BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 5/2/2025




======= Psalm 46:1 ============
Psa 46:1 God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(NASB-1995)
Psa 46:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. A Song for Alamoth. God is our refuge and strength, A very present help in trouble. (nkjv)
Psa 46:1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble.(KJV-1611)
Psa 46:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of the sons of Korah; set to Alamoth. A Song]. God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(ASV-1901)
Psa 46:1 To him that excelleth vpon Alamoth a song committed to the sonnes of Korah. God is our hope and strength, and helpe in troubles, ready to be found.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 46:1 [Vulgate 45:1] victori filiorum Core pro iuventutibus canticum [Vulgate 45:2] Deus nostra spes et fortitudo auxilium in tribulationibus inventus es validum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 46:1 (Ein Lied der Kinder Korah, von der Jugend, vorzusingen.) Gott ist unsre Zuversicht und Stärke. Eine Hilfe in den großen Nöten, die uns getroffen haben.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 46:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν υἱῶν Κορε ὑπὲρ τῶν κρυφίων ψαλμός (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃46 לַמְנַצֵּ֥חַ לִבְנֵי־קֹ֑רַח עַֽל־עֲלָמ֥וֹת שִֽׁיר׃ 2 ׃46 אֱלֹהִ֣ים לָ֭נוּ מַחֲסֶ֣ה וָעֹ֑ז עֶזְרָ֥ה בְ֝צָר֗וֹת נִמְצָ֥א מְאֹֽד׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 46:2 ============
Psa 46:2 Therefore we will not fear, though the earth should change And though the mountains slip into the heart of the sea;(NASB-1995)
Psa 46:2 Therefore we will not fear, Even though the earth be removed, And though the mountains be carried into the midst of the sea; (nkjv)
Psa 46:2 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;(KJV-1611)
Psa 46:2 Therefore will we not fear, though the earth do change, And though the mountains be shaken into the heart of the seas;(ASV-1901)
Psa 46:2 Therefore will not we feare, though the earth be moued, and though the mountaines fall into the middes of the sea.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 46:2 [Vulgate 45:3] ideo non timebimus cum fuerit translata terra et concussi montes in corde maris(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 46:2 Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sänken,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 46:2 ὁ θεὸς ἡμῶν καταφυγὴ καὶ δύναμις βοηθὸς ἐν θλίψεσιν ταῖς εὑρούσαις ἡμᾶς σφόδρα (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃46 עַל־כֵּ֣ן לֹא־נִ֭ירָא בְּהָמִ֣יר אָ֑רֶץ וּבְמ֥וֹט הָ֝רִ֗ים בְּלֵ֣ב יַמִּֽים׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 46:3 ============
Psa 46:3 Though its waters roar and foam, Though the mountains quake at its swelling pride. Selah.(NASB-1995)
Psa 46:3 Though its waters roar and be troubled, Though the mountains shake with its swelling. Selah (nkjv)
Psa 46:3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.(KJV-1611)
Psa 46:3 Though the waters thereof roar and be troubled, Though the mountains tremble with the swelling thereof. {{Selah(ASV-1901)
Psa 46:3 Though the waters thereof rage and be troubled, and the mountaines shake at the surges of the same. Selah,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 46:3 [Vulgate 45:4] sonantibus et intumescentibus gurgitibus eius et agitatis montibus in potentia eius semper(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 46:3 wenngleich das Meer wütete und wallte und von seinem Ungestüm die Berge einfielen. (Sela.)(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 46:3 διὰ τοῦτο οὐ φοβηθησόμεθα ἐν τῷ ταράσσεσθαι τὴν γῆν καὶ μετατίθεσθαι ὄρη ἐν καρδίαις θαλασσῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃46 יֶהֱמ֣וּ יֶחְמְר֣וּ מֵימָ֑יו יִֽרְעֲשֽׁוּ־הָרִ֖ים בְּגַאֲוָת֣וֹ סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 46:4 ============
Psa 46:4 There is a river whose streams make glad the city of God, The holy dwelling places of the Most High.(NASB-1995)
Psa 46:4 There is a river whose streams shall make glad the city of God, The holy place of the tabernacle of the Most High. (nkjv)
Psa 46:4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.(KJV-1611)
Psa 46:4 There is a river, the streams whereof make glad the city of God, The holy place of the tabernacles of the Most High.(ASV-1901)
Psa 46:4 Yet there is a Riuer, whose streames shall make glad the citie of God: euen the Sanctuarie of the Tabernacles of the most High.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 46:4 [Vulgate 45:5] fluminis divisiones laetificant civitatem Dei sanctum tabernaculum Altissimi(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 46:4 Dennoch soll die Stadt Gottes fein lustig bleiben mit ihren Brünnlein, da die heiligen Wohnungen des Höchsten sind.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 46:4 ἤχησαν καὶ ἐταράχθησαν τὰ ὕδατα αὐτῶν ἐταράχθησαν τὰ ὄρη ἐν τῇ κραταιότητι αὐτοῦ διάψαλμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃46 נָהָ֗ר פְּלָגָ֗יו יְשַׂמְּח֥וּ עִיר־אֱלֹהִ֑ים קְ֝דֹ֗שׁ מִשְׁכְּנֵ֥י עֶלְיֽוֹן׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 46:5 ============
Psa 46:5 God is in the midst of her, she will not be moved; God will help her when morning dawns.(NASB-1995)
Psa 46:5 God is in the midst of her, she shall not be moved; God shall help her, just at the break of dawn. (nkjv)
Psa 46:5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.(KJV-1611)
Psa 46:5 God is in the midst of her; She shall not be moved: God will help her, and that right early.(ASV-1901)
Psa 46:5 God is in the middes of it: therefore shall it not be moued: God shall helpe it very earely.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 46:5 [Vulgate 45:6] Dominus in medio eius non commovebitur auxiliabitur ei Deus in ipso ortu matutino(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 46:5 Gott ist bei ihr drinnen, darum wird sie fest bleiben; Gott hilft ihr früh am Morgen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 46:5 τοῦ ποταμοῦ τὰ ὁρμήματα εὐφραίνουσιν τὴν πόλιν τοῦ θεοῦ ἡγίασεν τὸ σκήνωμα αὐτοῦ ὁ ὕψιστος (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃46 אֱלֹהִ֣ים בְּ֭קִרְבָּה בַּל־תִּמּ֑וֹט יַעְזְרֶ֥הָ אֱ֝לֹהִ֗ים לִפְנ֥וֹת בֹּֽקֶר׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 46:6 ============
Psa 46:6 The nations made an uproar, the kingdoms tottered; He raised His voice, the earth melted.(NASB-1995)
Psa 46:6 The nations raged, the kingdoms were moved; He uttered His voice, the earth melted. (nkjv)
Psa 46:6 The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.(KJV-1611)
Psa 46:6 The nations raged, the kingdoms were moved: He uttered his voice, the earth melted.(ASV-1901)
Psa 46:6 When the nations raged, and the kingdomes were moued, God thundred, and the earth melted.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 46:6 [Vulgate 45:7] conturbatae sunt gentes concussa sunt regna dedit vocem suam prostrata est terra(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 46:6 Die Heiden müssen verzagen und die Königreiche fallen; das Erdreich muß vergehen, wenn er sich hören läßt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 46:6 ὁ θεὸς ἐν μέσῳ αὐτῆς οὐ σαλευθήσεται βοηθήσει αὐτῇ ὁ θεὸς τὸ πρὸς πρωί (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃46 הָמ֣וּ ג֭וֹיִם מָ֣טוּ מַמְלָכ֑וֹת נָתַ֥ן בְּ֝קוֹל֗וֹ תָּמ֥וּג אָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 46:7 ============
Psa 46:7 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our stronghold. Selah.(NASB-1995)
Psa 46:7 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah (nkjv)
Psa 46:7 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.(KJV-1611)
Psa 46:7 Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. {{Selah(ASV-1901)
Psa 46:7 The Lord of hostes is with vs: the God of Iaakob is our refuge. Selah.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 46:7 [Vulgate 45:8] Dominus exercituum nobiscum protector noster Deus Iacob semper(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 46:7 Der HERR Zebaoth ist mit uns; der Gott Jakobs ist unser Schutz. (Sela.)(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 46:7 ἐταράχθησαν ἔθνη ἔκλιναν βασιλεῖαι ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ ἐσαλεύθη ἡ γῆ (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃46 יְהוָ֣ה צְבָא֣וֹת עִמָּ֑נוּ מִשְׂגָּֽב־לָ֝נוּ אֱלֹהֵ֖י יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 46:8 ============
Psa 46:8 Come, behold the works of the Lord, Who has wrought desolations in the earth.(NASB-1995)
Psa 46:8 Come, behold the works of the Lord, Who has made desolations in the earth. (nkjv)
Psa 46:8 Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.(KJV-1611)
Psa 46:8 Come, behold the works of Jehovah, What desolations he hath made in the earth.(ASV-1901)
Psa 46:8 Come, and behold the workes of the Lord, what desolations he hath made in the earth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 46:8 [Vulgate 45:9] venite et videte opera Domini quantas posuerit solitudines in terra(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 46:8 Kommet her und schauet die Werke des HERRN, der auf Erden solch zerstören anrichtet,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 46:8 κύριος τῶν δυνάμεων μεθ᾽ ἡμῶν ἀντιλήμπτωρ ἡμῶν ὁ θεὸς Ιακωβ διάψαλμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃46 לְֽכוּ־חֲ֭זוּ מִפְעֲל֣וֹת יְהוָ֑ה אֲשֶׁר־שָׂ֖ם שַׁמּ֣וֹת בָּאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 46:9 ============
Psa 46:9 He makes wars to cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariots with fire.(NASB-1995)
Psa 46:9 He makes wars cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariot in the fire. (nkjv)
Psa 46:9 He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.(KJV-1611)
Psa 46:9 He maketh wars to cease unto the end of the earth; He breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; He burneth the chariots in the fire.(ASV-1901)
Psa 46:9 He maketh warres to cease vnto the endes of the world: he breaketh the bowe and cutteth the speare, and burneth the chariots with fire.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 46:9 [Vulgate 45:10] conpescuit bella usque ad extremum terrae arcum confringet et concidet hastam plaustra conburet igni(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 46:9 der den Kriegen steuert in aller Welt, den Bogen zerbricht, Spieße zerschlägt und Wagen mit Feuer verbrennt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 46:9 δεῦτε ἴδετε τὰ ἔργα κυρίου ἃ ἔθετο τέρατα ἐπὶ τῆς γῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃46 מַשְׁבִּ֥ית מִלְחָמוֹת֮ עַד־קְצֵ֢ה הָ֫אָ֥רֶץ קֶ֣שֶׁת יְ֭שַׁבֵּר וְקִצֵּ֣ץ חֲנִ֑ית עֲ֝גָל֗וֹת יִשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 46:10 ============
Psa 46:10 "Cease striving and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth. "(NASB-1995)
Psa 46:10 Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth! (nkjv)
Psa 46:10 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.(KJV-1611)
Psa 46:10 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.(ASV-1901)
Psa 46:10 Be still and knowe that I am God: I will be exalted among the heathen, and I wil be exalted in the earth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 46:10 [Vulgate 45:11] cessate et cognoscite quoniam ego sum Deus exaltabor in gentibus exaltabor in terra(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 46:10 Seid stille und erkennet, daß ich GOTT bin. Ich will Ehre einlegen unter den Heiden; ich will Ehre einlegen auf Erden.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 46:10 ἀνταναιρῶν πολέμους μέχρι τῶν περάτων τῆς γῆς τόξον συντρίψει καὶ συγκλάσει ὅπλον καὶ θυρεοὺς κατακαύσει ἐν πυρί (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃46 הַרְפּ֣וּ וּ֭דְעוּ כִּי־אָנֹכִ֣י אֱלֹהִ֑ים אָר֥וּם בַּ֝גּוֹיִ֗ם אָר֥וּם בָּאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 46:11 ============
Psa 46:11 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our stronghold. Selah.(NASB-1995)
Psa 46:11 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah (nkjv)
Psa 46:11 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.(KJV-1611)
Psa 46:11 Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. {{Selah(ASV-1901)
Psa 46:11 The Lord of hostes is with vs: the God of Iaakob is our refuge. Selah.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 46:11 [Vulgate 45:12] Dominus exercituum nobiscum fortitudo nostra Deus Iacob semper(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 46:11 Der HERR Zebaoth ist mit uns; der Gott Jakobs ist unser Schutz. (Sela.)(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 46:11 σχολάσατε καὶ γνῶτε ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ θεός ὑψωθήσομαι ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὑψωθήσομαι ἐν τῇ γῇ κύριος τῶν δυνάμεων μεθ᾽ ἡμῶν ἀντιλήμπτωρ ἡμῶν ὁ θεὸς Ιακωβ (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃46 יְהוָ֣ה צְבָא֣וֹת עִמָּ֑נוּ מִשְׂגָּֽב־לָ֝נוּ אֱלֹהֵ֖י יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 47:1 ============
Psa 47:1 O clap your hands, all peoples; Shout to God with the voice of joy.(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0524_19_Psalms_046_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0520_19_Psalms_042_origin.html
0521_19_Psalms_043_origin.html
0522_19_Psalms_044_origin.html
0523_19_Psalms_045_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0525_19_Psalms_047_origin.html
0526_19_Psalms_048_origin.html
0527_19_Psalms_049_origin.html
0528_19_Psalms_050_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/2/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."