Links to all Books and Chapters Today's Date: 3/27/2025 ======= Psalm 48:1 ============ Psa 48:1 Great is the Lord, and greatly to be praised, In the city of our God, His holy mountain.(NASB-1995) Psa 48:1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. Great is the Lord, and greatly to be praised In the city of our God, In His holy mountain. (nkjv) Psa 48:1 Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness.(KJV-1611) Psa 48:1 [A Song; a Psalm of the sons of Korah]. Great is Jehovah, and greatly to be praised, In the city of our God, in his holy mountain.(ASV-1901) Psa 48:1 A song or Psalme committed to the sonnes of Korah. Great is the Lorde, and greatly to be praysed, in the Citie of our God, euen vpon his holy Mountaine.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:1 [Vulgate 47:1] canticum psalmi filiorum Core [Vulgate 47:2] magnus Dominus et laudabilis nimis in civitate Dei nostri in monte sancto suo(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:1 (Ein Psa lmlied der Kinder Korah.) Groß ist der HERR und hochberühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:1 ψαλμὸς ᾠδῆς τοῖς υἱοῖς Κορε δευτέρᾳ σαββάτου (lxx) (Hebrew) 1 ׃48 שִׁ֥יר מִ֝זְמוֹר לִבְנֵי־קֹֽרַח׃ 2 ׃48 גָּ֘ד֤וֹל יְהוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד בְּעִ֥יר אֱ֝לֹהֵ֗ינוּ הַר־קָדְשֽׁוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 48:2 ============ Psa 48:2 Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, Is Mount Zion in the far north, The city of the great King.(NASB-1995) Psa 48:2 Beautiful in elevation, The joy of the whole earth, Is Mount Zion on the sides of the north, The city of the great King. (nkjv) Psa 48:2 Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.(KJV-1611) Psa 48:2 Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, Is mount Zion, [on] the sides of the north, The city of the great King.(ASV-1901) Psa 48:2 Mount Zion, lying Northwarde, is faire in situation: it is the ioy of the whole earth, and the Citie of the great King.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:2 [Vulgate 47:3] specioso germini gaudio universae terrae monti Sion lateribus aquilonis civitatulae regis magni(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:2 Schön ragt empor der Berg Zion, des sich das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:2 μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα ἐν πόλει τοῦ θεοῦ ἡμῶν ὄρει ἁγίῳ αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 3 ׃48 יְפֵ֥ה נוֹף֮ מְשׂ֢וֹשׂ כָּל־הָ֫אָ֥רֶץ הַר־צִ֭יּוֹן יַרְכְּתֵ֣י צָפ֑וֹן קִ֝רְיַ֗ת מֶ֣לֶךְ רָֽב׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 48:3 ============ Psa 48:3 God, in her palaces, Has made Himself known as a stronghold.(NASB-1995) Psa 48:3 God is in her palaces; He is known as her refuge. (nkjv) Psa 48:3 God is known in her palaces for a refuge.(KJV-1611) Psa 48:3 God hath made himself known in her palaces for a refuge.(ASV-1901) Psa 48:3 In the palaces thereof God is knowen for a refuge.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:3 [Vulgate 47:4] Deus in domibus eius agnitus est in auxiliando(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:3 Gott ist in ihren Palästen bekannt, daß er der Schutz sei.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:3 εὖ ῥιζῶν ἀγαλλιάματι πάσης τῆς γῆς ὄρη Σιων τὰ πλευρὰ τοῦ βορρᾶ ἡ πόλις τοῦ βασιλέως τοῦ μεγάλου (lxx) (Hebrew) 4 ׃48 אֱלֹהִ֥ים בְּאַרְמְנוֹתֶ֗יהָ נוֹדַ֥ע לְמִשְׂגָּֽב׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 48:4 ============ Psa 48:4 For, lo, the kings assembled themselves, They passed by together.(NASB-1995) Psa 48:4 For behold, the kings assembled, They passed by together. (nkjv) Psa 48:4 For, lo, the kings were assembled, they passed by together.(KJV-1611) Psa 48:4 For, lo, the kings assembled themselves, They passed by together.(ASV-1901) Psa 48:4 For lo, the Kings were gathered, and went together.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:4 [Vulgate 47:5] quia ecce reges congregati sunt venerunt simul(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:4 Denn siehe, Könige waren versammelt und sind miteinander vorübergezogen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:4 ὁ θεὸς ἐν ταῖς βάρεσιν αὐτῆς γινώσκεται ὅταν ἀντιλαμβάνηται αὐτῆς (lxx) (Hebrew) 5 ׃48 כִּֽי־הִנֵּ֣ה הַ֭מְּלָכִים נֽוֹעֲד֑וּ עָבְר֥וּ יַחְדָּֽו׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 48:5 ============ Psa 48:5 They saw it, then they were amazed; They were terrified, they fled in alarm.(NASB-1995) Psa 48:5 They saw it, and so they marveled; They were troubled, they hastened away. (nkjv) Psa 48:5 They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away.(KJV-1611) Psa 48:5 They saw it, then were they amazed; They were dismayed, they hasted away.(ASV-1901) Psa 48:5 When they sawe it, they marueiled: they were astonied, and suddenly driuen backe.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:5 [Vulgate 47:6] ipsi videntes sic obstipuerunt conturbati sunt admirati sunt(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:5 Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind davon gestürzt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:5 ὅτι ἰδοὺ οἱ βασιλεῖς συνήχθησαν ἤλθοσαν ἐπὶ τὸ αὐτό (lxx) (Hebrew) 6 ׃48 הֵ֣מָּה רָ֭אוּ כֵּ֣ן תָּמָ֑הוּ נִבְהֲל֥וּ נֶחְפָּֽזוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 48:6 ============ Psa 48:6 Panic seized them there, Anguish, as of a woman in childbirth.(NASB-1995) Psa 48:6 Fear took hold of them there, And pain, as of a woman in birth pangs, (nkjv) Psa 48:6 Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.(KJV-1611) Psa 48:6 Trembling took hold of them there, Pain, as of a woman in travail.(ASV-1901) Psa 48:6 Feare came there vpon them, and sorowe, as vpon a woman in trauaile.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:6 [Vulgate 47:7] horror possedit eos ibi dolor quasi parturientis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:6 Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:6 αὐτοὶ ἰδόντες οὕτως ἐθαύμασαν ἐταράχθησαν ἐσαλεύθησαν (lxx) (Hebrew) 7 ׃48 רְ֭עָדָה אֲחָזָ֣תַם שָׁ֑ם חִ֝֗יל כַּיּוֹלֵֽדָה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 48:7 ============ Psa 48:7 With the east wind You break the ships of Tarshish.(NASB-1995) Psa 48:7 As when You break the ships of Tarshish With an east wind. (nkjv) Psa 48:7 Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.(KJV-1611) Psa 48:7 With the east wind Thou breakest the ships of Tarshish.(ASV-1901) Psa 48:7 As with an East winde thou breakest the shippes of Tarshish, so were they destroyed.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:7 [Vulgate 47:8] in vento uredinis confringes naves maris(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:7 Du zerbrichst die Schiffe im Meer durch den Ostwind.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:7 τρόμος ἐπελάβετο αὐτῶν ἐκεῖ ὠδῖνες ὡς τικτούσης (lxx) (Hebrew) 8 ׃48 בְּר֥וּחַ קָדִ֑ים תְּ֝שַׁבֵּ֗ר אֳנִיּ֥וֹת תַּרְשִֽׁישׁ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 48:8 ============ Psa 48:8 As we have heard, so have we seen In the city of the Lord of hosts, in the city of our God; God will establish her forever. Selah.(NASB-1995) Psa 48:8 As we have heard, So we have seen In the city of the Lord of hosts, In the city of our God: God will establish it forever. Selah (nkjv) Psa 48:8 As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.(KJV-1611) Psa 48:8 As we have heard, so have we seen In the city of Jehovah of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. {{Selah(ASV-1901) Psa 48:8 As we haue heard, so haue we seene in the citie of the Lord of hostes, in the Citie of our God: God will stablish it for euer. Selah.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:8 [Vulgate 47:9] sicut audivimus ita vidimus in civitate Dei exercituum in civitate Dei nostri Deus fundavit eam usque in aeternum semper(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:8 Wie wir gehört haben, so sehen wir's an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhält sie ewiglich. (Sela.)(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:8 ἐν πνεύματι βιαίῳ συντρίψεις πλοῖα Θαρσις (lxx) (Hebrew) 9 ׃48 כַּאֲשֶׁ֤ר שָׁמַ֨עְנוּ ׀ כֵּ֤ן רָאִ֗ינוּ בְּעִיר־יְהוָ֣ה צְ֭בָאוֹת בְּעִ֣יר אֱלֹהֵ֑ינוּ אֱלֹ֘הִ֤ים יְכוֹנְנֶ֖הָ עַד־עוֹלָ֣ם סֶֽלָה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 48:9 ============ Psa 48:9 We have thought on Your lovingkindness, O God, In the midst of Your temple.(NASB-1995) Psa 48:9 We have thought, O God, on Your lovingkindness, In the midst of Your temple. (nkjv) Psa 48:9 We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.(KJV-1611) Psa 48:9 We have thought on thy lovingkindness, O God, In the midst of thy temple.(ASV-1901) Psa 48:9 We waite for thy louing kindnes, O God, in the middes of thy Temple.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:9 [Vulgate 47:10] aestimavimus Deus misericordiam tuam in medio templi tui(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:9 Gott, wir gedenken deiner Güte in deinem Tempel.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:9 καθάπερ ἠκούσαμεν οὕτως εἴδομεν ἐν πόλει κυρίου τῶν δυνάμεων ἐν πόλει τοῦ θεοῦ ἡμῶν ὁ θεὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα διάψαλμα (lxx) (Hebrew) 10 ׃48 דִּמִּ֣ינוּ אֱלֹהִ֣ים חַסְדֶּ֑ךָ בְּ֝קֶ֗רֶב הֵיכָלֶֽךָ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 48:10 ============ Psa 48:10 As is Your name, O God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.(NASB-1995) Psa 48:10 According to Your name, O God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness. (nkjv) Psa 48:10 According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.(KJV-1611) Psa 48:10 As is thy name, O God, So is thy praise unto the ends of the earth: Thy right hand is full of righteousness.(ASV-1901) Psa 48:10 O God, according vnto thy Name, so is thy prayse vnto the worlds end: thy right hand is full of righteousnes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:10 [Vulgate 47:11] secundum nomen tuum Deus sic laus tua usque ad extremum terrae iustitia repleta est dextera tua(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:10 Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm bis an der Welt Enden; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:10 ὑπελάβομεν ὁ θεός τὸ ἔλεός σου ἐν μέσῳ τοῦ ναοῦ σου (lxx) (Hebrew) 11 ׃48 כְּשִׁמְךָ֤ אֱלֹהִ֗ים כֵּ֣ן תְּ֭הִלָּתְךָ עַל־קַצְוֵי־אֶ֑רֶץ צֶ֝֗דֶק מָלְאָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 48:11 ============ Psa 48:11 Let Mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice Because of Your judgments.(NASB-1995) Psa 48:11 Let Mount Zion rejoice, Let the daughters of Judah be glad, Because of Your judgments. (nkjv) Psa 48:11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.(KJV-1611) Psa 48:11 Let mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice, Because of thy judgments.(ASV-1901) Psa 48:11 Let mount Zion reioyce, and the daughters of Iudah be glad, because of thy iudgements.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:11 [Vulgate 47:12] laetetur mons Sion exultent filiae Iudae propter iudicia tua(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:11 Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Juda's seien fröhlich um deiner Gerichte willen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:11 κατὰ τὸ ὄνομά σου ὁ θεός οὕτως καὶ ἡ αἴνεσίς σου ἐπὶ τὰ πέρατα τῆς γῆς δικαιοσύνης πλήρης ἡ δεξιά σου (lxx) (Hebrew) 12 ׃48 יִשְׂמַ֤ח ׀ הַר־צִיּ֗וֹן תָּ֭גֵלְנָה בְּנ֣וֹת יְהוּדָ֑ה לְ֝מַ֗עַן מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 48:12 ============ Psa 48:12 Walk about Zion and go around her; Count her towers;(NASB-1995) Psa 48:12 Walk about Zion, And go all around her. Count her towers; (nkjv) Psa 48:12 Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.(KJV-1611) Psa 48:12 Walk about Zion, and go round about her; Number the towers thereof;(ASV-1901) Psa 48:12 Compasse about Zion, and goe round about it, and tell the towres thereof.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:12 [Vulgate 47:13] circumdate Sion et circumite eam numerate turres eius(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:12 Machet euch um Zion und umfanget sie, zählet ihre Türme;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:12 εὐφρανθήτω τὸ ὄρος Σιων ἀγαλλιάσθωσαν αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου κύριε (lxx) (Hebrew) 13 ׃48 סֹ֣בּוּ צִ֭יּוֹן וְהַקִּיפ֑וּהָ סִ֝פְר֗וּ מִגְדָּלֶֽיהָ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 48:13 ============ Psa 48:13 Consider her ramparts; Go through her palaces, That you may tell it to the next generation.(NASB-1995) Psa 48:13 Mark well her bulwarks; Consider her palaces; That you may tell it to the generation following. (nkjv) Psa 48:13 Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.(KJV-1611) Psa 48:13 Mark ye well her bulwarks; Consider her palaces: That ye may tell it to the generation following.(ASV-1901) Psa 48:13 Marke well the wall thereof: beholde her towres, that ye may tell your posteritie.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:13 [Vulgate 47:14] ponite cor vestrum in moenibus separate palatia eius ut narretis in generatione novissima(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:13 achtet mit Fleiß auf ihre Mauern, durchwandelt ihre Paläste, auf daß ihr davon verkündiget den Nachkommen,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:13 κυκλώσατε Σιων καὶ περιλάβετε αὐτήν διηγήσασθε ἐν τοῖς πύργοις αὐτῆς (lxx) (Hebrew) 14 ׃48 שִׁ֤יתוּ לִבְּכֶ֨ם ׀ לְֽחֵילָ֗ה פַּסְּג֥וּ אַרְמְנוֹתֶ֑יהָ לְמַ֥עַן תְּ֝סַפְּר֗וּ לְד֣וֹר אַחֲרֽוֹן׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 48:14 ============ Psa 48:14 For such is God, Our God forever and ever; He will guide us until death.(NASB-1995) Psa 48:14 For this is God, Our God forever and ever; He will be our guide Even to death. (nkjv) Psa 48:14 For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.(KJV-1611) Psa 48:14 For this God is our God for ever and ever: He will be our guide [even] unto death.(ASV-1901) Psa 48:14 For this God is our God for euer and euer: he shall be our guide vnto the death.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:14 [Vulgate 47:15] quia ipse Deus Deus noster in saeculum et in perpetuum ipse erit dux noster in morte(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:14 daß dieser Gott sei unser Gott immer und ewiglich. Er führt uns wie die Jugend.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 48:14 ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ θεὸς ὁ θεὸς ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος αὐτὸς ποιμανεῖ ἡμᾶς εἰς τοὺς αἰῶνας (lxx) (Hebrew) 15 ׃48 כִּ֤י זֶ֨ה ׀ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֵינוּ עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד ה֖וּא יְנַהֲגֵ֣נוּ עַל־מֽוּת׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 49:1 ============ Psa 49:1 Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0526_19_Psalms_048_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0522_19_Psalms_044_origin.html 0523_19_Psalms_045_origin.html 0524_19_Psalms_046_origin.html 0525_19_Psalms_047_origin.html NEXT CHAPTERS: 0527_19_Psalms_049_origin.html 0528_19_Psalms_050_origin.html 0529_19_Psalms_051_origin.html 0530_19_Psalms_052_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |