Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Psalm 63:1 ============ Psa 63:1 O God, You are my God; I shall seek You earnestly; My soul thirsts for You, my flesh yearns for You, In a dry and weary land where there is no water.(NASB-1995) Psa 63:1 A Psalm of David when he was in the wilderness of Judah. O God, You are my God; Early will I seek You; My soul thirsts for You; My flesh longs for You In a dry and thirsty land Where there is no water. (nkjv) Psa 63:1 O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;(KJV-1611) Psa 63:1 [A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah]. O God, thou art my God; earnestly will I seek thee: My soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee, In a dry and weary land, where no water is.(ASV-1901) Psa 63:1 A Psalme of Dauid. When he was in the wildernesse of Iudah. O God, thou art my God, earely will I seeke thee: my soule thirsteth for thee: my flesh longeth greatly after thee in a barren and drye land without water.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 63:1 [Vulgate 62:1] canticum David cum esset in deserto Iuda [Vulgate 62:2] Deus fortitudo mea tu es de luce consurgam ad te sitivit te anima mea desideravit te caro mea(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 63:1 (Ein Psa lm Davids, da er war in der Wüste Juda.) Gott, du bist mein Gott; frühe wache ich zu dir. Es dürstet meine Seele nach dir; mein Fleisch verlangt nach dir in einem trockenen und dürren Land, wo kein Wasser ist.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 63:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ιουδαίας (lxx) (Hebrew) 1 ׃63 מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד בִּ֝הְיוֹת֗וֹ בְּמִדְבַּ֥ר יְהוּדָֽה׃ 2 ׃63 אֱלֹהִ֤ים ׀ אֵלִ֥י אַתָּ֗ה אֲֽשַׁחֲ֫רֶ֥ךָּ צָמְאָ֬ה לְךָ֨ ׀ נַפְשִׁ֗י כָּמַ֣הּ לְךָ֣ בְשָׂרִ֑י בְּאֶֽרֶץ־צִיָּ֖ה וְעָיֵ֣ף בְּלִי־מָֽיִם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 63:2 ============ Psa 63:2 Thus I have seen You in the sanctuary, To see Your power and Your glory.(NASB-1995) Psa 63:2 So I have looked for You in the sanctuary, To see Your power and Your glory. (nkjv) Psa 63:2 To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.(KJV-1611) Psa 63:2 So have I looked upon thee in the sanctuary, To see thy power and thy glory.(ASV-1901) Psa 63:2 Thus I beholde thee as in the Sanctuarie, when I beholde thy power and thy glorie.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 63:2 [Vulgate 62:3] in terra invia et conficiente ac sine aqua sic in sancto apparui tibi ut videam fortitudinem tuam et gloriam tuam(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 63:2 Daselbst sehe ich nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne schauen deine Macht und Ehre.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 63:2 ὁ θεὸς ὁ θεός μου πρὸς σὲ ὀρθρίζω ἐδίψησέν σοι ἡ ψυχή μου ποσαπλῶς σοι ἡ σάρξ μου ἐν γῇ ἐρήμῳ καὶ ἀβάτῳ καὶ ἀνύδρῳ (lxx) (Hebrew) 3 ׃63 כֵּ֭ן בַּקֹּ֣דֶשׁ חֲזִיתִ֑יךָ לִרְא֥וֹת עֻ֝זְּךָ֗ וּכְבוֹדֶֽךָ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 63:3 ============ Psa 63:3 Because Your lovingkindness is better than life, My lips will praise You.(NASB-1995) Psa 63:3 Because Your lovingkindness is better than life, My lips shall praise You. (nkjv) Psa 63:3 Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee.(KJV-1611) Psa 63:3 Because thy lovingkindness is better than life, My lips shall praise thee.(ASV-1901) Psa 63:3 For thy louing kindnesse is better then life: therefore my lippes shall prayse thee.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 63:3 [Vulgate 62:4] melior est enim misericordia tua quam vitae labia mea laudabunt te(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 63:3 Denn deine Güte ist besser denn Leben; meine Lippen preisen dich.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 63:3 οὕτως ἐν τῷ ἁγίῳ ὤφθην σοι τοῦ ἰδεῖν τὴν δύναμίν σου καὶ τὴν δόξαν σου (lxx) (Hebrew) 4 ׃63 כִּי־ט֣וֹב חַ֭סְדְּךָ מֵֽחַיִּ֗ים שְׂפָתַ֥י יְשַׁבְּחֽוּנְךָ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 63:4 ============ Psa 63:4 So I will bless You as long as I live; I will lift up my hands in Your name.(NASB-1995) Psa 63:4 Thus I will bless You while I live; I will lift up my hands in Your name. (nkjv) Psa 63:4 Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.(KJV-1611) Psa 63:4 So will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.(ASV-1901) Psa 63:4 Thus will I magnifie thee all my life, and lift vp mine hands in thy name.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 63:4 [Vulgate 62:5] sic benedicam tibi in vita mea in nomine tuo levabo manus meas(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 63:4 Daselbst wollte ich dich gerne loben mein Leben lang und meine Hände in deinem Namen aufheben.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 63:4 ὅτι κρεῖσσον τὸ ἔλεός σου ὑπὲρ ζωάς τὰ χείλη μου ἐπαινέσουσίν σε (lxx) (Hebrew) 5 ׃63 כֵּ֣ן אֲבָרֶכְךָ֣ בְחַיָּ֑י בְּ֝שִׁמְךָ אֶשָּׂ֥א כַפָּֽי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 63:5 ============ Psa 63:5 My soul is satisfied as with marrow and fatness, And my mouth offers praises with joyful lips.(NASB-1995) Psa 63:5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness, And my mouth shall praise You with joyful lips. (nkjv) Psa 63:5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:(KJV-1611) Psa 63:5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; And my mouth shall praise thee with joyful lips;(ASV-1901) Psa 63:5 My soule shalbe satisfied, as with marowe and fatnesse, and my mouth shall praise thee with ioyfull lippes,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 63:5 [Vulgate 62:6] quasi adipe et pinguidine implebitur anima mea et labiis laudantibus canet os meum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 63:5 Das wäre meines Herzens Freude und Wonne, wenn ich dich mit fröhlichem Munde loben sollte.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 63:5 οὕτως εὐλογήσω σε ἐν τῇ ζωῇ μου ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀρῶ τὰς χεῖράς μου (lxx) (Hebrew) 6 ׃63 כְּמ֤וֹ חֵ֣לֶב וָ֭דֶשֶׁן תִּשְׂבַּ֣ע נַפְשִׁ֑י וְשִׂפְתֵ֥י רְ֝נָנ֗וֹת יְהַלֶּל־פִּֽי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 63:6 ============ Psa 63:6 When I remember You on my bed, I meditate on You in the night watches,(NASB-1995) Psa 63:6 When I remember You on my bed, I meditate on You in the night watches. (nkjv) Psa 63:6 When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches.(KJV-1611) Psa 63:6 When I remember thee upon my bed, [And] meditate on thee in the night-watches.(ASV-1901) Psa 63:6 When I remember thee on my bedde, and when I thinke vpon thee in the night watches.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 63:6 [Vulgate 62:7] recordans tui in cubili meo per singulas vigilias meditabor tibi(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 63:6 Wenn ich mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 63:6 ὡσεὶ στέατος καὶ πιότητος ἐμπλησθείη ἡ ψυχή μου καὶ χείλη ἀγαλλιάσεως αἰνέσει τὸ στόμα μου (lxx) (Hebrew) 7 ׃63 אִם־זְכַרְתִּ֥יךָ עַל־יְצוּעָ֑י בְּ֝אַשְׁמֻר֗וֹת אֶהְגֶּה־בָּֽךְ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 63:7 ============ Psa 63:7 For You have been my help, And in the shadow of Your wings I sing for joy.(NASB-1995) Psa 63:7 Because You have been my help, Therefore in the shadow of Your wings I will rejoice. (nkjv) Psa 63:7 Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.(KJV-1611) Psa 63:7 For thou hast been my help, And in the shadow of thy wings will I rejoice.(ASV-1901) Psa 63:7 Because thou hast bene mine helper, therefore vnder the shadow of thy wings wil I reioyce.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 63:7 [Vulgate 62:8] quia fuisti auxilium meum in umbra alarum tuarum laudabo(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 63:7 Denn du bist mein Helfer, und unter dem Schatten deiner Flügel frohlocke ich.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 63:7 εἰ ἐμνημόνευόν σου ἐπὶ τῆς στρωμνῆς μου ἐν τοῖς ὄρθροις ἐμελέτων εἰς σέ (lxx) (Hebrew) 8 ׃63 כִּֽי־הָיִ֣יתָ עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י וּבְצֵ֖ל כְּנָפֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 63:8 ============ Psa 63:8 My soul clings to You; Your right hand upholds me.(NASB-1995) Psa 63:8 My soul follows close behind You; Your right hand upholds me. (nkjv) Psa 63:8 My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.(KJV-1611) Psa 63:8 My soul followeth hard after thee: Thy right hand upholdeth me.(ASV-1901) Psa 63:8 My soule cleaueth vnto thee: for thy right hand vpholdeth me.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 63:8 [Vulgate 62:9] adhesit anima mea post te me suscepit dextera tua(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 63:8 Meine Seele hanget dir an; deine rechte Hand erhält mich.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 63:8 ὅτι ἐγενήθης βοηθός μου καὶ ἐν τῇ σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἀγαλλιάσομαι (lxx) (Hebrew) 9 ׃63 דָּבְקָ֣ה נַפְשִׁ֣י אַחֲרֶ֑יךָ בִּ֝֗י תָּמְכָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 63:9 ============ Psa 63:9 But those who seek my life to destroy it, Will go into the depths of the earth.(NASB-1995) Psa 63:9 But those who seek my life, to destroy it, Shall go into the lower parts of the earth. (nkjv) Psa 63:9 But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.(KJV-1611) Psa 63:9 But those that seek my soul, to destroy it, Shall go into the lower parts of the earth.(ASV-1901) Psa 63:9 Therefore they that seeke my soule to destroy it, they shall goe into the lowest partes of the earth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 63:9 [Vulgate 62:10] ipsi vero interficere quaerunt animam meam ingrediantur in extrema terrae(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 63:9 Sie aber stehen nach meiner Seele, mich zu überfallen; sie werden unter die Erde hinunterfahren.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 63:9 ἐκολλήθη ἡ ψυχή μου ὀπίσω σου ἐμοῦ ἀντελάβετο ἡ δεξιά σου (lxx) (Hebrew) 10 ׃63 וְהֵ֗מָּה לְ֭שׁוֹאָה יְבַקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י יָ֝בֹ֗אוּ בְּֽתַחְתִּיּ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 63:10 ============ Psa 63:10 They will be delivered over to the power of the sword; They will be a prey for foxes.(NASB-1995) Psa 63:10 They shall fall by the sword; They shall be a portion for jackals. (nkjv) Psa 63:10 They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.(KJV-1611) Psa 63:10 They shall be given over to the power of the sword: They shall be a portion for foxes.(ASV-1901) Psa 63:10 They shall cast him downe with the edge of the sword, and they shall be a portion for foxes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 63:10 [Vulgate 62:11] congregentur in manus gladii pars vulpium erunt(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 63:10 Sie werden ins Schwert fallen und den Füchsen zuteil werden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 63:10 αὐτοὶ δὲ εἰς μάτην ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου εἰσελεύσονται εἰς τὰ κατώτατα τῆς γῆς (lxx) (Hebrew) 11 ׃63 יַגִּירֻ֥הוּ עַל־יְדֵי־חָ֑רֶב מְנָ֖ת שֻׁעָלִ֣ים יִהְיֽוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 63:11 ============ Psa 63:11 But the king will rejoice in God; Everyone who swears by Him will glory, For the mouths of those who speak lies will be stopped.(NASB-1995) Psa 63:11 But the king shall rejoice in God; Everyone who swears by Him shall glory; But the mouth of those who speak lies shall be stopped. (nkjv) Psa 63:11 But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.(KJV-1611) Psa 63:11 But the king shall rejoice in God: Every one that sweareth by him shall glory; For the mouth of them that speak lies shall be stopped.(ASV-1901) Psa 63:11 But the King shall reioyce in God, and all that sweare by him shall reioyce in him: for the mouth of them that speake lyes, shall be stopped.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 63:11 [Vulgate 62:12] rex autem laetabitur in Deo laudabitur omnis qui iurat in eo quia obstruetur os loquentium mendacium(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 63:11 Aber der König freut sich in Gott. Wer bei ihm schwört, wird gerühmt werden; denn die Lügenmäuler sollen verstopft werden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 63:11 ὁ δὲ βασιλεὺς εὐφρανθήσεται ἐπὶ τῷ θεῷ ἐπαινεσθήσεται πᾶς ὁ ὀμνύων ἐν αὐτῷ ὅτι ἐνεφράγη στόμα λαλούντων ἄδικα (lxx) (Hebrew) 12 ׃63 וְהַמֶּלֶךְ֮ יִשְׂמַ֢ח בֵּאלֹ֫הִ֥ים יִ֭תְהַלֵּל כָּל־הַנִּשְׁבָּ֣ע בּ֑וֹ כִּ֥י יִ֝סָּכֵ֗ר פִּ֣י דֽוֹבְרֵי־שָֽׁקֶר׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 64:1 ============ Psa 64:1 Hear my voice, O God, in my complaint; Preserve my life from dread of the enemy.(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0541_19_Psalms_063_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0537_19_Psalms_059_origin.html 0538_19_Psalms_060_origin.html 0539_19_Psalms_061_origin.html 0540_19_Psalms_062_origin.html NEXT CHAPTERS: 0542_19_Psalms_064_origin.html 0543_19_Psalms_065_origin.html 0544_19_Psalms_066_origin.html 0545_19_Psalms_067_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |