BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 5/3/2025




======= Psalm 42:1 ============
Psa 42:1 As the deer pants for the water brooks, So my soul pants for You, O God.(NASB-1995)
Psa 42:1 To the Chief Musician. A Contemplation of the sons of Korah. As the deer pants for the water brooks, So pants my soul for You, O God. (nkjv)
Psa 42:1 As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.(KJV-1611)
Psa 42:1 [For the Chief Musician. Maschil of the sons of Korah]. As the hart panteth after the water brooks, So panteth my soul after thee, O God.(ASV-1901)
Psa 42:1 To him that excelleth. A Psalme to giue instruction, committed to the sonnes of Korah. As the harte brayeth for the riuers of water, so panteth my soule after thee, O God.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 42:1 [Vulgate 41:1] pro victoria doctissimi filiorum Core [Vulgate 41:2] sicut areola praeparata ad inrigationes aquarum sic anima mea praeparata est ad te Deus(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 42:1 (Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.) Wie der Hirsch schreit nach frischem Wasser, so schreit meine Seele, Gott, zu dir.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 42:1 εἰς τὸ τέλος εἰς σύνεσιν τοῖς υἱοῖς Κορε (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃42 לַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לִבְנֵי־קֹֽרַח׃ 2 ׃42 כְּאַיָּ֗ל תַּעֲרֹ֥ג עַל־אֲפִֽיקֵי־מָ֑יִם כֵּ֤ן נַפְשִׁ֨י תַעֲרֹ֖ג אֵלֶ֣יךָ אֱלֹהִֽים׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 42:2 ============
Psa 42:2 My soul thirsts for God, for the living God; When shall I come and appear before God?(NASB-1995)
Psa 42:2 My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God? (nkjv)
Psa 42:2 My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?(KJV-1611)
Psa 42:2 My soul thirsteth for God, for the living God: When shall I come and appear before God?(ASV-1901)
Psa 42:2 My soule thirsteth for God, euen for the liuing God: when shall I come and appeare before the presence of God?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 42:2 [Vulgate 41:3] sitivit anima mea Deum fortem viventem quando veniam et parebo ante faciem tuam(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 42:2 Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott. Wann werde ich dahin kommen, daß ich Gottes Angesicht schaue?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 42:2 ὃν τρόπον ἐπιποθεῖ ἡ ἔλαφος ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων οὕτως ἐπιποθεῖ ἡ ψυχή μου πρὸς σέ ὁ θεός (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃42 צָמְאָ֬ה נַפְשִׁ֨י ׀ לֵאלֹהִים֮ לְאֵ֢ל חָ֥י מָתַ֥י אָב֑וֹא וְ֝אֵרָאֶ֗ה פְּנֵ֣י אֱלֹהִֽים׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 42:3 ============
Psa 42:3 My tears have been my food day and night, While they say to me all day long, "Where is your God?"(NASB-1995)
Psa 42:3 My tears have been my food day and night, While they continually say to me, "Where is your God?" (nkjv)
Psa 42:3 My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?(KJV-1611)
Psa 42:3 My tears have been my food day and night, While they continually say unto me, Where is thy God?(ASV-1901)
Psa 42:3 My teares haue bin my meate day & night, while they dayly say vnto me, Where is thy God?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 42:3 [Vulgate 41:4] fuerunt mihi lacrimae meae panis per diem ac noctem cum diceretur mihi tota die ubi est Deus tuus(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 42:3 Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht, weil man täglich zu mir sagt: Wo ist nun dein Gott?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 42:3 ἐδίψησεν ἡ ψυχή μου πρὸς τὸν θεὸν τὸν ζῶντα πότε ἥξω καὶ ὀφθήσομαι τῷ προσώπῳ τοῦ θεοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃42 הָֽיְתָה־לִּ֬י דִמְעָתִ֣י לֶ֭חֶם יוֹמָ֣ם וָלָ֑יְלָה בֶּאֱמֹ֥ר אֵלַ֥י כָּל־הַ֝יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 42:4 ============
Psa 42:4 These things I remember and I pour out my soul within me. For I used to go along with the throng and lead them in procession to the house of God, With the voice of joy and thanksgiving, a multitude keeping festival.(NASB-1995)
Psa 42:4 When I remember these things, I pour out my soul within me. For I used to go with the multitude; I went with them to the house of God, With the voice of joy and praise, With a multitude that kept a pilgrim feast. (nkjv)
Psa 42:4 When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.(KJV-1611)
Psa 42:4 These things I remember, and pour out my soul within me, How I went with the throng, and led them to the house of God, With the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday.(ASV-1901)
Psa 42:4 When I remembred these things, I powred out my very heart, because I had gone with the multitude, and ledde them into the House of God with the voyce of singing, and prayse, as a multitude that keepeth a feast.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 42:4 [Vulgate 41:5] horum recordatus sum et effudi in me animam meam quia veniam ad umbraculum tacebo usque ad domum Dei in voce laudis et confessionis multitudinis festa celebrantis(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 42:4 Wenn ich des innewerde, so schütte ich mein Herz aus bei mir selbst; denn ich wollte gerne hingehen mit dem Haufen und mit ihnen wallen zum Hause Gottes mit Frohlocken und Danken unter dem Haufen derer, die da feiern.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 42:4 ἐγενήθη μοι τὰ δάκρυά μου ἄρτος ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ λέγεσθαί μοι καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν ποῦ ἐστιν ὁ θεός σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃42 אֵ֤לֶּה אֶזְכְּרָ֨ה ׀ וְאֶשְׁפְּכָ֬ה עָלַ֨י ׀ נַפְשִׁ֗י כִּ֤י אֶֽעֱבֹ֨ר ׀ בַּסָּךְ֮ אֶדַּדֵּ֗ם עַד־בֵּ֥ית אֱלֹ֫הִ֥ים בְּקוֹל־רִנָּ֥ה וְתוֹדָ֗ה הָמ֥וֹן חוֹגֵֽג׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 42:5 ============
Psa 42:5 Why are you in despair, O my soul? And why have you become disturbed within me? Hope in God, for I shall again praise Him For the help of His presence.(NASB-1995)
Psa 42:5 Why are you cast down, O my soul? And why are you disquieted within me? Hope in God, for I shall yet praise Him For the help of His countenance. (nkjv)
Psa 42:5 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.(KJV-1611)
Psa 42:5 Why art thou cast down, O my soul? And [why] art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him [For] the help of his countenance.(ASV-1901)
Psa 42:5 Why art thou cast downe, my soule, and vnquiet within me? waite on God: for I will yet giue him thankes for the helpe of his presence.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 42:5 [Vulgate 41:6] quare incurvaris anima mea et conturbas me expecta Dominum quia adhuc confitebor ei salutaribus vultus eius(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 42:5 Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott! denn ich werde ihm noch danken, daß er mir hilft mit seinem Angesicht.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 42:5 ταῦτα ἐμνήσθην καὶ ἐξέχεα ἐπ᾽ ἐμὲ τὴν ψυχήν μου ὅτι διελεύσομαι ἐν τόπῳ σκηνῆς θαυμαστῆς ἕως τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ ἐν φωνῇ ἀγαλλιάσεως καὶ ἐξομολογήσεως ἤχου ἑορτάζοντος (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃42 מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וַתֶּהֱמִ֢י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֭אלֹהִים כִּי־ע֥וֹד אוֹדֶ֗נּוּ יְשׁוּע֥וֹת פָּנָֽיו׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 42:6 ============
Psa 42:6 O my God, my soul is in despair within me; Therefore I remember You from the land of the Jordan And the peaks of Hermon, from Mount Mizar.(NASB-1995)
Psa 42:6 O my God, my soul is cast down within me; Therefore I will remember You from the land of the Jordan, And from the heights of Hermon, From the Hill Mizar. (nkjv)
Psa 42:6 O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar.(KJV-1611)
Psa 42:6 O my God, my soul is cast down within me: Therefore do I remember thee from the land of the Jordan, And the Hermons, from the hill Mizar.(ASV-1901)
Psa 42:6 My God, my soule is cast downe within me, because I remember thee, from the land of Iorden, and Hermonim, and from the mount Mizar.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 42:6 [Vulgate 41:7] Deus meus in memet ipso anima mea incurvatur propterea recordabor tui de terra Iordanis et Hermoniim de monte minimo(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 42:6 Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir; darum gedenke ich an dich im Lande am Jordan und Hermonim, auf dem kleinen Berg.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 42:6 ἵνα τί περίλυπος εἶ ψυχή καὶ ἵνα τί συνταράσσεις με ἔλπισον ἐπὶ τὸν θεόν ὅτι ἐξομολογήσομαι αὐτῷ σωτήριον τοῦ προσώπου μου ὁ θεός μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃42 אֱ‍ֽלֹהַ֗י עָלַי֮ נַפְשִׁ֢י תִשְׁתּ֫וֹחָ֥ח עַל־כֵּ֗ן אֶ֭זְכָּרְךָ מֵאֶ֣רֶץ יַרְדֵּ֑ן וְ֝חֶרְמוֹנִ֗ים מֵהַ֥ר מִצְעָֽר׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 42:7 ============
Psa 42:7 Deep calls to deep at the sound of Your waterfalls; All Your breakers and Your waves have rolled over me.(NASB-1995)
Psa 42:7 Deep calls unto deep at the noise of Your waterfalls; All Your waves and billows have gone over me. (nkjv)
Psa 42:7 Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.(KJV-1611)
Psa 42:7 Deep calleth unto deep at the noise of thy waterfalls: All thy waves and thy billows are gone over me.(ASV-1901)
Psa 42:7 One deepe calleth another deepe by the noyse of thy water spoutes: all thy waues and thy floods are gone ouer me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 42:7 [Vulgate 41:8] abyssus abyssum vocat in voce cataractarum tuarum omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 42:7 Deine Fluten rauschen daher, daß hier eine Tiefe und da eine Tiefe brausen; alle deine Wasserwogen und Wellen gehen über mich.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 42:7 πρὸς ἐμαυτὸν ἡ ψυχή μου ἐταράχθη διὰ τοῦτο μνησθήσομαί σου ἐκ γῆς Ιορδάνου καὶ Ερμωνιιμ ἀπὸ ὄρους μικροῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃42 תְּהֽוֹם־אֶל־תְּה֣וֹם ק֭וֹרֵא לְק֣וֹל צִנּוֹרֶ֑יךָ כָּֽל־מִשְׁבָּרֶ֥יךָ וְ֝גַלֶּ֗יךָ עָלַ֥י עָבָֽרוּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 42:8 ============
Psa 42:8 The Lord will command His lovingkindness in the daytime; And His song will be with me in the night, A prayer to the God of my life.(NASB-1995)
Psa 42:8 The Lord will command His lovingkindness in the daytime, And in the night His song shall be with me-- A prayer to the God of my life. (nkjv)
Psa 42:8 Yet the LORD will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.(KJV-1611)
Psa 42:8 [ Yet] Jehovah will command his lovingkindness in the day-time; And in the night his song shall be with me, [Even] a prayer unto the God of my life.(ASV-1901)
Psa 42:8 The Lorde will graunt his louing kindenesse in the day, and in the night shall I sing of him, euen a prayer vnto the God of my life.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 42:8 [Vulgate 41:9] per diem mandavit Dominus misericordiam suam et in nocte canticum eius mecum oratio Deo vitae meae(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 42:8 Der HERR hat des Tages verheißen seine Güte, und des Nachts singe ich ihm und bete zu dem Gott meines Lebens.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 42:8 ἄβυσσος ἄβυσσον ἐπικαλεῖται εἰς φωνὴν τῶν καταρρακτῶν σου πάντες οἱ μετεωρισμοί σου καὶ τὰ κύματά σου ἐπ᾽ ἐμὲ διῆλθον (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃42 יוֹמָ֤ם ׀ יְצַוֶּ֬ה יְהוָ֨ה ׀ חַסְדּ֗וֹ וּ֖‪[d]‬בַלַּיְלָה *שירה **שִׁיר֣וֹ עִמִּ֑י תְּ֝פִלָּ֗ה לְאֵ֣ל חַיָּֽי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 42:9 ============
Psa 42:9 I will say to God my rock, "Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?"(NASB-1995)
Psa 42:9 I will say to God my Rock, "Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?" (nkjv)
Psa 42:9 I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?(KJV-1611)
Psa 42:9 I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?(ASV-1901)
Psa 42:9 I wil say vnto God, which is my rocke, Why hast thou forgotten mee? why goe I mourning, when the enemie oppresseth me?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 42:9 [Vulgate 41:10] dicam Deo petra mea quare oblitus es mei quare tristis incedo adfligente inimico(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 42:9 Ich sage zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mein vergessen? Warum muß ich so traurig gehen, wenn mein Feind mich drängt?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 42:9 ἡμέρας ἐντελεῖται κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ νυκτὸς ᾠδὴ παρ᾽ ἐμοί προσευχὴ τῷ θεῷ τῆς ζωῆς μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃42 אוֹמְרָ֤ה ׀ לְאֵ֥ל סַלְעִי֮ לָמָ֢ה שְׁכַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֵלֵ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אוֹיֵֽב׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 42:10 ============
Psa 42:10 As a shattering of my bones, my adversaries revile me, While they say to me all day long, "Where is your God?"(NASB-1995)
Psa 42:10 As with a breaking of my bones, My enemies reproach me, While they say to me all day long, "Where is your God?" (nkjv)
Psa 42:10 As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?(KJV-1611)
Psa 42:10 As with a sword in my bones, mine adversaries reproach me, While they continually say unto me, Where is thy God?(ASV-1901)
Psa 42:10 My bones are cut asunder, while mine enemies reproch me, saying dayly vnto me, Where is thy God?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 42:10 [Vulgate 41:11] cum me interficerent in ossibus meis exprobraverunt mihi hostes mei dicentes tota die ubi est Deus tuus(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 42:10 Es ist als ein Mord in meinen Gebeinen, daß mich meine Feinde schmähen, wenn sie täglich zu mir sagen: Wo ist nun dein Gott?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 42:10 ἐρῶ τῷ θεῷ ἀντιλήμπτωρ μου εἶ διὰ τί μου ἐπελάθου ἵνα τί σκυθρωπάζων πορεύομαι ἐν τῷ ἐκθλίβειν τὸν ἐχθρόν μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃42 בְּרֶ֤צַח ׀ בְּֽעַצְמוֹתַ֗י חֵרְפ֥וּנִי צוֹרְרָ֑י בְּאָמְרָ֥ם אֵלַ֥י כָּל־הַ֝יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 42:11 ============
Psa 42:11 Why are you in despair, O my soul? And why have you become disturbed within me? Hope in God, for I shall yet praise Him, The help of my countenance and my God.(NASB-1995)
Psa 42:11 Why are you cast down, O my soul? And why are you disquieted within me? Hope in God; For I shall yet praise Him, The help of my countenance and my God. (nkjv)
Psa 42:11 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.(KJV-1611)
Psa 42:11 Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; For I shall yet praise him, [Who is] the help of my countenance, and my God.(ASV-1901)
Psa 42:11 Why art thou cast downe, my soule? and why art thou disquieted within mee? waite on God: for I wil yet giue him thankes: he is my present helpe, and my God.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 42:11 [Vulgate 41:12] quare incurvaris anima mea et conturbas me expecta Dominum quoniam adhuc confitebor ei salutibus vultus mei et Deo meo(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 42:11 Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott! denn ich werde ihm noch danken, daß er meines Angesichts Hilfe und mein Gott ist.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 42:11 ἵνα τί περίλυπος εἶ ψυχή καὶ ἵνα τί συνταράσσεις με ἔλπισον ἐπὶ τὸν θεόν ὅτι ἐξομολογήσομαι αὐτῷ ἡ σωτηρία τοῦ προσώπου μου ὁ θεός μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃42 מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וּֽמַה־תֶּהֱמִ֢י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֽ͏ֵ֭אלֹהִים כִּי־ע֣וֹד אוֹדֶ֑נּוּ יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֝נַ֗י וֵֽאלֹהָֽי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 43:1 ============
Psa 43:1 Vindicate me, O God, and plead my case against an ungodly nation; O deliver me from the deceitful and unjust man!(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0520_19_Psalms_042_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0516_19_Psalms_038_origin.html
0517_19_Psalms_039_origin.html
0518_19_Psalms_040_origin.html
0519_19_Psalms_041_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0521_19_Psalms_043_origin.html
0522_19_Psalms_044_origin.html
0523_19_Psalms_045_origin.html
0524_19_Psalms_046_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/3/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."