Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Psalm 68:1 ============ Psa 68:1 Let God arise, let His enemies be scattered, And let those who hate Him flee before Him.(NASB-1995) Psa 68:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song. Let God arise, Let His enemies be scattered; Let those also who hate Him flee before Him. (nkjv) Psa 68:1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.(KJV-1611) Psa 68:1 [For the Chief Musician; A Psalm of David, a Song]. Let God arise, let his enemies be scattered; Let them also that hate him flee before him.(ASV-1901) Psa 68:1 To him that excelleth. A Psalme or song of Dauid. God will arise, and his enemies shalbe scattered: they also that hate him, shall flee before him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:1 [Vulgate 67:1] victori David psalmus cantici [Vulgate 67:2] exsurgat Deus et dissipentur inimici eius et fugiant qui oderunt eum a facie eius(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:1 (Ein Psa lmlied Davids, vorzusingen.) Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:1 εἰς τὸ τέλος τῷ Δαυιδ ψαλμὸς ᾠδῆς (lxx) (Hebrew) 1 ׃68 לַמְנַצֵּ֥חַ לְדָוִ֗ד מִזְמ֥וֹר שִֽׁיר׃ 2 ׃68 יָק֣וּם אֱ֭לֹהִים יָפ֣וּצוּ אוֹיְבָ֑יו וְיָנ֥וּסוּ מְ֝שַׂנְאָ֗יו מִפָּנָֽיו׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:2 ============ Psa 68:2 As smoke is driven away, so drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish before God.(NASB-1995) Psa 68:2 As smoke is driven away, So drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish at the presence of God. (nkjv) Psa 68:2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.(KJV-1611) Psa 68:2 As smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.(ASV-1901) Psa 68:2 As the smoke vanisheth, so shalt thou driue them away: and as waxe melteth before the fire, so shall the wicked perish at the presence of God.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:2 [Vulgate 67:3] sicut deficit fumus deficiant sicut tabescit cera a facie ignis pereant impii a facie Dei(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:2 Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:2 ἀναστήτω ὁ θεός καὶ διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ καὶ φυγέτωσαν οἱ μισοῦντες αὐτὸν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 3 ׃68 כְּהִנְדֹּ֥ף עָשָׁ֗ן תִּ֫נְדֹּ֥ף כְּהִמֵּ֣ס דּ֭וֹנַג מִפְּנֵי־אֵ֑שׁ יֹאבְד֥וּ רְ֝שָׁעִ֗ים מִפְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:3 ============ Psa 68:3 But let the righteous be glad; let them exult before God; Yes, let them rejoice with gladness.(NASB-1995) Psa 68:3 But let the righteous be glad; Let them rejoice before God; Yes, let them rejoice exceedingly. (nkjv) Psa 68:3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.(KJV-1611) Psa 68:3 But let the righteous be glad; let them exult before God: Yea, let them rejoice with gladness.(ASV-1901) Psa 68:3 But the righteous shalbe glad, and reioyce before God: yea, they shall leape for ioye.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:3 [Vulgate 67:4] iusti autem laetentur exultent in conspectu Dei et gaudeant in laetitia(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:3 Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:3 ὡς ἐκλείπει καπνός ἐκλιπέτωσαν ὡς τήκεται κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρός οὕτως ἀπόλοιντο οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ (lxx) (Hebrew) 4 ׃68 וְֽצַדִּיקִ֗ים יִשְׂמְח֣וּ יַֽ֭עַלְצוּ לִפְנֵ֥י אֱלֹהִ֗ים וְיָשִׂ֥ישׂוּ בְשִׂמְחָֽה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:4 ============ Psa 68:4 Sing to God, sing praises to His name; Lift up a song for Him who rides through the deserts, Whose name is the Lord, and exult before Him.(NASB-1995) Psa 68:4 Sing to God, sing praises to His name; Extol Him who rides on the clouds, By His name Yah, And rejoice before Him. (nkjv) Psa 68:4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.(KJV-1611) Psa 68:4 Sing unto God, sing praises to his name: Cast up a highway for him that rideth through the deserts; His name is Jehovah; and exult ye before him.(ASV-1901) Psa 68:4 Sing vnto God, and sing prayses vnto his name: exalt him that rideth vpon the heauens, in his Name Iah, and reioyce before him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:4 [Vulgate 67:5] cantate Deo canite nomini eius praeparate viam ascendenti per deserta in Domino nomen eius et exultate coram eo(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:4 Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt-er heißt HERR-,und freuet euch vor ihm,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:4 καὶ οἱ δίκαιοι εὐφρανθήτωσαν ἀγαλλιάσθωσαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ τερφθήτωσαν ἐν εὐφροσύνῃ (lxx) (Hebrew) 5 ׃68 שִׁ֤ירוּ ׀ לֵֽאלֹהִים֮ זַמְּר֢וּ שְׁ֫מ֥וֹ סֹ֡לּוּ לָרֹכֵ֣ב בָּ֭עֲרָבוֹת בְּיָ֥הּ שְׁמ֗וֹ וְעִלְז֥וּ לְפָנָֽיו׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:5 ============ Psa 68:5 A father of the fatherless and a judge for the widows, Is God in His holy habitation.