BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 5/31/2025




======= Psalm 49:1 ============
Psa 49:1 Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,(NASB-1995)
Psa 49:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world, (nkjv)
Psa 49:1 Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:(KJV-1611)
Psa 49:1 [For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah]. Hear this, all ye peoples; Give ear, all ye inhabitants of the world,(ASV-1901)
Psa 49:1 To him that excelleth. A Psalme committed to the sonnes of Korah. Heare this, all ye people: giue eare, all ye that dwell in the world,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:1 [Vulgate 48:1] victori filiorum Core canticum [Vulgate 48:2] audite hoc omnes populi auribus percipite universi habitatores occidentis(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, vorzusingen.) Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:1 εἰς τὸ τέλος τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμός (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃49 לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃ 2 ׃49 שִׁמְעוּ־זֹ֭את כָּל־הָֽעַמִּ֑ים הַ֝אֲזִ֗ינוּ כָּל־יֹ֥שְׁבֵי חָֽלֶד׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 49:2 ============
Psa 49:2 Both low and high, Rich and poor together.(NASB-1995)
Psa 49:2 Both low and high, Rich and poor together. (nkjv)
Psa 49:2 Both low and high, rich and poor, together.(KJV-1611)
Psa 49:2 Both low and high, Rich and poor together.(ASV-1901)
Psa 49:2 As well lowe as hie, both rich and poore.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:2 [Vulgate 48:3] tam filii Adam quam filii singulorum simul dives et pauper(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:2 beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:2 ἀκούσατε ταῦτα πάντα τὰ ἔθνη ἐνωτίσασθε πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃49 גַּם־בְּנֵ֣י אָ֭דָם גַּם־בְּנֵי־אִ֑ישׁ יַ֝֗חַד עָשִׁ֥יר וְאֶבְיֽוֹן׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 49:3 ============
Psa 49:3 My mouth will speak wisdom, And the meditation of my heart will be understanding.(NASB-1995)
Psa 49:3 My mouth shall speak wisdom, And the meditation of my heart shall give understanding. (nkjv)
Psa 49:3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.(KJV-1611)
Psa 49:3 My mouth shall speak wisdom; And the meditation of my heart shall be of understanding.(ASV-1901)
Psa 49:3 My mouth shal speake of wisdome, and the meditation of mine heart is of knowledge.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:3 [Vulgate 48:4] os meum loquitur sapientias et meditatio cordis mei prudentias(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:3 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:3 οἵ τε γηγενεῖς καὶ οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐπὶ τὸ αὐτὸ πλούσιος καὶ πένης (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃49 פִּ֭י יְדַבֵּ֣ר חָכְמ֑וֹת וְהָג֖וּת לִבִּ֣י תְבוּנֽוֹת׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 49:4 ============
Psa 49:4 I will incline my ear to a proverb; I will express my riddle on the harp.(NASB-1995)
Psa 49:4 I will incline my ear to a proverb; I will disclose my dark saying on the harp. (nkjv)
Psa 49:4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.(KJV-1611)
Psa 49:4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.(ASV-1901)
Psa 49:4 I will incline mine eare to a parable, and vtter my graue matter vpon the harpe.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:4 [Vulgate 48:5] inclino ad parabulam aurem meam aperiam in cithara enigma meum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:4 Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:4 τὸ στόμα μου λαλήσει σοφίαν καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου σύνεσιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃49 אַטֶּ֣ה לְמָשָׁ֣ל אָזְנִ֑י אֶפְתַּ֥ח בְּ֝כִנּ֗וֹר חִידָתֽ͏ִי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 49:5 ============
Psa 49:5 Why should I fear in days of adversity, When the iniquity of my foes surrounds me,(NASB-1995)
Psa 49:5 Why should I fear in the days of evil, When the iniquity at my heels surrounds me? (nkjv)
Psa 49:5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?(KJV-1611)
Psa 49:5 Wherefore should I fear in the days of evil, When iniquity at my heels compasseth me about?(ASV-1901)
Psa 49:5 Wherefore should I feare in the euil dayes, when iniquitie shal compasse me about, as at mine heeles?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:5 [Vulgate 48:6] quare timebo in diebus mali iniquitas calcanei mei circumdabit me(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:5 Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:5 κλινῶ εἰς παραβολὴν τὸ οὖς μου ἀνοίξω ἐν ψαλτηρίῳ τὸ πρόβλημά μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃49 לָ֣מָּה אִ֭ירָא בִּ֣ימֵי רָ֑ע עֲוֺ֖ן עֲקֵבַ֣י יְסוּבֵּֽנִי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 49:6 ============
Psa 49:6 Even those who trust in their wealth And boast in the abundance of their riches?(NASB-1995)
Psa 49:6 Those who trust in their wealth And boast in the multitude of their riches, (nkjv)
Psa 49:6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;(KJV-1611)
Psa 49:6 They that trust in their wealth, And boast themselves in the multitude of their riches;(ASV-1901)
Psa 49:6 They trust in their goods, and boast them selues in the multitude of their riches.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:6 [Vulgate 48:7] qui fiduciam habent in fortitudine sua et in multitudine divitiarum suarum superbiunt(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:6 die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:6 ἵνα τί φοβοῦμαι ἐν ἡμέρᾳ πονηρᾷ ἡ ἀνομία τῆς πτέρνης μου κυκλώσει με (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃49 הַבֹּטְחִ֥ים עַל־חֵילָ֑ם וּבְרֹ֥ב עָ֝שְׁרָ֗ם יִתְהַלָּֽלוּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 49:7 ============
Psa 49:7 No man can by any means redeem his brother Or give to God a ransom for him--(NASB-1995)
Psa 49:7 None of them can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him-- (nkjv)
Psa 49:7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:(KJV-1611)
Psa 49:7 None [of them] can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him;(ASV-1901)
Psa 49:7 Yet a man can by no meanes redeeme his brother: he can not giue his raunsome to God,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:7 [Vulgate 48:8] fratrem redimens non redimet vir nec dabit Deo propitiationem pro eo(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:7 Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:7 οἱ πεποιθότες ἐπὶ τῇ δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῷ πλήθει τοῦ πλούτου αὐτῶν καυχώμενοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃49 אָ֗ח לֹא־פָדֹ֣ה יִפְדֶּ֣ה אִ֑ישׁ לֹא־יִתֵּ֖ן לֵאלֹהִ֣ים כָּפְרֽוֹ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 49:8 ============
Psa 49:8 For the redemption of his soul is costly, And he should cease trying forever--(NASB-1995)
Psa 49:8 For the redemption of their souls is costly, And it shall cease forever-- (nkjv)
Psa 49:8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)(KJV-1611)
Psa 49:8 (For the redemption of their life is costly, And it faileth for ever;)(ASV-1901)
Psa 49:8 (So precious is the redemption of their soules, and the continuance for euer)(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:8 [Vulgate 48:9] neque pretium redemptionis animae eorum sed quiescet in saeculo(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:8 (denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:8 ἀδελφὸς οὐ λυτροῦται λυτρώσεται ἄνθρωπος οὐ δώσει τῷ θεῷ ἐξίλασμα αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃49 וְ֭יֵקַר פִּדְי֥וֹן נַפְשָׁ֗ם וְחָדַ֥ל לְעוֹלָֽם׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 49:9 ============
Psa 49:9 That he should live on eternally, That he should not undergo decay.(NASB-1995)
Psa 49:9 That he should continue to live eternally, And not see the Pit. (nkjv)
Psa 49:9 That he should still live for ever, and not see corruption.(KJV-1611)
Psa 49:9 That he should still live alway, That he should not see corruption.(ASV-1901)
Psa 49:9 That he may liue still for euer, and not see the graue.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:9 [Vulgate 48:10] et vivet ultra in sempiternum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:9 daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:9 καὶ τὴν τιμὴν τῆς λυτρώσεως τῆς ψυχῆς αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃49 וִֽיחִי־ע֥וֹד לָנֶ֑צַח לֹ֖א יִרְאֶ֣ה הַשָּֽׁחַת׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 49:10 ============
Psa 49:10 For he sees that even wise men die; The stupid and the senseless alike perish And leave their wealth to others.(NASB-1995)
Psa 49:10 For he sees wise men die; Likewise the fool and the senseless person perish, And leave their wealth to others. (nkjv)
Psa 49:10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.(KJV-1611)
Psa 49:10 For he shall see it. Wise men die; The fool and the brutish alike perish, And leave their wealth to others.(ASV-1901)
Psa 49:10 For he seeth that wise men die, and also that the ignorant and foolish perish, & leaue their riches for others.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:10 [Vulgate 48:11] et non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et indoctus peribunt et derelinquent alienis divitias suas(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:10 Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:10 καὶ ἐκόπασεν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ζήσεται εἰς τέλος ὅτι οὐκ ὄψεται καταφθοράν ὅταν ἴδῃ σοφοὺς ἀποθνῄσκοντας (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃49 כִּ֤י יִרְאֶ֨ה ׀ חֲכָ֘מִ֤ים יָמ֗וּתוּ יַ֤חַד כְּסִ֣יל וָבַ֣עַר יֹאבֵ֑דוּ וְעָזְב֖וּ לַאֲחֵרִ֣ים חֵילָֽם׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 49:11 ============
Psa 49:11 Their inner thought is that their houses are forever And their dwelling places to all generations; They have called their lands after their own names.(NASB-1995)
Psa 49:11 Their inner thought is that their houses will last forever, Their dwelling places to all generations; They call their lands after their own names. (nkjv)
Psa 49:11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.(KJV-1611)
Psa 49:11 Their inward thought is, [that] their houses [shall continue] for ever, [And] their dwelling-places to all generations; They call their lands after their own names.(ASV-1901)
Psa 49:11 Yet they thinke, their houses, and their habitations shall continue for euer, euen from generation to generation, and call their lands by their names.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:11 [Vulgate 48:12] interiora sua domus suas in saeculo tabernacula sua in generatione et generatione vocaverunt nominibus suis terras suas(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:11 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:11 ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἄφρων καὶ ἄνους ἀπολοῦνται καὶ καταλείψουσιν ἀλλοτρίοις τὸν πλοῦτον αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃49 קִרְבָּ֤ם בָּתֵּ֨ימוֹ ׀ לְֽעוֹלָ֗ם מִ֭שְׁכְּנֹתָם לְדֹ֣ר וָדֹ֑ר קָֽרְא֥וּ בִ֝שְׁמוֹתָ֗ם עֲלֵ֣י אֲדָמֽוֹת׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 49:12 ============
Psa 49:12 But man in his pomp will not endure; He is like the beasts that perish.(NASB-1995)
Psa 49:12 Nevertheless man, though in honor, does not remain; He is like the beasts that perish. (nkjv)
Psa 49:12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.(KJV-1611)
Psa 49:12 But man [being] in honor abideth not: He is like the beasts that perish.(ASV-1901)
Psa 49:12 But man shall not continue in honour: he is like the beastes that die.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:12 [Vulgate 48:13] et homo in honore non commorabitur adsimilatus est iumentis et exaequatus est(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:12 Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:12 καὶ οἱ τάφοι αὐτῶν οἰκίαι αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα σκηνώματα αὐτῶν εἰς γενεὰν καὶ γενεάν ἐπεκαλέσαντο τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἐπὶ τῶν γαιῶν αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃49 וְאָדָ֣ם בִּ֭יקָר בַּל־יָלִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמ֣וֹת נִדְמֽוּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 49:13 ============
Psa 49:13 This is the way of those who are foolish, And of those after them who approve their words. Selah.(NASB-1995)
Psa 49:13 This is the way of those who are foolish, And of their posterity who approve their sayings. Selah (nkjv)
Psa 49:13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.(KJV-1611)
Psa 49:13 This their way is their folly: Yet after them men approve their sayings. {{Selah(ASV-1901)
Psa 49:13 This their way vttereth their foolishnes: yet their posteritie delite in their talke. Selah.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:13 [Vulgate 48:14] haec est via insipientiae eorum et post eos iuxta os eorum current semper(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:13 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela.)(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:13 καὶ ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν οὐ συνῆκεν παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσιν τοῖς ἀνοήτοις καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃49 זֶ֣ה דַ֭רְכָּם כֵּ֣סֶל לָ֑מוֹ וְאַחֲרֵיהֶ֓ם ׀ בְּפִיהֶ֖ם יִרְצ֣וּ סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 49:14 ============
Psa 49:14 As sheep they are appointed for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall rule over them in the morning, And their form shall be for Sheol to consume So that they have no habitation.(NASB-1995)
Psa 49:14 Like sheep they are laid in the grave; Death shall feed on them; The upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be consumed in the grave, far from their dwelling. (nkjv)
Psa 49:14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.(KJV-1611)
Psa 49:14 They are appointed as a flock for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be for Sheol to consume, That there be no habitation for it.(ASV-1901)
Psa 49:14 Like sheepe they lie in graue: death deuoureth them, and the righteous shall haue domination ouer them in the morning: for their beautie shall consume, when they shall goe from their house to graue.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:14 [Vulgate 48:15] quasi grex in inferno positi sunt mors pascet eos et subicient eos recti in matutino et figura eorum conteretur in inferno post habitaculum suum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:14 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:14 αὕτη ἡ ὁδὸς αὐτῶν σκάνδαλον αὐτοῖς καὶ μετὰ ταῦτα ἐν τῷ στόματι αὐτῶν εὐδοκήσουσιν διάψαλμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃49 כַּצֹּ֤אן ׀ לִֽשְׁא֣וֹל שַׁתּוּ֮ מָ֤וֶת יִ֫רְעֵ֥ם וַיִּרְדּ֘וּ בָ֤ם יְשָׁרִ֨ים ׀ לַבֹּ֗קֶר *וצירם **וְ֭צוּרָם לְבַלּ֥וֹת שְׁא֗וֹל מִזְּבֻ֥ל לֽוֹ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 49:15 ============
Psa 49:15 But God will redeem my soul from the power of Sheol, For He will receive me. Selah.(NASB-1995)
Psa 49:15 But God will redeem my soul from the power of the grave, For He shall receive me. Selah (nkjv)
Psa 49:15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.(KJV-1611)
Psa 49:15 But God will redeem my soul from the power of Sheol; For he will receive me. {{Selah(ASV-1901)
Psa 49:15 But God shall deliuer my soule from the power of the graue: for he will receiue me. Selah.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:15 [Vulgate 48:16] verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum adsumpserit me semper(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:15 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.)(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:15 ὡς πρόβατα ἐν ᾅδῃ ἔθεντο θάνατος ποιμαίνει αὐτούς καὶ κατακυριεύσουσιν αὐτῶν οἱ εὐθεῖς τὸ πρωί καὶ ἡ βοήθεια αὐτῶν παλαιωθήσεται ἐν τῷ ᾅδῃ ἐκ τῆς δόξης αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃49 אַךְ־אֱלֹהִ֗ים יִפְדֶּ֣ה נַ֭פְשִׁי מִֽיַּד־שְׁא֑וֹל כִּ֖י יִקָּחֵ֣נִי סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 49:16 ============
Psa 49:16 Do not be afraid when a man becomes rich, When the glory of his house is increased;(NASB-1995)
Psa 49:16 Do not be afraid when one becomes rich, When the glory of his house is increased; (nkjv)
Psa 49:16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;(KJV-1611)
Psa 49:16 Be not thou afraid when one is made rich, When the glory of his house is increased.(ASV-1901)
Psa 49:16 Be not thou afrayd when one is made rich, and when the glory of his house is increased.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:16 [Vulgate 48:17] noli timere cum ditatus fuerit vir cum multiplicata fuerit gloria domus eius(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:16 Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:16 πλὴν ὁ θεὸς λυτρώσεται τὴν ψυχήν μου ἐκ χειρὸς ᾅδου ὅταν λαμβάνῃ με διάψαλμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃49 אַל־תִּ֭ירָא כִּֽי־יַעֲשִׁ֣ר אִ֑ישׁ כִּֽי־יִ֝רְבֶּה כְּב֣וֹד בֵּיתֽוֹ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 49:17 ============
Psa 49:17 For when he dies he will carry nothing away; His glory will not descend after him.(NASB-1995)
Psa 49:17 For when he dies he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him. (nkjv)
Psa 49:17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.(KJV-1611)
Psa 49:17 For when he dieth he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.(ASV-1901)
Psa 49:17 For he shall take nothing away when he dieth, neither shal his pompe descende after him.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:17 [Vulgate 48:18] neque enim moriens tollet omnia nec descendet post eum gloria eius(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:17 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:17 μὴ φοβοῦ ὅταν πλουτήσῃ ἄνθρωπος καὶ ὅταν πληθυνθῇ ἡ δόξα τοῦ οἴκου αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃49 כִּ֤י לֹ֣א בְ֭מוֹתוֹ יִקַּ֣ח הַכֹּ֑ל לֹא־יֵרֵ֖ד אַחֲרָ֣יו כְּבוֹדֽוֹ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 49:18 ============
Psa 49:18 Though while he lives he congratulates himself-- And though men praise you when you do well for yourself--(NASB-1995)
Psa 49:18 Though while he lives he blesses himself (For men will praise you when you do well for yourself), (nkjv)
Psa 49:18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.(KJV-1611)
Psa 49:18 Though while he lived he blessed his soul (And men praise thee, when thou doest well to thyself,)(ASV-1901)
Psa 49:18 For while he liued, he reioyced himselfe: and men will prayse thee, when thou makest much of thy selfe.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:18 [Vulgate 48:19] quia animae suae in vita sua benedicet laudabunt inquient te cum benefeceris tibi(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:18 Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:18 ὅτι οὐκ ἐν τῷ ἀποθνῄσκειν αὐτὸν λήμψεται τὰ πάντα οὐδὲ συγκαταβήσεται αὐτῷ ἡ δόξα αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃49 כִּֽי־נַ֭פְשׁוֹ בְּחַיָּ֣יו יְבָרֵ֑ךְ וְ֝יוֹדֻ֗ךָ כִּי־תֵיטִ֥יב לָֽךְ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 49:19 ============
Psa 49:19 He shall go to the generation of his fathers; They will never see the light.(NASB-1995)
Psa 49:19 He shall go to the generation of his fathers; They shall never see light. (nkjv)
Psa 49:19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.(KJV-1611)
Psa 49:19 He shall go to the generation of his fathers; They shall never see the light.(ASV-1901)
Psa 49:19 He shal enter into the generation of his fathers, and they shall not liue for euer.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:19 [Vulgate 48:20] intrabit usque ad generationes patrum suorum usque ad finem non videbunt lucem(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:19 aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:19 ὅτι ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ εὐλογηθήσεται ἐξομολογήσεταί σοι ὅταν ἀγαθύνῃς αὐτῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃49 תָּ֭בוֹא עַד־דּ֣וֹר אֲבוֹתָ֑יו עַד־נֵ֝֗צַח לֹ֣א יִרְאוּ־אֽוֹר׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 49:20 ============
Psa 49:20 Man in his pomp, yet without understanding, Is like the beasts that perish.(NASB-1995)
Psa 49:20 A man who is in honor, yet does not understand, Is like the beasts that perish. (nkjv)
Psa 49:20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.(KJV-1611)
Psa 49:20 Man that is in honor, and understandeth not, Is like the beasts that perish.(ASV-1901)
Psa 49:20 Man is in honour, and vnderstandeth not: he is like to beasts that perish.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:20 [Vulgate 48:21] homo cum in honore esset non intellexit conparavit se iumentis et silebitur(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:20 Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 49:20 εἰσελεύσεται ἕως γενεᾶς πατέρων αὐτοῦ ἕως αἰῶνος οὐκ ὄψεται φῶς ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν οὐ συνῆκεν παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσιν τοῖς ἀνοήτοις καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃49 אָדָ֣ם בִּ֭יקָר וְלֹ֣א יָבִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמ֣וֹת נִדְמֽוּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 50:1 ============
Psa 50:1 The Mighty One, God, the Lord, has spoken, And summoned the earth from the rising of the sun to its setting.(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0527_19_Psalms_049_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0523_19_Psalms_045_origin.html
0524_19_Psalms_046_origin.html
0525_19_Psalms_047_origin.html
0526_19_Psalms_048_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0528_19_Psalms_050_origin.html
0529_19_Psalms_051_origin.html
0530_19_Psalms_052_origin.html
0531_19_Psalms_053_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/31/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."