Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Psalm 44:1 ============ Psa 44:1 O God, we have heard with our ears, Our fathers have told us The work that You did in their days, In the days of old.(NASB-1995) Psa 44:1 To the Chief Musician. A Contemplation of the sons of Korah. We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, The deeds You did in their days, In days of old: (nkjv) Psa 44:1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.(KJV-1611) Psa 44:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of the sons of Korah. Maschil]. We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, What work thou didst in their days, In the days of old.(ASV-1901) Psa 44:1 To him that excelleth. A Psalme to giue instruction, committed to the sonnes of Korah. Wee haue heard with our eares, O God: our fathers haue tolde vs the workes, that thou hast done in their dayes, in the olde time:(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:1 [Vulgate 43:1] pro victoria filiorum Core eruditionis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:1 (Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.) Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:1 εἰς τὸ τέλος τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς σύνεσιν ψαλμός (lxx) (Hebrew) 1 ׃44 לַמְנַצֵּ֬חַ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מַשְׂכִּֽיל׃ 2 ׃44 אֱלֹהִ֤ים ׀ בְּאָזְנֵ֬ינוּ שָׁמַ֗עְנוּ אֲבוֹתֵ֥ינוּ סִפְּרוּ־לָ֑נוּ פֹּ֥עַל פָּעַ֥לְתָּ בִֽ֝ימֵיהֶ֗ם בִּ֣ימֵי קֶֽדֶם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 44:2 ============ Psa 44:2 You with Your own hand drove out the nations; Then You planted them; You afflicted the peoples, Then You spread them abroad.(NASB-1995) Psa 44:2 You drove out the nations with Your hand, But them You planted; You afflicted the peoples, and cast them out. (nkjv) Psa 44:2 How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.(KJV-1611) Psa 44:2 Thou didst drive out the nations with thy hand; But them thou didst plant: Thou didst afflict the peoples; But them thou didst spread abroad.(ASV-1901) Psa 44:2 Howe thou hast driuen out the heathen with thine hand, & planted them: how thou hast destroyed the people, & caused them to grow.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:2 [Vulgate 43:2] Deus auribus nostris audivimus patres nostri narraverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:2 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:2 ὁ θεός ἐν τοῖς ὠσὶν ἡμῶν ἠκούσαμεν οἱ πατέρες ἡμῶν ἀνήγγειλαν ἡμῖν ἔργον ὃ εἰργάσω ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἐν ἡμέραις ἀρχαίαις (lxx) (Hebrew) 3 ׃44 אַתָּ֤ה ׀ יָדְךָ֡ גּוֹיִ֣ם ה֭וֹרַשְׁתָּ וַתִּטָּעֵ֑ם תָּרַ֥ע לְ֝אֻמִּ֗ים וַֽתְּשַׁלְּחֵֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 44:3 ============ Psa 44:3 For by their own sword they did not possess the land, And their own arm did not save them, But Your right hand and Your arm and the light of Your presence, For You favored them.(NASB-1995) Psa 44:3 For they did not gain possession of the land by their own sword, Nor did their own arm save them; But it was Your right hand, Your arm, and the light of Your countenance, Because You favored them. (nkjv) Psa 44:3 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.(KJV-1611) Psa 44:3 For they gat not the land in possession by their own sword, Neither did their own arm save them; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, Because thou wast favorable unto them.(ASV-1901) Psa 44:3 For they inherited not the lande by their owne sworde, neither did their owne arme saue them: but thy right hand, and thine arme and the light of thy countenance, because thou didest fauour them.