(NASB-1995) Psa 68:5 A father of the fatherless, a defender of widows, Is God in His holy habitation. (nkjv) Psa 68:5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.(KJV-1611) Psa 68:5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, Is God in his holy habitation.(ASV-1901) Psa 68:5 He is a Father of the fatherlesse, & a Iudge of the widowes, euen God in his holy habitation.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:5 [Vulgate 67:6] patri pupillorum et defensori viduarum Deus in habitaculo sancto suo(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:5 der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:5 ᾄσατε τῷ θεῷ ψάλατε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὁδοποιήσατε τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ δυσμῶν κύριος ὄνομα αὐτῷ καὶ ἀγαλλιᾶσθε ἐνώπιον αὐτοῦ ταραχθήσονται ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 6 ׃68 אֲבִ֣י יְ֭תוֹמִים וְדַיַּ֣ן אַלְמָנ֑וֹת אֱ֝לֹהִ֗ים בִּמְע֥וֹן קָדְשֽׁוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:6 ============ Psa 68:6 God makes a home for the lonely; He leads out the prisoners into prosperity, Only the rebellious dwell in a parched land.(NASB-1995) Psa 68:6 God sets the solitary in families; He brings out those who are bound into prosperity; But the rebellious dwell in a dry land. (nkjv) Psa 68:6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.(KJV-1611) Psa 68:6 God setteth the solitary in families: He bringeth out the prisoners into prosperity; But the rebellious dwell in a parched land.(ASV-1901) Psa 68:6 God maketh the solitarie to dwell in families, and deliuereth them that were prisoners in stocks: but the rebellious shal dwell in a dry land.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:6 [Vulgate 67:7] Deus habitare facit solitarios in domo educit vinctos in fortitudine increduli autem habitaverunt in siccitatibus(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:6 ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:6 τοῦ πατρὸς τῶν ὀρφανῶν καὶ κριτοῦ τῶν χηρῶν ὁ θεὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 7 ׃68 אֱלֹהִ֤ים ׀ מ֘וֹשִׁ֤יב יְחִידִ֨ים ׀ בַּ֗יְתָה מוֹצִ֣יא אֲ֭סִירִים בַּכּוֹשָׁר֑וֹת אַ֥ךְ ס֝וֹרֲרִ֗ים שָׁכְנ֥וּ צְחִיחָֽה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:7 ============ Psa 68:7 O God, when You went forth before Your people, When You marched through the wilderness, Selah.(NASB-1995) Psa 68:7 O God, when You went out before Your people, When You marched through the wilderness, Selah (nkjv) Psa 68:7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:(KJV-1611) Psa 68:7 O God, when thou wentest forth before thy people, When thou didst march through the wilderness; {{Selah(ASV-1901) Psa 68:7 O God, when thou wentest forth before thy people: when thou wentest through the wildernesse, (Selah)(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:7 [Vulgate 67:8] Deus cum egredereris ante populum tuum et ambulares per desertum semper(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:7 Gott, da du vor deinem Volk her zogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela),(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:7 ὁ θεὸς κατοικίζει μονοτρόπους ἐν οἴκῳ ἐξάγων πεπεδημένους ἐν ἀνδρείᾳ ὁμοίως τοὺς παραπικραίνοντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τάφοις (lxx) (Hebrew) 8 ׃68 אֱֽלֹהִ֗ים בְּ֭צֵאתְךָ לִפְנֵ֣י עַמֶּ֑ךָ בְּצַעְדְּךָ֖ בִֽישִׁימ֣וֹן סֶֽלָה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:8 ============ Psa 68:8 The earth quaked; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself quaked at the presence of God, the God of Israel.(NASB-1995) Psa 68:8 The earth shook; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. (nkjv) Psa 68:8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.(KJV-1611) Psa 68:8 The earth trembled, The heavens also dropped [rain] at the presence of God: Yon Sinai [trembled] at the presence of God, the God of Israel.(ASV-1901) Psa 68:8 The earth shooke, and the heauens dropped at the presence of this God: euen Sinai was moued at the presence of God, euen the God of Israel.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:8 [Vulgate 67:9] terra commota est et caeli stillaverunt a facie tua Deus hoc est in Sinai a facie Dei Dei Israhel(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:8 da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:8 ὁ θεός ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε ἐνώπιον τοῦ λαοῦ σου ἐν τῷ διαβαίνειν σε ἐν τῇ ἐρήμῳ διάψαλμα (lxx) (Hebrew) 9 ׃68 אֶ֤רֶץ רָעָ֨שָׁה ׀ אַף־שָׁמַ֣יִם נָטְפוּ֮ מִפְּנֵ֢י אֱלֹ֫הִ֥ים זֶ֥ה סִינַ֑י מִפְּנֵ֥י אֱ֝לֹהִ֗ים אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:9 ============ Psa 68:9 You shed abroad a plentiful rain, O God; You confirmed Your inheritance when it was parched.(NASB-1995) Psa 68:9 You, O God, sent a plentiful rain, Whereby You confirmed Your inheritance, When it was weary. (nkjv) Psa 68:9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.(KJV-1611) Psa 68:9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, Thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.(ASV-1901) Psa 68:9 Thou, O God, sendest a gracious raine vpon thine inheritance, and thou didest refresh it when it was wearie.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:9 [Vulgate 67:10] pluviam voluntariam elevasti Deus hereditatem tuam laborantem tu confortasti(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:9 Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:9 γῆ ἐσείσθη καὶ γὰρ οἱ οὐρανοὶ ἔσταξαν ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ τοῦτο Σινα ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ Ισραηλ (lxx) (Hebrew) 10 ׃68 גֶּ֣שֶׁם נְ֭דָבוֹת תָּנִ֣יף אֱלֹהִ֑ים נַחֲלָתְךָ֥ וְ֝נִלְאָ֗ה אַתָּ֥ה כֽוֹנַנְתּֽ͏ָהּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:10 ============ Psa 68:10 Your creatures settled in it; You provided in Your goodness for the poor, O God.(NASB-1995) Psa 68:10 Your congregation dwelt in it; You, O God, provided from Your goodness for the poor. (nkjv) Psa 68:10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.(KJV-1611) Psa 68:10 Thy congregation dwelt therein: Thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor.(ASV-1901) Psa 68:10 Thy Congregation dwelled therein: for thou, O God, hast of thy goodnesse prepared it for the poore.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:10 [Vulgate 67:11] animalia tua habitaverunt in ea praeparasti in bonitate tua pauperi Deus(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:10 daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:10 βροχὴν ἑκούσιον ἀφοριεῖς ὁ θεός τῇ κληρονομίᾳ σου καὶ ἠσθένησεν σὺ δὲ κατηρτίσω αὐτήν (lxx) (Hebrew) 11 ׃68 חַיָּתְךָ֥ יָֽשְׁבוּ־בָ֑הּ תָּ֤כִ֥ין בְּטוֹבָתְךָ֖ לֶעָנִ֣י אֱלֹהִֽים׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:11 ============ Psa 68:11 The Lord gives the command; The women who proclaim the good tidings are a great host:(NASB-1995) Psa 68:11 The Lord gave the word; Great was the company of those who proclaimed it: (nkjv) Psa 68:11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it.(KJV-1611) Psa 68:11 The Lord giveth the word: The women that publish the tidings are a great host.(ASV-1901) Psa 68:11 The Lorde gaue matter to the women to tell of the great armie.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:11 [Vulgate 67:12] Domine dabis sermonem adnuntiatricibus fortitudinis plurimae(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:11 Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten:(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:11 τὰ ζῷά σου κατοικοῦσιν ἐν αὐτῇ ἡτοίμασας ἐν τῇ χρηστότητί σου τῷ πτωχῷ ὁ θεός (lxx) (Hebrew) 12 ׃68 אֲדֹנָ֥י יִתֶּן־אֹ֑מֶר הַֽ֝מְבַשְּׂר֗וֹת צָבָ֥א רָֽב׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:12 ============ Psa 68:12 "Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home will divide the spoil!"(NASB-1995) Psa 68:12 "Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home divides the spoil. (nkjv) Psa 68:12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.(KJV-1611) Psa 68:12 Kings of armies flee, they flee; And she that tarrieth at home divideth the spoil.(ASV-1901) Psa 68:12 Kings of the armies did flee: they did flee, and she that remained in the house, deuided the spoyle.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:12 [Vulgate 67:13] reges exercituum foederabuntur foederabuntur et pulchritudo domus dividet spolia(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:12 "Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:12 κύριος δώσει ῥῆμα τοῖς εὐαγγελιζομένοις δυνάμει πολλῇ (lxx) (Hebrew) 13 ׃68 מַלְכֵ֣י צְ֭בָאוֹת יִדֹּד֣וּן יִדֹּד֑וּן וּנְוַת־בַּ֝֗יִת תְּחַלֵּ֥ק שָׁלָֽל׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:13 ============ Psa 68:13 When you lie down among the sheepfolds, You are like the wings of a dove covered with silver, And its pinions with glistening gold.(NASB-1995) Psa 68:13 Though you lie down among the sheepfolds, You will be like the wings of a dove covered with silver, And her feathers with yellow gold." (nkjv) Psa 68:13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.(KJV-1611) Psa 68:13 When ye lie among the sheepfolds, [It is as] the wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold.(ASV-1901) Psa 68:13 Though ye haue lien among pots, yet shal ye be as the winges of a doue that is couered with siluer, and whose fethers are like yelowe golde.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:13 [Vulgate 67:14] si dormieritis inter medios terminos pinnae columbae deargentatae et posteriora eius in virore auri(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:13 Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:13 ὁ βασιλεὺς τῶν δυνάμεων τοῦ ἀγαπητοῦ καὶ ὡραιότητι τοῦ οἴκου διελέσθαι σκῦλα (lxx) (Hebrew) 14 ׃68 אִֽם־תִּשְׁכְּבוּן֮ בֵּ֢ין שְׁפַ֫תָּ֥יִם כַּנְפֵ֣י י֭וֹנָה נֶחְפָּ֣ה בַכֶּ֑סֶף וְ֝אֶבְרוֹתֶ֗יהָ בִּֽירַקְרַ֥ק חָרֽוּץ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:14 ============ Psa 68:14 When the Almighty scattered the kings there, It was snowing in Zalmon.(NASB-1995) Psa 68:14 When the Almighty scattered kings in it, It was white as snow in Zalmon. (nkjv) Psa 68:14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.(KJV-1611) Psa 68:14 When the Almighty scattered kings therein, [It was as when] it snoweth in Zalmon.(ASV-1901) Psa 68:14 When the Almightie scattered Kings in it, it was white as the snowe in Zalmon.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:14 [Vulgate 67:15] cum divideret Robustissimus reges in ea nive dealbata est in Selmon(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:14 Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war."(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:14 ἐὰν κοιμηθῆτε ἀνὰ μέσον τῶν κλήρων πτέρυγες περιστερᾶς περιηργυρωμέναι καὶ τὰ μετάφρενα αὐτῆς ἐν χλωρότητι χρυσίου διάψαλμα (lxx) (Hebrew) 15 ׃68 בְּפָ֘רֵ֤שׂ שַׁדַּ֓י מְלָ֘כִ֤ים בָּ֗הּ תַּשְׁלֵ֥ג בְּצַלְמֽוֹן׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:15 ============ Psa 68:15 A mountain of God is the mountain of Bashan; A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.(NASB-1995) Psa 68:15 A mountain of God is the mountain of Bashan; A mountain of many peaks is the mountain of Bashan. (nkjv) Psa 68:15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.(KJV-1611) Psa 68:15 A mountain of God is the mountain of Bashan; A high mountain is the mountain of Bashan.(ASV-1901) Psa 68:15 The mountaine of God is like the mountaine of Bashan: it is an high Mountaine, as mount Bashan.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:15 [Vulgate 67:16] mons Dei mons pinguis mons excelsus mons pinguis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:15 Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:15 ἐν τῷ διαστέλλειν τὸν ἐπουράνιον βασιλεῖς ἐπ᾽ αὐτῆς χιονωθήσονται ἐν Σελμων (lxx) (Hebrew) 16 ׃68 הַר־אֱ֭לֹהִים הַר־בָּשָׁ֑ן הַ֥ר גַּ֝בְנֻנִּ֗ים הַר־בָּשָֽׁן׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:16 ============ Psa 68:16 Why do you look with envy, O mountains with many peaks, At the mountain which God has desired for His abode? Surely the Lord will dwell there forever.(NASB-1995) Psa 68:16 Why do you fume with envy, you mountains of many peaks? This is the mountain which God desires to dwell in; Yes, the Lord will dwell in it forever. (nkjv) Psa 68:16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.(KJV-1611) Psa 68:16 Why look ye askance, ye high mountains, At the mountain which God hath desired for his abode? Yea, Jehovah will dwell [in it] for ever.(ASV-1901) Psa 68:16 Why leape ye, ye high mountaines? as for this Mountaine, God deliteth to dwell in it: yea, the Lord will dwell in it for euer.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:16 [Vulgate 67:17] quare contenditis montes excelsi adversum montem quem dilexit Deus ut habitaret in eo siquidem Dominus habitabit semper(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:16 Was seht ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:16 ὄρος τοῦ θεοῦ ὄρος πῖον ὄρος τετυρωμένον ὄρος πῖον (lxx) (Hebrew) 17 ׃68 לָ֤מָּה ׀ תְּֽרַצְּדוּן֮ הָרִ֢ים גַּבְנֻ֫נִּ֥ים הָהָ֗ר חָמַ֣ד אֱלֹהִ֣ים לְשִׁבְתּ֑וֹ אַף־יְ֝הוָ֗ה יִשְׁכֹּ֥ן לָנֶֽצַח׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:17 ============ Psa 68:17 The chariots of God are myriads, thousands upon thousands; The Lord is among them as at Sinai, in holiness.(NASB-1995) Psa 68:17 The chariots of God are twenty thousand, Even thousands of thousands; The Lord is among them as in Sinai, in the Holy Place. (nkjv) Psa 68:17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.(KJV-1611) Psa 68:17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands; The Lord is among them, [as in] Sinai, in the sanctuary.(ASV-1901) Psa 68:17 The charets of God are twentie thousande thousand Angels, and the Lord is among them, as in the Sanctuarie of Sinai.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:17 [Vulgate 67:18] currus Dei innumerabilis milia abundantium Dominus in eis in Sina in sancto(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:17 Der Wagen Gottes sind vieltausendmal tausend; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:17 ἵνα τί ὑπολαμβάνετε ὄρη τετυρωμένα τὸ ὄρος ὃ εὐδόκησεν ὁ θεὸς κατοικεῖν ἐν αὐτῷ καὶ γὰρ ὁ κύριος κατασκηνώσει εἰς τέλος (lxx) (Hebrew) 18 ׃68 רֶ֤כֶב אֱלֹהִ֗ים רִבֹּתַ֣יִם אַלְפֵ֣י שִׁנְאָ֑ן אֲדֹנָ֥י בָ֝֗ם סִינַ֥י בַּקֹּֽדֶשׁ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:18 ============ Psa 68:18 You have ascended on high, You have led captive Your captives; You have received gifts among men, Even among the rebellious also, that the Lord God may dwell there.(NASB-1995) Psa 68:18 You have ascended on high, You have led captivity captive; You have received gifts among men, Even from the rebellious, That the Lord God might dwell there. (nkjv) Psa 68:18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.(KJV-1611) Psa 68:18 Thou hast ascended on high, thou hast led away captives; Thou hast received gifts among men, Yea, [among] the rebellious also, that Jehovah God might dwell [with them] .(ASV-1901) Psa 68:18 Thou art gone vp on high: thou hast led captiuitie captiue, and receiued giftes for men: yea, euen the rebellious hast thou led, that the Lorde God might dwell there.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:18 [Vulgate 67:19] ascendisti in excelsum captivam duxisti captivitatem accepisti dona in hominibus insuper et non credentes habitare Dominum Deum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:18 Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:18 τὸ ἅρμα τοῦ θεοῦ μυριοπλάσιον χιλιάδες εὐθηνούντων ὁ κύριος ἐν αὐτοῖς ἐν Σινα ἐν τῷ ἁγίῳ (lxx) (Hebrew) 19 ׃68 עָ֘לִ֤יתָ לַמָּר֨וֹם ׀ שָׁ֘בִ֤יתָ שֶּׁ֗בִי לָקַ֣חְתָּ מַ֭תָּנוֹת בָּאָדָ֑ם וְאַ֥ף ס֝וֹרְרִ֗ים לִשְׁכֹּ֤ן ׀ יָ֬הּ אֱלֹהִֽים׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:19 ============ Psa 68:19 Blessed be the Lord, who daily bears our burden, The God who is our salvation. Selah.(NASB-1995) Psa 68:19 Blessed be the Lord, Who daily loads us with benefits, The God of our salvation! Selah (nkjv) Psa 68:19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.(KJV-1611) Psa 68:19 Blessed be the Lord, who daily beareth our burden, Even the God who is our salvation. {{Selah(ASV-1901) Psa 68:19 Praysed be the Lorde, euen the God of our saluation, which ladeth vs dayly with benefites. Selah.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:19 [Vulgate 67:20] benedictus Dominus per singulos dies portabit nos Deus salutis nostrae semper(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:19 Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela.)(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:19 ἀνέβης εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσας αἰχμαλωσίαν ἔλαβες δόματα ἐν ἀνθρώπῳ καὶ γὰρ ἀπειθοῦντες τοῦ κατασκηνῶσαι κύριος ὁ θεὸς εὐλογητός (lxx) (Hebrew) 20 ׃68 בָּ֤ר֣וּךְ אֲדֹנָי֮ י֤וֹם ׀ י֥וֹם יַֽעֲמָס־לָ֗נוּ הָ֘אֵ֤ל יְֽשׁוּעָתֵ֬נוּ סֶֽלָה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:20 ============ Psa 68:20 God is to us a God of deliverances; And to God the Lord belong escapes from death.(NASB-1995) Psa 68:20 Our God is the God of salvation; And to God the Lord belong escapes from death. (nkjv) Psa 68:20 He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.(KJV-1611) Psa 68:20 God is unto us a God of deliverances; And unto Jehovah the Lord belongeth escape from death.(ASV-1901) Psa 68:20 This is our God, euen the God that saueth vs: and to the Lord God belong the issues of death.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:20 [Vulgate 67:21] Deus noster Deus salutis et Domini Dei mortis egressus(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:20 Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:20 εὐλογητὸς κύριος ἡμέραν καθ᾽ ἡμέραν κατευοδώσει ἡμῖν ὁ θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν διάψαλμα (lxx) (Hebrew) 21 ׃68 הָ֤אֵ֣ל ׀ לָנוּ֮ אֵ֤ל לְֽמוֹשָׁ֫ע֥וֹת וְלֵיהוִ֥ה אֲדֹנָ֑י לַ֝מָּ֗וֶת תּוֹצָאֽוֹת׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:21 ============ Psa 68:21 Surely God will shatter the head of His enemies, The hairy crown of him who goes on in his guilty deeds.(NASB-1995) Psa 68:21 But God will wound the head of His enemies, The hairy scalp of the one who still goes on in His trespasses. (nkjv) Psa 68:21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.(KJV-1611) Psa 68:21 But God will smite through the head of his enemies, The hairy scalp of such a one as goeth on still in his guiltiness.(ASV-1901) Psa 68:21 Surely God will wound the head of his enemies, and the hearie pate of him that walketh in his sinnes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:21 [Vulgate 67:22] verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum verticem crinis ambulantis in delictis suis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:21 Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:21 ὁ θεὸς ἡμῶν θεὸς τοῦ σῴζειν καὶ τοῦ κυρίου κυρίου αἱ διέξοδοι τοῦ θανάτου (lxx) (Hebrew) 22 ׃68 אַךְ־אֱלֹהִ֗ים יִמְחַץ֮ רֹ֤אשׁ אֹ֫יְבָ֥יו קָדְקֹ֥ד שֵׂעָ֑ר מִ֝תְהַלֵּ֗ךְ בַּאֲשָׁמָֽיו׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:22 ============ Psa 68:22 The Lord said, "I will bring them back from Bashan. I will bring them back from the depths of the sea;(NASB-1995) Psa 68:22 The Lord said, "I will bring back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea, (nkjv) Psa 68:22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:(KJV-1611) Psa 68:22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depths of the sea;(ASV-1901) Psa 68:22 The Lord hath sayde, I will bring my people againe from Bashan: I will bring them againe from the depths of the Sea:(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:22 [Vulgate 67:23] dixit Dominus de Basan convertam convertam de profundis maris(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:22 Der HERR hat gesagt: "Aus Basan will ich dich wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:22 πλὴν ὁ θεὸς συνθλάσει κεφαλὰς ἐχθρῶν αὐτοῦ κορυφὴν τριχὸς διαπορευομένων ἐν πλημμελείαις αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 23 ׃68 אָמַ֣ר אֲ֭דֹנָי מִבָּשָׁ֣ן אָשִׁ֑יב אָ֝שִׁ֗יב מִֽמְּצֻל֥וֹת יָֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:23 ============ Psa 68:23 That your foot may shatter them in blood, The tongue of your dogs may have its portion from your enemies."(NASB-1995) Psa 68:23 That your foot may crush them in blood, And the tongues of your dogs may have their portion from your enemies." (nkjv) Psa 68:23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.(KJV-1611) Psa 68:23 That thou mayest crush [them], [dipping] thy foot in blood, That the tongue of thy dogs may have its portion from [thine] enemies.(ASV-1901) Psa 68:23 That thy foote may bee dipped in blood, and the tongue of thy dogges in the blood of the enemies, euen in it.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:23 [Vulgate 67:24] ut calcet pes tuus in sanguine lingua canum tuorum ex inimicis a temet ipso(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:23 daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken."(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:23 εἶπεν κύριος ἐκ Βασαν ἐπιστρέψω ἐπιστρέψω ἐν βυθοῖς θαλάσσης (lxx) (Hebrew) 24 ׃68 לְמַ֤עַן ׀ תִּֽמְחַ֥ץ רַגְלְךָ֗ בְּ֫דָ֥ם לְשׁ֥וֹן כְּלָבֶ֑יךָ מֵאֹיְבִ֥ים מִנֵּֽהוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:24 ============ Psa 68:24 They have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.(NASB-1995) Psa 68:24 They have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary. (nkjv) Psa 68:24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.(KJV-1611) Psa 68:24 They have seen thy goings, O God, Even the goings of my God, my King, into the sanctuary.(ASV-1901) Psa 68:24 They haue seene, O God, thy goings, the goings of my God, and my King, which art in the Sanctuarie.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:24 [Vulgate 67:25] viderunt itinera tua Deus itinera Dei mei regis mei in sancto(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:24 Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:24 ὅπως ἂν βαφῇ ὁ πούς σου ἐν αἵματι ἡ γλῶσσα τῶν κυνῶν σου ἐξ ἐχθρῶν παρ᾽ αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 25 ׃68 רָא֣וּ הֲלִיכוֹתֶ֣יךָ אֱלֹהִ֑ים הֲלִ֘יכ֤וֹת אֵלִ֖י מַלְכִּ֣י בַקֹּֽדֶשׁ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:25 ============ Psa 68:25 The singers went on, the musicians after them, In the midst of the maidens beating tambourines.(NASB-1995) Psa 68:25 The singers went before, the players on instruments followed after; Among them were the maidens playing timbrels. (nkjv) Psa 68:25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.(KJV-1611) Psa 68:25 The singers went before, the minstrels followed after, In the midst of the damsels playing with timbrels.(ASV-1901) Psa 68:25 The singers went before, the players of instruments after: in the middes were the maides playing with timbrels.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:25 [Vulgate 67:26] praecesserunt cantores eos qui post tergum psallebant in medio puellarum tympanistriarum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:25 Die Sänger gehen vorher, die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken:(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:25 ἐθεωρήθησαν αἱ πορεῖαί σου ὁ θεός αἱ πορεῖαι τοῦ θεοῦ μου τοῦ βασιλέως τοῦ ἐν τῷ ἁγίῳ (lxx) (Hebrew) 26 ׃68 קִדְּמ֣וּ שָׁ֭רִים אַחַ֣ר נֹגְנִ֑ים בְּת֥וֹךְ עֲ֝לָמ֗וֹת תּוֹפֵפֽוֹת׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:26 ============ Psa 68:26 Bless God in the congregations, Even the Lord, you who are of the fountain of Israel.(NASB-1995) Psa 68:26 Bless God in the congregations, The Lord, from the fountain of Israel. (nkjv) Psa 68:26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.(KJV-1611) Psa 68:26 Bless ye God in the congregations, Even the Lord, [ye that are] of the fountain of Israel.(ASV-1901) Psa 68:26 Praise yee God in the assemblies, and the Lord, ye that are of the fountaine of Israel.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:26 [Vulgate 67:27] in ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israhel(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:26 "Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!"(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:26 προέφθασαν ἄρχοντες ἐχόμενοι ψαλλόντων ἐν μέσῳ νεανίδων τυμπανιστριῶν (lxx) (Hebrew) 27 ׃68 בְּֽ֭מַקְהֵלוֹת בָּרְכ֣וּ אֱלֹהִ֑ים יְ֝הוָ֗ה מִמְּק֥וֹר יִשְׂרָאֵֽל׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:27 ============ Psa 68:27 There is Benjamin, the youngest, ruling them, The princes of Judah in their throng, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.(NASB-1995) Psa 68:27 There is little Benjamin, their leader, The princes of Judah and their company, The princes of Zebulun and the princes of Naphtali. (nkjv) Psa 68:27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.(KJV-1611) Psa 68:27 There is little Benjamin their ruler, The princes of Judah [and] their council, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.(ASV-1901) Psa 68:27 There was litle Beniamin with their ruler, and the princes of Iudah with their assemblie, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:27 [Vulgate 67:28] ibi Beniamin parvulus continens eos principes Iuda in purpura sua principes Zabulon principes Nepthali(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:27 Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda's mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:27 ἐν ἐκκλησίαις εὐλογεῖτε τὸν θεόν τὸν κύριον ἐκ πηγῶν Ισραηλ (lxx) (Hebrew) 28 ׃68 שָׁ֤ם בִּנְיָמִ֨ן ׀ צָעִ֡יר רֹדֵ֗ם שָׂרֵ֣י יְ֭הוּדָה רִגְמָתָ֑ם שָׂרֵ֥י זְ֝בֻל֗וּן שָׂרֵ֥י נַפְתָּלִֽי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:28 ============ Psa 68:28 Your God has commanded your strength; Show Yourself strong, O God, who have acted on our behalf.(NASB-1995) Psa 68:28 Your God has commanded your strength; Strengthen, O God, what You have done for us. (nkjv) Psa 68:28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.(KJV-1611) Psa 68:28 Thy God hath commanded thy strength: Strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.(ASV-1901) Psa 68:28 Thy God hath appointed thy strength: stablish, O God, that, which thou hast wrought in vs,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:28 [Vulgate 67:29] praecepit Deus tuus de fortitudine tua conforta Deus hoc quod operatus es nobis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:28 Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:28 ἐκεῖ Βενιαμιν νεώτερος ἐν ἐκστάσει ἄρχοντες Ιουδα ἡγεμόνες αὐτῶν ἄρχοντες Ζαβουλων ἄρχοντες Νεφθαλι (lxx) (Hebrew) 29 ׃68 צִוָּ֥ה אֱלֹהֶ֗יךָ עֻ֫זֶּ֥ךָ עוּזָּ֥ה אֱלֹהִ֑ים ז֝֗וּ פָּעַ֥לְתָּ לָּֽנוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:29 ============ Psa 68:29 Because of Your temple at Jerusalem Kings will bring gifts to You.(NASB-1995) Psa 68:29 Because of Your temple at Jerusalem, Kings will bring presents to You. (nkjv) Psa 68:29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.(KJV-1611) Psa 68:29 Because of thy temple at Jerusalem Kings shall bring presents unto thee.(ASV-1901) Psa 68:29 Out of thy Temple vpon Ierusalem: and Kings shall bring presents vnto thee.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:29 [Vulgate 67:30] de templo tuo quod est in Hierusalem tibi offerent reges munera(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:29 Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:29 ἔντειλαι ὁ θεός τῇ δυνάμει σου δυνάμωσον ὁ θεός τοῦτο ὃ κατειργάσω ἡμῖν (lxx) (Hebrew) 30 ׃68 מֵֽ֭הֵיכָלֶךָ עַל־יְרוּשָׁלָ֑͏ִם לְךָ֤ יוֹבִ֖ילוּ מְלָכִ֣ים שָֽׁי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:30 ============ Psa 68:30 Rebuke the beasts in the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver; He has scattered the peoples who delight in war.(NASB-1995) Psa 68:30 Rebuke the beasts of the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Till everyone submits himself with pieces of silver. Scatter the peoples who delight in war. (nkjv) Psa 68:30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.(KJV-1611) Psa 68:30 Rebuke the wild beast of the reeds, The multitude of the bulls, with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver: He hath scattered the peoples that delight in war.(ASV-1901) Psa 68:30 Destroy the company of the spearemen, & multitude of the mightie bulles with the calues of the people, that tread vnder feete pieces of siluer: scatter the people that delite in warre.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:30 [Vulgate 67:31] increpa bestiam calami congregatio fortium in vitulis populorum calcitrantium contra rotas argenteas disperge populos qui bella volunt(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:30 Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:30 ἀπὸ τοῦ ναοῦ σου ἐπὶ Ιερουσαλημ σοὶ οἴσουσιν βασιλεῖς δῶρα (lxx) (Hebrew) 31 ׃68 גְּעַ֨ר חַיַּ֪ת קָנֶ֡ה עֲדַ֤ת אַבִּירִ֨ים ׀ בְּעֶגְלֵ֬י עַמִּ֗ים מִתְרַפֵּ֥ס בְּרַצֵּי־כָ֑סֶף בִּזַּ֥ר עַ֝מִּ֗ים קְרָב֥וֹת יֶחְפָּֽצוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:31 ============ Psa 68:31 Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.(NASB-1995) Psa 68:31 Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God. (nkjv) Psa 68:31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.(KJV-1611) Psa 68:31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.(ASV-1901) Psa 68:31 Then shall the princes come out of Egypt: Ethiopia shall hast to stretche her hands vnto God.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:31 [Vulgate 67:32] offerant velociter ex Aegypto Aethiopia festinet dare manus Deo(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:31 Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:31 ἐπιτίμησον τοῖς θηρίοις τοῦ καλάμου ἡ συναγωγὴ τῶν ταύρων ἐν ταῖς δαμάλεσιν τῶν λαῶν τοῦ μὴ ἀποκλεισθῆναι τοὺς δεδοκιμασμένους τῷ ἀργυρίῳ διασκόρπισον ἔθνη τὰ τοὺς πολέμους θέλοντα (lxx) (Hebrew) 32 ׃68 יֶאֱתָ֣יוּ חַ֭שְׁמַנִּים מִנִּ֣י מִצְרָ֑יִם כּ֥וּשׁ תָּרִ֥יץ יָ֝דָ֗יו לֵאלֹהִֽים׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:32 ============ Psa 68:32 Sing to God, O kingdoms of the earth, Sing praises to the Lord, Selah.(NASB-1995) Psa 68:32 Sing to God, you kingdoms of the earth; Oh, sing praises to the Lord, Selah (nkjv) Psa 68:32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:(KJV-1611) Psa 68:32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; Oh sing praises unto the Lord; {{Selah(ASV-1901) Psa 68:32 Sing vnto God, O yee kingdomes of the earth: sing praise vnto the Lord, (Selah)(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:32 [Vulgate 67:33] regna terrae cantate Deo canite Domino semper(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:32 Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN (Sela),(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:32 ἥξουσιν πρέσβεις ἐξ Αἰγύπτου Αἰθιοπία προφθάσει χεῖρα αὐτῆς τῷ θεῷ (lxx) (Hebrew) 33 ׃68 מַמְלְכ֣וֹת הָ֭אָרֶץ שִׁ֣ירוּ לֵאלֹהִ֑ים זַמְּר֖וּ אֲדֹנָ֣י סֶֽלָה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:33 ============ Psa 68:33 To Him who rides upon the highest heavens, which are from ancient times; Behold, He speaks forth with His voice, a mighty voice.(NASB-1995) Psa 68:33 To Him who rides on the heaven of heavens, which were of old! Indeed, He sends out His voice, a mighty voice. (nkjv) Psa 68:33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.(KJV-1611) Psa 68:33 To him that rideth upon the heaven of heavens, which are of old; Lo, he uttereth his voice, a mighty voice.(ASV-1901) Psa 68:33 To him that rideth vpon ye most high heauens, which were from the beginning: beholde, he will send out by his voice a mightie sound.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:33 [Vulgate 67:34] qui ascendit super caelum caeli a principio ecce dabit voci suae vocem fortitudinis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:33 dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:33 αἱ βασιλεῖαι τῆς γῆς ᾄσατε τῷ θεῷ ψάλατε τῷ κυρίῳ διάψαλμα (lxx) (Hebrew) 34 ׃68 לָ֭רֹכֵב בִּשְׁמֵ֣י שְׁמֵי־קֶ֑דֶם הֵ֥ן יִתֵּ֥ן בְּ֝קוֹלוֹ ק֣וֹל עֹֽז׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:34 ============ Psa 68:34 Ascribe strength to God; His majesty is over Israel And His strength is in the skies.(NASB-1995) Psa 68:34 Ascribe strength to God; His excellence is over Israel, And His strength is in the clouds. (nkjv) Psa 68:34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.(KJV-1611) Psa 68:34 Ascribe ye strength unto God: His excellency is over Israel, And his strength is in the skies.(ASV-1901) Psa 68:34 Ascribe the power to God: for his maiestie is vpon Israel, and his strength is in the cloudes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:34 [Vulgate 67:35] date gloriam Deo super Israhel magnificentia eius et fortitudo eius in caelis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:34 Gebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:34 ψάλατε τῷ θεῷ τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ τὸν οὐρανὸν τοῦ οὐρανοῦ κατὰ ἀνατολάς ἰδοὺ δώσει ἐν τῇ φωνῇ αὐτοῦ φωνὴν δυνάμεως (lxx) (Hebrew) 35 ׃68 תְּנ֥וּ עֹ֗ז לֵֽאלֹ֫הִ֥ים עַֽל־יִשְׂרָאֵ֥ל גַּאֲוָת֑וֹ וְ֝עֻזּ֗וֹ בַּשְּׁחָקִֽים׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 68:35 ============ Psa 68:35 O God, You are awesome from Your sanctuary. The God of Israel Himself gives strength and power to the people. Blessed be God!(NASB-1995) Psa 68:35 O God, You are more awesome than Your holy places. The God of Israel is He who gives strength and power to His people. Blessed be God! (nkjv) Psa 68:35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.(KJV-1611) Psa 68:35 O God, [thou art] terrible out of thy holy places: The God of Israel, he giveth strength and power unto [his] people. Blessed be God.(ASV-1901) Psa 68:35 O God, thou art terrible out of thine holie places: the God of Israel is hee that giueth strength and power vnto the people: praised be God.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:35 [Vulgate 67:36] terribilis Deus de sanctuario suo Deus Israhel ipse dabit fortitudinem et robur populo benedictus Deus(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:35 Gott ist wundersam in seinem Heiligtum. Er ist Gott Israels; er wird dem Volk Macht und Kraft geben. Gelobt sei Gott!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 68:35 θαυμαστὸς ὁ θεὸς ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ ὁ θεὸς Ισραηλ αὐτὸς δώσει δύναμιν καὶ κραταίωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ εὐλογητὸς ὁ θεός (lxx) (Hebrew) 36 ׃68 נ֤וֹרָ֥א אֱלֹהִ֗ים מִֽמִּקְדָּ֫שֶׁ֥יךָ אֵ֤ל יִשְׂרָאֵ֗ל ה֤וּא נֹתֵ֨ן ׀ עֹ֖ז וְתַעֲצֻמ֥וֹת לָעָ֗ם בָּר֥וּךְ אֱלֹהִֽים׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 69:1 ============ Psa 69:1 Save me, O God, For the waters have threatened my life.(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0546_19_Psalms_068_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0542_19_Psalms_064_origin.html 0543_19_Psalms_065_origin.html 0544_19_Psalms_066_origin.html 0545_19_Psalms_067_origin.html NEXT CHAPTERS: 0547_19_Psalms_069_origin.html 0548_19_Psalms_070_origin.html 0549_19_Psalms_071_origin.html 0550_19_Psalms_072_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |