֶ֗יךָ עַתּוּדִֽים׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 50:10 ============
Psa 50:10 "For every beast of the forest is Mine, The cattle on a thousand hills.(NASB-1995)
Psa 50:10 For every beast of the forest is Mine, And the cattle on a thousand hills. (nkjv)
Psa 50:10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.(KJV-1611)
Psa 50:10 For every beast of the forest is mine, And the cattle upon a thousand hills.(ASV-1901)
Psa 50:10 For all the beastes of the forest are mine, and the beastes on a thousand mountaines.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:10 [Vulgate 49:10] mea sunt enim omnia animalia silvarum pecudes in montibus milium(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:10 Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:10 ὅτι ἐμά ἐστιν πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ κτήνη ἐν τοῖς ὄρεσιν καὶ βόες (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃50 כִּי־לִ֥י כָל־חַיְתוֹ־יָ֑עַר בְּ֝הֵמ֗וֹת בְּהַרְרֵי־אָֽלֶף׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 50:11 ============
Psa 50:11 "I know every bird of the mountains, And everything that moves in the field is Mine.(NASB-1995)
Psa 50:11 I know all the birds of the mountains, And the wild beasts of the field are Mine. (nkjv)
Psa 50:11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.(KJV-1611)
Psa 50:11 I know all the birds of the mountains; And the wild beasts of the field are mine.(ASV-1901)
Psa 50:11 I knowe all the foules on the mountaines: and the wilde beastes of the fielde are mine.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:11 [Vulgate 49:11] scio omnes aves montium et universitas agri mecum est(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:11 Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:11 ἔγνωκα πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ὡραιότης ἀγροῦ μετ᾽ ἐμοῦ ἐστιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃50 יָ֭דַעְתִּי כָּל־ע֣וֹף הָרִ֑ים וְזִ֥יז שָׂ֝דַ֗י עִמָּדִֽי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 50:12 ============
Psa 50:12 "If I were hungry I would not tell you, For the world is Mine, and all it contains.(NASB-1995)
Psa 50:12 "If I were hungry, I would not tell you; For the world is Mine, and all its fullness. (nkjv)
Psa 50:12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.(KJV-1611)
Psa 50:12 If I were hungry, I would not tell thee; For the world is mine, and the fulness thereof.(ASV-1901)
Psa 50:12 If I bee hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and all that therein is.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:12 [Vulgate 49:12] si esuriero non dicam tibi meus est enim orbis et plenitudo eius(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:12 Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:12 ἐὰν πεινάσω οὐ μή σοι εἴπω ἐμὴ γάρ ἐστιν ἡ οἰκουμένη καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃50 אִם־אֶ֭רְעַב לֹא־אֹ֣מַר לָ֑ךְ כִּי־לִ֥י תֵ֝בֵ֗ל וּמְלֹאָֽהּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 50:13 ============
Psa 50:13 "Shall I eat the flesh of bulls Or drink the blood of male goats?(NASB-1995)
Psa 50:13 Will I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats? (nkjv)
Psa 50:13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?(KJV-1611)
Psa 50:13 Will I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats?(ASV-1901)
Psa 50:13 Will I eate the flesh of bulles? or drinke the blood of goates?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:13 [Vulgate 49:13] numquid comedam carnem taurorum aut sanguinem hircorum bibam(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:13 Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:13 μὴ φάγομαι κρέα ταύρων ἢ αἷμα τράγων πίομαι (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃50 הַֽ֭אוֹכַל בְּשַׂ֣ר אַבִּירִ֑ים וְדַ֖ם עַתּוּדִ֣ים אֶשְׁתֶּֽה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 50:14 ============
Psa 50:14 "Offer to God a sacrifice of thanksgiving And pay your vows to the Most High;(NASB-1995)
Psa 50:14 Offer to God thanksgiving, And pay your vows to the Most High. (nkjv)
Psa 50:14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:(KJV-1611)
Psa 50:14 Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; And pay thy vows unto the Most High:(ASV-1901)
Psa 50:14 Offer vnto God praise, and pay thy vowes vnto the most High,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:14 [Vulgate 49:14] immola Deo laudem et redde Altissimo vota tua(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:14 Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:14 θῦσον τῷ θεῷ θυσίαν αἰνέσεως καὶ ἀπόδος τῷ ὑψίστῳ τὰς εὐχάς σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃50 זְבַ֣ח לֵאלֹהִ֣ים תּוֹדָ֑ה וְשַׁלֵּ֖ם לְעֶלְי֣וֹן נְדָרֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 50:15 ============
Psa 50:15 Call upon Me in the day of trouble; I shall rescue you, and you will honor Me."(NASB-1995)
Psa 50:15 Call upon Me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify Me." (nkjv)
Psa 50:15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.(KJV-1611)
Psa 50:15 And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.(ASV-1901)
Psa 50:15 And call vpon me in the day of trouble: so will I deliuer thee, and thou shalt glorifie me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:15 [Vulgate 49:15] et invoca me in die tribulationis liberabo te et glorificabis me(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:15 und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen."(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:15 καὶ ἐπικάλεσαί με ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως καὶ ἐξελοῦμαί σε καὶ δοξάσεις με διάψαλμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃50 וּ֭קְרָאֵנִי בְּי֣וֹם צָרָ֑ה אֲ֝חַלֶּצְךָ֗ וּֽתְכַבְּדֵֽנִי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 50:16 ============
Psa 50:16 But to the wicked God says, "What right have you to tell of My statutes And to take My covenant in your mouth?(NASB-1995)
Psa 50:16 But to the wicked God says: "What right have you to declare My statutes, Or take My covenant in your mouth, (nkjv)
Psa 50:16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?(KJV-1611)
Psa 50:16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, And that thou hast taken my covenant in thy mouth,(ASV-1901)
Psa 50:16 But vnto the wicked said God, What hast thou to doe to declare mine ordinances, that thou shouldest take my couenant in thy mouth,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:16 [Vulgate 49:16] impio autem dixit Deus quid tibi est cum narratione praeceptorum meorum et ut adsumas pactum meum in ore tuo(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:16 Aber zum Gottlosen spricht Gott: "Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:16 τῷ δὲ ἁμαρτωλῷ εἶπεν ὁ θεός ἵνα τί σὺ διηγῇ τὰ δικαιώματά μου καὶ ἀναλαμβάνεις τὴν διαθήκην μου διὰ στόματός σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃50 וְלָ֤רָשָׁ֨ע ׀ אָ֘מַ֤ר אֱלֹהִ֗ים מַה־לְּ֭ךָ לְסַפֵּ֣ר חֻקָּ֑י וַתִּשָּׂ֖א בְרִיתִ֣י עֲלֵי־פִֽיךָ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 50:17 ============
Psa 50:17 "For you hate discipline, And you cast My words behind you.(NASB-1995)
Psa 50:17 Seeing you hate instruction And cast My words behind you? (nkjv)
Psa 50:17 Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee.(KJV-1611)
Psa 50:17 Seeing thou hatest instruction, And castest my words behind thee?(ASV-1901)
Psa 50:17 Seeing thou hatest to bee reformed, and hast cast my wordes behinde thee?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:17 [Vulgate 49:17] qui odisti disciplinam et proiecisti verba mea post te(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:17 so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:17 σὺ δὲ ἐμίσησας παιδείαν καὶ ἐξέβαλες τοὺς λόγους μου εἰς τὰ ὀπίσω (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃50 וְ֭אַתָּה שָׂנֵ֣אתָ מוּסָ֑ר וַתַּשְׁלֵ֖ךְ דְּבָרַ֣י אַחֲרֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 50:18 ============
Psa 50:18 "When you see a thief, you are pleased with him, And you associate with adulterers.(NASB-1995)
Psa 50:18 When you saw a thief, you consented with him, And have been a partaker with adulterers. (nkjv)
Psa 50:18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.(KJV-1611)
Psa 50:18 When thou sawest a thief, thou consentedst with him, And hast been partaker with adulterers.(ASV-1901)
Psa 50:18 For when thou seest a thiefe, thou runnest with him, & thou art partaker with the adulterers.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:18 [Vulgate 49:18] si videbas furem consentiebas ei et cum adulteris erat pars tua(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:18 Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:18 εἰ ἐθεώρεις κλέπτην συνέτρεχες αὐτῷ καὶ μετὰ μοιχῶν τὴν μερίδα σου ἐτίθεις (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃50 אִם־רָאִ֣יתָ גַ֭נָּב וַתִּ֣רֶץ עִמּ֑וֹ וְעִ֖ם מְנָאֲפִ֣ים חֶלְקֶֽךָ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 50:19 ============
Psa 50:19 "You let your mouth loose in evil And your tongue frames deceit.(NASB-1995)
Psa 50:19 You give your mouth to evil, And your tongue frames deceit. (nkjv)
Psa 50:19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.(KJV-1611)
Psa 50:19 Thou givest thy mouth to evil, And thy tongue frameth deceit.(ASV-1901)
Psa 50:19 Thou giuest thy mouth to euill, and with thy tongue thou forgest deceit.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:19 [Vulgate 49:19] os tuum dimisisti ad malitiam et lingua tua concinnavit dolum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:19 Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:19 τὸ στόμα σου ἐπλεόνασεν κακίαν καὶ ἡ γλῶσσά σου περιέπλεκεν δολιότητα (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃50 פִּ֭יךָ שָׁלַ֣חְתָּ בְרָעָ֑ה וּ֝לְשׁוֹנְךָ֗ תַּצְמִ֥יד מִרְמָֽה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 50:20 ============
Psa 50:20 "You sit and speak against your brother; You slander your own mother's son.(NASB-1995)
Psa 50:20 You sit and speak against your brother; You slander your own mother's son. (nkjv)
Psa 50:20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.(KJV-1611)
Psa 50:20 Thou sittest and speakest against thy brother; Thou slanderest thine own mother's son.(ASV-1901)
Psa 50:20 Thou sittest, and speakest against thy brother, and slanderest thy mothers sonne.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:20 [Vulgate 49:20] sedens adversum fratrem tuum loquebaris et adversum filium matris tuae fabricabaris obprobrium(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:20 Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:20 καθήμενος κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ σου κατελάλεις καὶ κατὰ τοῦ υἱοῦ τῆς μητρός σου ἐτίθεις σκάνδαλον (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃50 תֵּ֭שֵׁב בְּאָחִ֣יךָ תְדַבֵּ֑ר בְּבֶֽן־אִ֝מְּךָ֗ תִּתֶּן־דֹּֽפִי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 50:21 ============
Psa 50:21 "These things you have done and I kept silence; You thought that I was just like you; I will reprove you and state the case in order before your eyes.(NASB-1995)
Psa 50:21 These things you have done, and I kept silent; You thought that I was altogether like you; But I will rebuke you, And set them in order before your eyes. (nkjv)
Psa 50:21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.(KJV-1611)
Psa 50:21 These things hast thou done, and I kept silence; Thou thoughtest that I was altogether such a one as thyself: [But] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.(ASV-1901)
Psa 50:21 These things hast thou done, and I held my tongue: therefore thou thoughtest that I was like thee: but I will reproue thee, and set them in order before thee.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:21 [Vulgate 49:21] haec fecisti et tacui existimasti futurum me similem tui arguam te et proponam te ante oculos tuos(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:21 Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:21 ταῦτα ἐποίησας καὶ ἐσίγησα ὑπέλαβες ἀνομίαν ὅτι ἔσομαί σοι ὅμοιος ἐλέγξω σε καὶ παραστήσω κατὰ πρόσωπόν σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃50 אֵ֤לֶּה עָשִׂ֨יתָ ׀ וְֽהֶחֱרַ֗שְׁתִּי דִּמִּ֗יתָ הֱֽיוֹת־אֶֽהְיֶ֥ה כָמ֑וֹךָ אוֹכִיחֲךָ֖ וְאֶֽעֶרְכָ֣ה לְעֵינֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 50:22 ============
Psa 50:22 "Now consider this, you who forget God, Or I will tear you in pieces, and there will be none to deliver.(NASB-1995)
Psa 50:22 "Now consider this, you who forget God, Lest I tear you in pieces, And there be none to deliver: (nkjv)
Psa 50:22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.(KJV-1611)
Psa 50:22 Now consider this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:(ASV-1901)
Psa 50:22 Oh cosider this, ye that forget God, least I teare you in pieces, & there be none that can deliuer you.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:22 [Vulgate 49:22] intellegite hoc qui obliviscimini Deum ne forte capiam et non sit qui liberet(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:22 σύνετε δὴ ταῦτα οἱ ἐπιλανθανόμενοι τοῦ θεοῦ μήποτε ἁρπάσῃ καὶ μὴ ᾖ ὁ ῥυόμενος (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃50 בִּֽינוּ־נָ֣א זֹ֭את שֹׁכְחֵ֣י אֱל֑וֹהַּ פֶּן־אֶ֝טְרֹ֗ף וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 50:23 ============
Psa 50:23 "He who offers a sacrifice of thanksgiving honors Me; And to him who orders his way aright I shall show the salvation of God."(NASB-1995)
Psa 50:23 Whoever offers praise glorifies Me; And to him who orders his conduct aright I will show the salvation of God." (nkjv)
Psa 50:23 Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.(KJV-1611)
Psa 50:23 Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving glorifieth me; And to him that ordereth his way [aright] Will I show the salvation of God.(ASV-1901)
Psa 50:23 He that offereth praise, shall glorifie mee: and to him, that disposeth his way aright, will I shew the saluation of God.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:23 [Vulgate 49:23] qui immolat confessionem glorificat me et qui ordinate ambulat ostendam ei salutare Dei(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:23 Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes."(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 50:23 θυσία αἰνέσεως δοξάσει με καὶ ἐκεῖ ὁδός ᾗ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃50 זֹבֵ֥חַ תּוֹדָ֗ה יְֽכַבְּ֫דָ֥נְנִי וְשָׂ֥ם דֶּ֑רֶךְ אַ֝רְאֶ֗נּוּ בְּיֵ֣שַׁע אֱלֹהִֽים׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 51:1 ============
Psa 51:1 Be gracious to me, O God, according to Your lovingkindness; According to the greatness of Your compassion blot out my transgressions.(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0528_19_Psalms_050_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0524_19_Psalms_046_origin.html
0525_19_Psalms_047_origin.html
0526_19_Psalms_048_origin.html
0527_19_Psalms_049_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0529_19_Psalms_051_origin.html
0530_19_Psalms_052_origin.html
0531_19_Psalms_053_origin.html
0532_19_Psalms_054_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 3/27/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."