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:3 [Vulgate 43:3] tu manu tua gentes delisti et plantasti eos adflixisti populos et emisisti eos(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:3 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:3 ἡ χείρ σου ἔθνη ἐξωλέθρευσεν καὶ κατεφύτευσας αὐτούς ἐκάκωσας λαοὺς καὶ ἐξέβαλες αὐτούς (lxx) (Hebrew) 4 ׃44 כִּ֤י לֹ֤א בְחַרְבָּ֡ם יָ֥רְשׁוּ אָ֗רֶץ וּזְרוֹעָם֮ לֹא־הוֹשִׁ֢יעָ֫ה לָּ֥מוֹ כִּֽי־יְמִֽינְךָ֣ וּ֭זְרוֹעֲךָ וְא֥וֹר פָּנֶ֗יךָ כִּ֣י רְצִיתָֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 44:4 ============ Psa 44:4 You are my King, O God; Command victories for Jacob.(NASB-1995) Psa 44:4 You are my King, O God; Command victories for Jacob. (nkjv) Psa 44:4 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.(KJV-1611) Psa 44:4 Thou art my King, O God: Command deliverance for Jacob.(ASV-1901) Psa 44:4 Thou art my King, O God: send helpe vnto Iaakob.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:4 [Vulgate 43:4] non enim in gladio suo possederunt terram neque brachium eorum salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et lux vultus tui quia conplacuisti tibi(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:4 Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:4 οὐ γὰρ ἐν τῇ ῥομφαίᾳ αὐτῶν ἐκληρονόμησαν γῆν καὶ ὁ βραχίων αὐτῶν οὐκ ἔσωσεν αὐτούς ἀλλ᾽ ἡ δεξιά σου καὶ ὁ βραχίων σου καὶ ὁ φωτισμὸς τοῦ προσώπου σου ὅτι εὐδόκησας ἐν αὐτοῖς (lxx) (Hebrew) 5 ׃44 אַתָּה־ה֣וּא מַלְכִּ֣י אֱלֹהִ֑ים צַ֝וֵּ֗ה יְשׁוּע֥וֹת יַעֲקֹֽב׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 44:5 ============ Psa 44:5 Through You we will push back our adversaries; Through Your name we will trample down those who rise up against us.(NASB-1995) Psa 44:5 Through You we will push down our enemies; Through Your name we will trample those who rise up against us. (nkjv) Psa 44:5 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.(KJV-1611) Psa 44:5 Through thee will we push down our adversaries: Through thy name will we tread them under that rise up against us.(ASV-1901) Psa 44:5 Through thee haue we thrust backe our aduersaries: by thy Name haue we troden downe them that rose vp against vs.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:5 [Vulgate 43:5] tu es rex meus Deus praecipe pro salutibus Iacob(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:5 Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:5 σὺ εἶ αὐτὸς ὁ βασιλεύς μου καὶ ὁ θεός μου ὁ ἐντελλόμενος τὰς σωτηρίας Ιακωβ (lxx) (Hebrew) 6 ׃44 בְּ֭ךָ צָרֵ֣ינוּ נְנַגֵּ֑חַ בְּ֝שִׁמְךָ֗ נָב֥וּס קָמֵֽינוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 44:6 ============ Psa 44:6 For I will not trust in my bow, Nor will my sword save me.(NASB-1995) Psa 44:6 For I will not trust in my bow, Nor shall my sword save me. (nkjv) Psa 44:6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.(KJV-1611) Psa 44:6 For I will not trust in my bow, Neither shall my sword save me.(ASV-1901) Psa 44:6 For I do not trust in my bowe, neither can my sworde saue me.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:6 [Vulgate 43:6] in te hostes nostros ventilabimus in nomine tuo conculcabimus adversarios nostros(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:6 ἐν σοὶ τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν κερατιοῦμεν καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐξουθενώσομεν τοὺς ἐπανιστανομένους ἡμῖν (lxx) (Hebrew) 7 ׃44 כִּ֤י לֹ֣א בְקַשְׁתִּ֣י אֶבְטָ֑ח וְ֝חַרְבִּ֗י לֹ֣א תוֹשִׁיעֵֽנִי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 44:7 ============ Psa 44:7 But You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those who hate us.(NASB-1995) Psa 44:7 But You have saved us from our enemies, And have put to shame those who hated us. (nkjv) Psa 44:7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.(KJV-1611) Psa 44:7 But thou hast saved us from our adversaries, And hast put them to shame that hate us.(ASV-1901) Psa 44:7 But thou hast saued vs from our aduersaries, and hast put them to confusion that hate vs.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:7 [Vulgate 43:7] non enim in arcu meo confidam neque gladius meus salvabit me(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:7 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:7 οὐ γὰρ ἐπὶ τῷ τόξῳ μου ἐλπιῶ καὶ ἡ ῥομφαία μου οὐ σώσει με (lxx) (Hebrew) 8 ׃44 כִּ֣י ה֭וֹשַׁעְתָּנוּ מִצָּרֵ֑ינוּ וּמְשַׂנְאֵ֥ינוּ הֱבִישֽׁוֹתָ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 44:8 ============ Psa 44:8 In God we have boasted all day long, And we will give thanks to Your name forever. Selah.(NASB-1995) Psa 44:8 In God we boast all day long, And praise Your name forever. Selah (nkjv) Psa 44:8 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.(KJV-1611) Psa 44:8 In God have we made our boast all the day long, And we will give thanks unto thy name for ever. {{Selah(ASV-1901) Psa 44:8 Therefore will wee praise God continually, and will confesse thy Name for euer. Selah.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:8 [Vulgate 43:8] quia salvasti nos de hostibus nostris et eos qui oderant nos confudisti(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:8 Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela.)(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:8 ἔσωσας γὰρ ἡμᾶς ἐκ τῶν θλιβόντων ἡμᾶς καὶ τοὺς μισοῦντας ἡμᾶς κατῄσχυνας (lxx) (Hebrew) 9 ׃44 בֵּֽ֭אלֹהִים הִלַּלְ֣נוּ כָל־הַיּ֑וֹם וְשִׁמְךָ֓ ׀ לְעוֹלָ֖ם נוֹדֶ֣ה סֶֽלָה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 44:9 ============ Psa 44:9 Yet You have rejected us and brought us to dishonor, And do not go out with our armies.(NASB-1995) Psa 44:9 But You have cast us off and put us to shame, And You do not go out with our armies. (nkjv) Psa 44:9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.(KJV-1611) Psa 44:9 But now thou hast cast [us] off, and brought us to dishonor, And goest not forth with our hosts.(ASV-1901) Psa 44:9 But now thou art farre off, and puttest vs to confusion, and goest not forth with our armies.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:9 [Vulgate 43:9] in Domino gaudebimus tota die et in nomine tuo in aeternum confitebimur semper(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:9 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:9 ἐν τῷ θεῷ ἐπαινεσθησόμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐξομολογησόμεθα εἰς τὸν αἰῶνα διάψαλμα (lxx) (Hebrew) 10 ׃44 אַף־זָ֭נַחְתָּ וַתַּכְלִימֵ֑נוּ וְלֹא־תֵ֝צֵ֗א בְּצִבְאוֹתֵֽינוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 44:10 ============ Psa 44:10 You cause us to turn back from the adversary; And those who hate us have taken spoil for themselves.(NASB-1995) Psa 44:10 You make us turn back from the enemy, And those who hate us have taken spoil for themselves. (nkjv) Psa 44:10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.(KJV-1611) Psa 44:10 Thou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves.(ASV-1901) Psa 44:10 Thou makest vs to turne backe fro the aduersary, & they, which hate vs, spoile for theselues.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:10 [Vulgate 43:10] verum tu proiecisti et confudisti nos et non egredieris in exercitibus nostris(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:10 Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:10 νυνὶ δὲ ἀπώσω καὶ κατῄσχυνας ἡμᾶς καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ ἐν ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν (lxx) (Hebrew) 11 ׃44 תְּשִׁיבֵ֣נוּ אָ֭חוֹר מִנִּי־צָ֑ר וּ֝מְשַׂנְאֵ֗ינוּ שָׁ֣סוּ לָֽמוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 44:11 ============ Psa 44:11 You give us as sheep to be eaten And have scattered us among the nations.(NASB-1995) Psa 44:11 You have given us up like sheep intended for food, And have scattered us among the nations. (nkjv) Psa 44:11 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.(KJV-1611) Psa 44:11 Thou hast made us like sheep [appointed] for food, And hast scattered us among the nations.(ASV-1901) Psa 44:11 Thou giuest vs as sheepe to bee eaten, and doest scatter vs among the nations.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:11 [Vulgate 43:11] vertisti terga nostra hosti et qui oderant nos diripuerunt nos(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:11 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:11 ἀπέστρεψας ἡμᾶς εἰς τὰ ὀπίσω παρὰ τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν καὶ οἱ μισοῦντες ἡμᾶς διήρπαζον ἑαυτοῖς (lxx) (Hebrew) 12 ׃44 תִּ֭תְּנֵנוּ כְּצֹ֣אן מַאֲכָ֑ל וּ֝בַגּוֹיִ֗ם זֵרִיתָֽנוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 44:12 ============ Psa 44:12 You sell Your people cheaply, And have not profited by their sale.(NASB-1995) Psa 44:12 You sell Your people for next to nothing, And are not enriched by selling them. (nkjv) Psa 44:12 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.(KJV-1611) Psa 44:12 Thou sellest thy people for nought, And hast not increased [thy wealth] by their price.(ASV-1901) Psa 44:12 Thou sellest thy people without gaine, and doest not increase their price.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:12 [Vulgate 43:12] dedisti nos quasi gregem ad vorandum et in gentibus dispersisti nos(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:12 Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:12 ἔδωκας ἡμᾶς ὡς πρόβατα βρώσεως καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν διέσπειρας ἡμᾶς (lxx) (Hebrew) 13 ׃44 תִּמְכֹּֽר־עַמְּךָ֥ בְלֹא־ה֑וֹן וְלֹ֥א־רִ֝בִּ֗יתָ בִּמְחִירֵיהֶֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 44:13 ============ Psa 44:13 You make us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to those around us.(NASB-1995) Psa 44:13 You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those all around us. (nkjv) Psa 44:13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.(KJV-1611) Psa 44:13 Thou makest us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to them that are round about us.(ASV-1901) Psa 44:13 Thou makest vs a reproche to our neighbours, a iest and a laughing stocke to them that are round about vs.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:13 [Vulgate 43:13] vendidisti populum tuum sine pretio nec grandis fuit commutatio eorum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:13 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:13 ἀπέδου τὸν λαόν σου ἄνευ τιμῆς καὶ οὐκ ἦν πλῆθος ἐν τοῖς ἀλλάγμασιν αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 14 ׃44 תְּשִׂימֵ֣נוּ חֶ֭רְפָּה לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ לַ֥עַג וָ֝קֶ֗לֶס לִסְבִיבוֹתֵֽינוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 44:14 ============ Psa 44:14 You make us a byword among the nations, A laughingstock among the peoples.(NASB-1995) Psa 44:14 You make us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples. (nkjv) Psa 44:14 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.(KJV-1611) Psa 44:14 Thou makest us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.(ASV-1901) Psa 44:14 Thou makest vs a prouerbe among the nations, & a nodding of the head among the people.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:14 [Vulgate 43:14] posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et inrisum his qui erant in circuitu nostro(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:14 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:14 ἔθου ἡμᾶς ὄνειδος τοῖς γείτοσιν ἡμῶν μυκτηρισμὸν καὶ καταγέλωτα τοῖς κύκλῳ ἡμῶν (lxx) (Hebrew) 15 ׃44 תְּשִׂימֵ֣נוּ מָ֭שָׁל בַּגּוֹיִ֑ם מְנֽוֹד־רֹ֝֗אשׁ בַּל־אֻמִּֽים׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 44:15 ============ Psa 44:15 All day long my dishonor is before me And my humiliation has overwhelmed me,(NASB-1995) Psa 44:15 My dishonor is continually before me, And the shame of my face has covered me, (nkjv) Psa 44:15 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,(KJV-1611) Psa 44:15 All the day long is my dishonor before me, And the shame of my face hath covered me,(ASV-1901) Psa 44:15 My confusion is dayly before me, and the shame of my face hath couered me,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:15 [Vulgate 43:15] posuisti nos similitudinem in gentibus commotionem capitis in tribubus(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:15 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:15 ἔθου ἡμᾶς εἰς παραβολὴν ἐν τοῖς ἔθνεσιν κίνησιν κεφαλῆς ἐν τοῖς λαοῖς (lxx) (Hebrew) 16 ׃44 כָּל־הַ֭יּוֹם כְּלִמָּתִ֣י נֶגְדִּ֑י וּבֹ֖שֶׁת פָּנַ֣י כִּסָּֽתְנִי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 44:16 ============ Psa 44:16 Because of the voice of him who reproaches and reviles, Because of the presence of the enemy and the avenger.(NASB-1995) Psa 44:16 Because of the voice of him who reproaches and reviles, Because of the enemy and the avenger. (nkjv) Psa 44:16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.(KJV-1611) Psa 44:16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth, By reason of the enemy and the avenger.(ASV-1901) Psa 44:16 For the voyce of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:16 [Vulgate 43:16] tota die confusio mea contra me et ignominia faciei meae cooperuit me(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:16 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:16 ὅλην τὴν ἡμέραν ἡ ἐντροπή μου κατεναντίον μού ἐστιν καὶ ἡ αἰσχύνη τοῦ προσώπου μου ἐκάλυψέν με (lxx) (Hebrew) 17 ׃44 מִ֭קּוֹל מְחָרֵ֣ף וּמְגַדֵּ֑ף מִפְּנֵ֥י א֝וֹיֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 44:17 ============ Psa 44:17 All this has come upon us, but we have not forgotten You, And we have not dealt falsely with Your covenant.(NASB-1995) Psa 44:17 All this has come upon us; But we have not forgotten You, Nor have we dealt falsely with Your covenant. (nkjv) Psa 44:17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.(KJV-1611) Psa 44:17 All this is come upon us; Yet have we not forgotten thee, Neither have we dealt falsely in thy covenant.(ASV-1901) Psa 44:17 All this is come vpon vs, yet doe wee not forget thee, neither deale wee falsly concerning thy couenant.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:17 [Vulgate 43:17] a voce exprobrantis et blasphemantis a facie inimici et ultoris(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:17 Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:17 ἀπὸ φωνῆς ὀνειδίζοντος καὶ παραλαλοῦντος ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ καὶ ἐκδιώκοντος (lxx) (Hebrew) 18 ׃44 כָּל־זֹ֣את בָּ֭אַתְנוּ וְלֹ֣א שְׁכַחֲנ֑וּךָ וְלֹֽא־שִׁ֝קַּ֗רְנוּ בִּבְרִיתֶֽךָ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 44:18 ============ Psa 44:18 Our heart has not turned back, And our steps have not deviated from Your way,(NASB-1995) Psa 44:18 Our heart has not turned back, Nor have our steps departed from Your way; (nkjv) Psa 44:18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;(KJV-1611) Psa 44:18 Our heart is not turned back, Neither have our steps declined from thy way,(ASV-1901) Psa 44:18 Our heart is not turned backe: neither our steps gone out of thy paths,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:18 [Vulgate 43:18] omnia haec venerunt super nos et non sumus obliti tui nec mentiti fuimus in pacto tuo(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:18 Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:18 ταῦτα πάντα ἦλθεν ἐφ᾽ ἡμᾶς καὶ οὐκ ἐπελαθόμεθά σου καὶ οὐκ ἠδικήσαμεν ἐν διαθήκῃ σου (lxx) (Hebrew) 19 ׃44 לֹא־נָס֣וֹג אָח֣וֹר לִבֵּ֑נוּ וַתֵּ֥ט אֲ֝שֻׁרֵ֗ינוּ מִנִּ֥י אָרְחֶֽךָ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 44:19 ============ Psa 44:19 Yet You have crushed us in a place of jackals And covered us with the shadow of death.(NASB-1995) Psa 44:19 But You have severely broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death. (nkjv) Psa 44:19 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.(KJV-1611) Psa 44:19 That thou hast sore broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.(ASV-1901) Psa 44:19 Albeit thou hast smitten vs downe into the place of dragons, and couered vs with the shadow of death.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:19 [Vulgate 43:19] non est conversum retro cor nostrum nec declinaverunt gressus nostri a semita tua(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:19 daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:19 καὶ οὐκ ἀπέστη εἰς τὰ ὀπίσω ἡ καρδία ἡμῶν καὶ ἐξέκλινας τὰς τρίβους ἡμῶν ἀπὸ τῆς ὁδοῦ σου (lxx) (Hebrew) 20 ׃44 כִּ֣י דִ֭כִּיתָנוּ בִּמְק֣וֹם תַּנִּ֑ים וַתְּכַ֖ס עָלֵ֣ינוּ בְצַלְמָֽוֶת׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 44:20 ============ Psa 44:20 If we had forgotten the name of our God Or extended our hands to a strange god,(NASB-1995) Psa 44:20 If we had forgotten the name of our God, Or stretched out our hands to a foreign god, (nkjv) Psa 44:20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;(KJV-1611) Psa 44:20 If we have forgotten the name of our God, Or spread forth our hands to a strange god;(ASV-1901) Psa 44:20 If wee haue forgotten the Name of our God, and holden vp our hands to a strange god,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:20 [Vulgate 43:20] quoniam deiecisti nos in loco draconum et operuisti nos umbra mortis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:20 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:20 ὅτι ἐταπείνωσας ἡμᾶς ἐν τόπῳ κακώσεως καὶ ἐπεκάλυψεν ἡμᾶς σκιὰ θανάτου (lxx) (Hebrew) 21 ׃44 אִם־שָׁ֭כַחְנוּ שֵׁ֣ם אֱלֹהֵ֑ינוּ וַנִּפְרֹ֥שׂ כַּ֝פֵּ֗ינוּ לְאֵ֣ל זָֽר׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 44:21 ============ Psa 44:21 Would not God find this out? For He knows the secrets of the heart.(NASB-1995) Psa 44:21 Would not God search this out? For He knows the secrets of the heart. (nkjv) Psa 44:21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.(KJV-1611) Psa 44:21 Will not God search this out? For he knoweth the secrets of the heart.(ASV-1901) Psa 44:21 Shall not God searche this out? for hee knoweth the secrets of the heart.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:21 [Vulgate 43:21] si obliti sumus nominis Dei nostri et expandimus manus nostras ad deum alienum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:21 würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:21 εἰ ἐπελαθόμεθα τοῦ ὀνόματος τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ εἰ διεπετάσαμεν χεῖρας ἡμῶν πρὸς θεὸν ἀλλότριον (lxx) (Hebrew) 22 ׃44 הֲלֹ֣א אֱ֭לֹהִים יַֽחֲקָר־זֹ֑את כִּֽי־ה֥וּא יֹ֝דֵ֗עַ תַּעֲלֻמ֥וֹת לֵֽב׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 44:22 ============ Psa 44:22 But for Your sake we are killed all day long; We are considered as sheep to be slaughtered.(NASB-1995) Psa 44:22 Yet for Your sake we are killed all day long; We are accounted as sheep for the slaughter. (nkjv) Psa 44:22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.(KJV-1611) Psa 44:22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; We are accounted as sheep for the slaughter.(ASV-1901) Psa 44:22 Surely for thy sake are we slaine continually, & are counted as sheepe for the slaughter.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:22 [Vulgate 43:22] numquid non Deus investigabit istud ipse enim novit cogitationes cordis quoniam propter te mortificati sumus tota die reputati sumus ut grex occisionis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:22 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:22 οὐχὶ ὁ θεὸς ἐκζητήσει ταῦτα αὐτὸς γὰρ γινώσκει τὰ κρύφια τῆς καρδίας (lxx) (Hebrew) 23 ׃44 כִּֽי־עָ֭לֶיךָ הֹרַ֣גְנוּ כָל־הַיּ֑וֹם נֶ֝חְשַׁ֗בְנוּ כְּצֹ֣אן טִבְחָֽה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 44:23 ============ Psa 44:23 Arouse Yourself, why do You sleep, O Lord? Awake, do not reject us forever.(NASB-1995) Psa 44:23 Awake! Why do You sleep, O Lord? Arise! Do not cast us off forever. (nkjv) Psa 44:23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.(KJV-1611) Psa 44:23 Awake, why sleepest thou, O Lord? Arise, cast [us] not off for ever.(ASV-1901) Psa 44:23 Vp, why sleepest thou, O Lord? awake, be not farre off for euer.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:23 [Vulgate 43:23] consurge quare dormitas Domine evigila quare proicis nos in sempiternum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:23 Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:23 ὅτι ἕνεκα σοῦ θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς (lxx) (Hebrew) 24 ׃44 ע֤וּרָה ׀ לָ֖מָּה תִישַׁ֥ן ׀ אֲדֹנָ֑י הָ֝קִ֗יצָה אַל־תִּזְנַ֥ח לָנֶֽצַח׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 44:24 ============ Psa 44:24 Why do You hide Your face And forget our affliction and our oppression?(NASB-1995) Psa 44:24 Why do You hide Your face, And forget our affliction and our oppression? (nkjv) Psa 44:24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?(KJV-1611) Psa 44:24 Wherefore hidest thou thy face, And forgettest our affliction and our oppression?(ASV-1901) Psa 44:24 Wherefore hidest thou thy face? and forgettest our miserie and our affliction?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:24 [Vulgate 43:24] quare faciem tuam abscondis oblivisceris adflictiones et angustias nostras(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:24 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:24 ἐξεγέρθητι ἵνα τί ὑπνοῖς κύριε ἀνάστηθι καὶ μὴ ἀπώσῃ εἰς τέλος (lxx) (Hebrew) 25 ׃44 לָֽמָּה־פָנֶ֥יךָ תַסְתִּ֑יר תִּשְׁכַּ֖ח עָנְיֵ֣נוּ וְֽלַחֲצֵֽנוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 44:25 ============ Psa 44:25 For our soul has sunk down into the dust; Our body cleaves to the earth.(NASB-1995) Psa 44:25 For our soul is bowed down to the dust; Our body clings to the ground. (nkjv) Psa 44:25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.(KJV-1611) Psa 44:25 For our soul is bowed down to the dust: Our body cleaveth unto the earth.(ASV-1901) Psa 44:25 For our soule is beaten downe vnto the dust: our belly cleaueth vnto the ground.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:25 [Vulgate 43:25] quoniam incurvata est in pulvere anima nostra adhesit terrae venter noster(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:25 Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:25 ἵνα τί τὸ πρόσωπόν σου ἀποστρέφεις ἐπιλανθάνῃ τῆς πτωχείας ἡμῶν καὶ τῆς θλίψεως ἡμῶν (lxx) (Hebrew) 26 ׃44 כִּ֤י שָׁ֣חָה לֶעָפָ֣ר נַפְשֵׁ֑נוּ דָּבְקָ֖ה לָאָ֣רֶץ בִּטְנֵֽנוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 44:26 ============ Psa 44:26 Rise up, be our help, And redeem us for the sake of Your lovingkindness.(NASB-1995) Psa 44:26 Arise for our help, And redeem us for Your mercies' sake. (nkjv) Psa 44:26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.(KJV-1611) Psa 44:26 Rise up for our help, And redeem us for thy lovingkindness' sake.(ASV-1901) Psa 44:26 Rise vp for our succour, and redeeme vs for thy mercies sake.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:26 [Vulgate 43:26] surge auxiliare nobis et redime nos propter misericordiam tuam(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:26 Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 44:26 ὅτι ἐταπεινώθη εἰς χοῦν ἡ ψυχὴ ἡμῶν ἐκολλήθη εἰς γῆν ἡ γαστὴρ ἡμῶν ἀνάστα κύριε βοήθησον ἡμῖν καὶ λύτρωσαι ἡμᾶς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου (lxx) (Hebrew) 27 ׃44 ק֭וּמָֽה עֶזְרָ֣תָה לָּ֑נוּ וּ֝פְדֵ֗נוּ לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 45:1 ============ Psa 45:1 My heart overflows with a good theme; I address my verses to the King; My tongue is the pen of a ready writer.(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0522_19_Psalms_044_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0518_19_Psalms_040_origin.html 0519_19_Psalms_041_origin.html 0520_19_Psalms_042_origin.html 0521_19_Psalms_043_origin.html NEXT CHAPTERS: 0523_19_Psalms_045_origin.html 0524_19_Psalms_046_origin.html 0525_19_Psalms_047_origin.html 0526_19_Psalms_048_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |