BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 66:1 ============
Psa 66:1 Shout joyfully to God, all the earth;(NASB-1995)
Psa 66:1 To the Chief Musician. A Song. A Psalm. Make a joyful shout to God, all the earth! (nkjv)
Psa 66:1 Make a joyful noise unto God, all ye lands:(KJV-1611)
Psa 66:1 [For the Chief Musician. A Song, a Psalm]. Make a joyful noise unto God, all the earth:(ASV-1901)
Psa 66:1 To him that excelleth. A song or Psalme. Reioyce in God, all ye inhabitants of the earth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:1 [Vulgate 65:1] victori canticum psalmi iubilate Deo omnis terra(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:1 (Ein Psa lmlied, vorzusingen.) Jauchzet Gott, alle Lande!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:1 εἰς τὸ τέλος ᾠδὴ ψαλμοῦ ἀναστάσεως ἀλαλάξατε τῷ θεῷ πᾶσα ἡ γῆ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃66 לַ֭מְנַצֵּחַ שִׁ֣יר מִזְמ֑וֹר הָרִ֥יעוּ לֵ֝אלֹהִים כָּל־הָאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 66:2 ============
Psa 66:2 Sing the glory of His name; Make His praise glorious.(NASB-1995)
Psa 66:2 Sing out the honor of His name; Make His praise glorious. (nkjv)
Psa 66:2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.(KJV-1611)
Psa 66:2 Sing forth the glory of his name: Make his praise glorious.(ASV-1901)
Psa 66:2 Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:2 [Vulgate 65:2] cantate gloriam nomini eius date gloriam laudi eius(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:2 Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:2 ψάλατε δὴ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ δότε δόξαν αἰνέσει αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃66 זַמְּר֥וּ כְבֽוֹד־שְׁמ֑וֹ שִׂ֥ימוּ כָ֝ב֗וֹד תְּהִלָּֽתוֹ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 66:3 ============
Psa 66:3 Say to God, "How awesome are Your works! Because of the greatness of Your power Your enemies will give feigned obedience to You.(NASB-1995)
Psa 66:3 Say to God, "How awesome are Your works! Through the greatness of Your power Your enemies shall submit themselves to You. (nkjv)
Psa 66:3 Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.(KJV-1611)
Psa 66:3 Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.(ASV-1901)
Psa 66:3 Say vnto God, Howe terrible art thou in thy workes! through the greatnesse of thy power shall thine enemies be in subiection vnto thee.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:3 [Vulgate 65:3] dicite Deo quam terribile opus tuum in multitudine fortitudinis tuae mentientur tibi inimici tui(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:3 Sprechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:3 εἴπατε τῷ θεῷ ὡς φοβερὰ τὰ ἔργα σου ἐν τῷ πλήθει τῆς δυνάμεώς σου ψεύσονταί σε οἱ ἐχθροί σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃66 אִמְר֣וּ לֵ֭אלֹהִים מַה־נּוֹרָ֣א מַעֲשֶׂ֑יךָ בְּרֹ֥ב עֻ֝זְּךָ֗ יְֽכַחֲשׁ֖וּ לְךָ֣ אֹיְבֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 66:4 ============
Psa 66:4 "All the earth will worship You, And will sing praises to You; They will sing praises to Your name." Selah.(NASB-1995)
Psa 66:4 All the earth shall worship You And sing praises to You; They shall sing praises to Your name." Selah (nkjv)
Psa 66:4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.(KJV-1611)
Psa 66:4 All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. {{Selah(ASV-1901)
Psa 66:4 All the worlde shall worship thee, and sing vnto thee, euen sing of thy Name. Selah.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:4 [Vulgate 65:4] omnis terra adoret te et cantet tibi cantet nomini tuo semper(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:4 Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen." (Sela.)(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:4 πᾶσα ἡ γῆ προσκυνησάτωσάν σοι καὶ ψαλάτωσάν σοι ψαλάτωσαν τῷ ὀνόματί σου διάψαλμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃66 כָּל־הָאָ֤רֶץ ׀ יִשְׁתַּחֲו֣וּ לְ֭ךָ וִֽיזַמְּרוּ־לָ֑ךְ יְזַמְּר֖וּ שִׁמְךָ֣ סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 66:5 ============
Psa 66:5 Come and see the works of God, Who is awesome in His deeds toward the sons of men.(NASB-1995)
Psa 66:5 Come and see the works of God; He is awesome in His doing toward the sons of men. (nkjv)
Psa 66:5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.(KJV-1611)
Psa 66:5 Come, and see the works of God; [He is] terrible in his doing toward the children of men.(ASV-1901)
Psa 66:5 Come and beholde the workes of God: he is terrible in his doing towarde the sonnes of men.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:5 [Vulgate 65:5] venite et videte opera Dei terribilia consilia super filiis hominum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:5 Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:5 δεῦτε καὶ ἴδετε τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ φοβερὸς ἐν βουλαῖς ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃66 לְכ֣וּ וּ֭רְאוּ מִפְעֲל֣וֹת אֱלֹהִ֑ים נוֹרָ֥א עֲ֝לִילָ֗ה עַל־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 66:6 ============
Psa 66:6 He turned the sea into dry land; They passed through the river on foot; There let us rejoice in Him!(NASB-1995)
Psa 66:6 He turned the sea into dry land; They went through the river on foot. There we will rejoice in Him. (nkjv)
Psa 66:6 He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.(KJV-1611)
Psa 66:6 He turned the sea into dry land; They went through the river on foot: There did we rejoice in him.(ASV-1901)
Psa 66:6 He hath turned the Sea into drie land: they passe through the riuer on foote: there did we reioyce in him.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:6 [Vulgate 65:6] convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in eo(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:6 Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:6 ὁ μεταστρέφων τὴν θάλασσαν εἰς ξηράν ἐν ποταμῷ διελεύσονται ποδί ἐκεῖ εὐφρανθησόμεθα ἐπ᾽ αὐτῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃66 הָ֤פַךְ יָ֨ם ׀ לְֽיַבָּשָׁ֗ה בַּ֭נָּהָר יַֽעַבְר֣וּ בְרָ֑גֶל שָׁ֝֗ם נִשְׂמְחָה־בּֽוֹ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 66:7 ============
Psa 66:7 He rules by His might forever; His eyes keep watch on the nations; Let not the rebellious exalt themselves. Selah.(NASB-1995)
Psa 66:7 He rules by His power forever; His eyes observe the nations; Do not let the rebellious exalt themselves. Selah (nkjv)
Psa 66:7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.(KJV-1611)
Psa 66:7 He ruleth by his might for ever; His eyes observe the nations: Let not the rebellious exalt themselves. {{Selah(ASV-1901)
Psa 66:7 He ruleth the worlde with his power: his eyes beholde the nations: the rebellious shall not exalt them selues. Selah.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:7 [Vulgate 65:7] qui dominatur in fortitudine sua saeculo oculi eius gentes aspiciunt qui increduli sunt non exaltentur in semet ipsis semper(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:7 Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela.)(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:7 τῷ δεσπόζοντι ἐν τῇ δυναστείᾳ αὐτοῦ τοῦ αἰῶνος οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἐπιβλέπουσιν οἱ παραπικραίνοντες μὴ ὑψούσθωσαν ἐν ἑαυτοῖς διάψαλμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃66 מֹ֘שֵׁ֤ל בִּגְבוּרָת֨וֹ ׀ עוֹלָ֗ם עֵ֭ינָיו בַּגּוֹיִ֣ם תִּצְפֶּ֑ינָה הַסוֹרְרִ֓ים ׀ אַל־*ירימו **יָר֖וּמוּ לָ֣מוֹ סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 66:8 ============
Psa 66:8 Bless our God, O peoples, And sound His praise abroad,(NASB-1995)
Psa 66:8 Oh, bless our God, you peoples! And make the voice of His praise to be heard, (nkjv)
Psa 66:8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:(KJV-1611)
Psa 66:8 Oh bless our God, ye peoples, And make the voice of his praise to be heard;(ASV-1901)
Psa 66:8 Prayse our God, ye people, and make the voyce of his prayse to be heard.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:8 [Vulgate 65:8] benedicite populi Deo nostro et auditam facite vocem laudis eius(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:8 Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:8 εὐλογεῖτε ἔθνη τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ ἀκουτίσασθε τὴν φωνὴν τῆς αἰνέσεως αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃66 בָּרְכ֖וּ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהֵ֑ינוּ וְ֝הַשְׁמִ֗יעוּ ק֣וֹל תְּהִלָּתֽוֹ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 66:9 ============
Psa 66:9 Who keeps us in life And does not allow our feet to slip.(NASB-1995)
Psa 66:9 Who keeps our soul among the living, And does not allow our feet to be moved. (nkjv)
Psa 66:9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.(KJV-1611)
Psa 66:9 Who holdeth our soul in life, And suffereth not our feet to be moved.(ASV-1901)
Psa 66:9 Which holdeth our soules in life, and suffereth not our feete to slippe.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:9 [Vulgate 65:9] qui posuit animam nostram in vitam et non dedit in commotione pedes nostros(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:9 der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:9 τοῦ θεμένου τὴν ψυχήν μου εἰς ζωὴν καὶ μὴ δόντος εἰς σάλον τοὺς πόδας μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃66 הַשָּׂ֣ם נַ֭פְשֵׁנוּ בַּֽחַיִּ֑ים וְלֹֽא־נָתַ֖ן לַמּ֣וֹט רַגְלֵֽנוּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 66:10 ============
Psa 66:10 For You have tried us, O God; You have refined us as silver is refined.(NASB-1995)
Psa 66:10 For You, O God, have tested us; You have refined us as silver is refined. (nkjv)
Psa 66:10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.(KJV-1611)
Psa 66:10 For thou, O God, hast proved us: Thou hast tried us, as silver is tried.(ASV-1901)
Psa 66:10 For thou, O God, hast proued vs, thou hast tryed vs as siluer is tryed.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:10 [Vulgate 65:10] probasti enim nos Deus igne nos conflasti sicut conflatur argentum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:10 Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:10 ὅτι ἐδοκίμασας ἡμᾶς ὁ θεός ἐπύρωσας ἡμᾶς ὡς πυροῦται τὸ ἀργύριον (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃66 כִּֽי־בְחַנְתָּ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים צְ֝רַפְתָּ֗נוּ כִּצְרָף־כָּֽסֶף׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 66:11 ============
Psa 66:11 You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon our loins.(NASB-1995)
Psa 66:11 You brought us into the net; You laid affliction on our backs. (nkjv)
Psa 66:11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.(KJV-1611)
Psa 66:11 Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.(ASV-1901)
Psa 66:11 Thou hast brought vs into the snare, and layed a strait chaine vpon our loynes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:11 [Vulgate 65:11] introduxisti nos in obsidione posuisti stridorem in dorso nostro(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:11 du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:11 εἰσήγαγες ἡμᾶς εἰς τὴν παγίδα ἔθου θλίψεις ἐπὶ τὸν νῶτον ἡμῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃66 הֲבֵאתָ֥נוּ בַמְּצוּדָ֑ה שַׂ֖מְתָּ מוּעָקָ֣ה בְמָתְנֵֽינוּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 66:12 ============
Psa 66:12 You made men ride over our heads; We went through fire and through water, Yet You brought us out into a place of abundance.(NASB-1995)
Psa 66:12 You have caused men to ride over our heads; We went through fire and through water; But You brought us out to rich fulfillment. (nkjv)
Psa 66:12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.(KJV-1611)
Psa 66:12 Thou didst cause men to ride over our heads; We went through fire and through water; But thou broughtest us out into a wealthy place.(ASV-1901)
Psa 66:12 Thou hast caused men to ryde ouer our heads: we went into fire and into water, but thou broughtest vs out into a welthie place.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:12 [Vulgate 65:12] inposuisti homines super caput nostrum transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:12 du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:12 ἐπεβίβασας ἀνθρώπους ἐπὶ τὰς κεφαλὰς ἡμῶν διήλθομεν διὰ πυρὸς καὶ ὕδατος καὶ ἐξήγαγες ἡμᾶς εἰς ἀναψυχήν (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃66 הִרְכַּ֥בְתָּ אֱנ֗וֹשׁ לְרֹ֫אשֵׁ֥נוּ בָּֽאנוּ־בָאֵ֥שׁ וּבַמַּ֑יִם וַ֝תּוֹצִיאֵ֗נוּ לָֽרְוָיָֽה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 66:13 ============
Psa 66:13 I shall come into Your house with burnt offerings; I shall pay You my vows,(NASB-1995)
Psa 66:13 I will go into Your house with burnt offerings; I will pay You my vows, (nkjv)
Psa 66:13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,(KJV-1611)
Psa 66:13 I will come into thy house with burnt-offerings; I will pay thee my vows,(ASV-1901)
Psa 66:13 I will go into thine House with burnt offrings, and will pay thee my vowes,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:13 [Vulgate 65:13] ingrediar domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:13 εἰσελεύσομαι εἰς τὸν οἶκόν σου ἐν ὁλοκαυτώμασιν ἀποδώσω σοι τὰς εὐχάς μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃66 אָב֣וֹא בֵיתְךָ֣ בְעוֹל֑וֹת אֲשַׁלֵּ֖ם לְךָ֣ נְדָרָֽי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 66:14 ============
Psa 66:14 Which my lips uttered And my mouth spoke when I was in distress.(NASB-1995)
Psa 66:14 Which my lips have uttered And my mouth has spoken when I was in trouble. (nkjv)
Psa 66:14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.(KJV-1611)
Psa 66:14 Which my lips uttered, And my mouth spake, when I was in distress.(ASV-1901)
Psa 66:14 Which my lippes haue promised, and my mouth hath spoken in mine affliction.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:14 [Vulgate 65:14] quae promiserunt tibi labia mea et locutum est os meum cum tribularer(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:14 ἃς διέστειλεν τὰ χείλη μου καὶ ἐλάλησεν τὸ στόμα μου ἐν τῇ θλίψει μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃66 אֲשֶׁר־פָּצ֥וּ שְׂפָתָ֑י וְדִבֶּר־פִּ֝֗י בַּצַּר־לִֽי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 66:15 ============
Psa 66:15 I shall offer to You burnt offerings of fat beasts, With the smoke of rams; I shall make an offering of bulls with male goats. Selah.(NASB-1995)
Psa 66:15 I will offer You burnt sacrifices of fat animals, With the sweet aroma of rams; I will offer bulls with goats. Selah (nkjv)
Psa 66:15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.(KJV-1611)
Psa 66:15 I will offer unto thee burnt-offerings of fatlings, With the incense of rams; I will offer bullocks with goats. {{Selah(ASV-1901)
Psa 66:15 I will offer vnto thee the burnt offerings of fat rammes with incense: I will prepare bullocks and goates. Selah.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:15 [Vulgate 65:15] holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum faciam boves cum hircis semper(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:15 Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela.)(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:15 ὁλοκαυτώματα μεμυαλωμένα ἀνοίσω σοι μετὰ θυμιάματος καὶ κριῶν ποιήσω σοι βόας μετὰ χιμάρων διάψαλμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃66 עֹ֘ל֤וֹת מֵחִ֣ים אַעֲלֶה־לָּ֭ךְ עִם־קְטֹ֣רֶת אֵילִ֑ים אֶ֥עֱשֶֽׂה בָקָ֖ר עִם־עַתּוּדִ֣ים סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 66:16 ============
Psa 66:16 Come and hear, all who fear God, And I will tell of what He has done for my soul.(NASB-1995)
Psa 66:16 Come and hear, all you who fear God, And I will declare what He has done for my soul. (nkjv)
Psa 66:16 Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.(KJV-1611)
Psa 66:16 Come, and hear, all ye that fear God, And I will declare what he hath done for my soul.(ASV-1901)
Psa 66:16 Come and hearken, all ye that feare God, and I will tell you what he hath done to my soule.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:16 [Vulgate 65:16] venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecerit animae meae(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:16 Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:16 δεῦτε ἀκούσατε καὶ διηγήσομαι πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν ὅσα ἐποίησεν τῇ ψυχῇ μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃66 לְכֽוּ־שִׁמְע֣וּ וַ֭אֲסַפְּרָה כָּל־יִרְאֵ֣י אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֖ר עָשָׂ֣ה לְנַפְשִֽׁי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 66:17 ============
Psa 66:17 I cried to Him with my mouth, And He was extolled with my tongue.(NASB-1995)
Psa 66:17 I cried to Him with my mouth, And He was extolled with my tongue. (nkjv)
Psa 66:17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.(KJV-1611)
Psa 66:17 I cried unto him with my mouth, And he was extolled with my tongue.(ASV-1901)
Psa 66:17 I called vnto him with my mouth, and he was exalted with my tongue.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:17 [Vulgate 65:17] ipsum ore meo invocavi et exaltavi in lingua mea(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:17 πρὸς αὐτὸν τῷ στόματί μου ἐκέκραξα καὶ ὕψωσα ὑπὸ τὴν γλῶσσάν μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃66 אֵלָ֥יו פִּֽי־קָרָ֑אתִי וְ֝רוֹמַ֗ם תַּ֣חַת לְשׁוֹנִֽי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 66:18 ============
Psa 66:18 If I regard wickedness in my heart, The Lord will not hear;(NASB-1995)
Psa 66:18 If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear. (nkjv)
Psa 66:18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:(KJV-1611)
Psa 66:18 If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear:(ASV-1901)
Psa 66:18 If I regard wickednesse in mine heart, the Lord will not heare me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:18 [Vulgate 65:18] iniquitatem si vidi in corde meo non exaudiat Dominus(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:18 Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:18 ἀδικίαν εἰ ἐθεώρουν ἐν καρδίᾳ μου μὴ εἰσακουσάτω κύριος (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃66 אָ֭וֶן אִם־רָאִ֣יתִי בְלִבִּ֑י לֹ֖א יִשְׁמַ֣ע ׀ אֲדֹנָֽי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 66:19 ============
Psa 66:19 But certainly God has heard; He has given heed to the voice of my prayer.(NASB-1995)
Psa 66:19 But certainly God has heard me; He has attended to the voice of my prayer. (nkjv)
Psa 66:19 But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.(KJV-1611)
Psa 66:19 But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer.(ASV-1901)
Psa 66:19 But God hath heard me, & considered the voyce of my prayer.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:19 [Vulgate 65:19] ideo exaudivit Deus et adtendit vocem deprecationis meae(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:19 aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:19 διὰ τοῦτο εἰσήκουσέν μου ὁ θεός προσέσχεν τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃66 אָ֭כֵן שָׁמַ֣ע אֱלֹהִ֑ים הִ֝קְשִׁ֗יב בְּק֣וֹל תְּפִלָּתִֽי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 66:20 ============
Psa 66:20 Blessed be God, Who has not turned away my prayer Nor His lovingkindness from me.(NASB-1995)
Psa 66:20 Blessed be God, Who has not turned away my prayer, Nor His mercy from me! (nkjv)
Psa 66:20 Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.(KJV-1611)
Psa 66:20 Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his lovingkindness from me.(ASV-1901)
Psa 66:20 Praysed be God, which hath not put backe my prayer, nor his mercie from me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:20 [Vulgate 65:20] benedictus Deus qui non abstulit orationem meam et misericordiam suam a me(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 66:20 εὐλογητὸς ὁ θεός ὃς οὐκ ἀπέστησεν τὴν προσευχήν μου καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀπ᾽ ἐμοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃66 בָּר֥וּךְ אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הֵסִ֘יר תְּפִלָּתִ֥י וְ֝חַסְדּ֗וֹ מֵאִתִּֽי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 67:1 ============
Psa 67:1 God be gracious to us and bless us, And cause His face to shine upon us-- Selah.(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0544_19_Psalms_066_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0540_19_Psalms_062_origin.html
0541_19_Psalms_063_origin.html
0542_19_Psalms_064_origin.html
0543_19_Psalms_065_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0545_19_Psalms_067_origin.html
0546_19_Psalms_068_origin.html
0547_19_Psalms_069_origin.html
0548_19_Psalms_070_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."