|
Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Psalm 72:1 ============ Psa 72:1 Give the king Your judgments, O God, And Your righteousness to the king's son.(NASB-1995) Psa 72:1 A Psalm of Solomon. Give the king Your judgments, O God, And Your righteousness to the king's Son. (NKJV-1982) Psa 72:1 Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son.(KJV-1611) Psa 72:1 [[ A Psalm] of Solomon]. Give the king thy judgments, O God, And thy righteousness unto the king's son.(ASV-1901) Psa 72:1 A Psalme of Salomon. Giue thy iudgements to the King, O God, and thy righteousnesse to the Kings sonne.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:1 [Vulgate 71:1] Salomonis [Vulgate 71:2a] Deus iudicium regi da et iustitiam tuam filio regis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:1 (Des Salomo.) Gott, gib dein Gericht dem König und deine Gerechtigkeit des Königs Sohne,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:1 εἰς Σαλωμων ὁ θεός τὸ κρίμα σου τῷ βασιλεῖ δὸς καὶ τὴν δικαιοσύνην σου τῷ υἱῷ τοῦ βασιλέως(LXX-282-105BC) (Hebrew) 1 ׃72 לִשְׁלֹמֹ֨ה ׀ אֱֽלֹהִ֗ים מִ֭שְׁפָּטֶיךָ לְמֶ֣לֶךְ תֵּ֑ן וְצִדְקָתְךָ֥ לְבֶן־מֶֽלֶךְ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 72:2 ============ Psa 72:2 May he judge Your people with righteousness And Your afflicted with justice.(NASB-1995) Psa 72:2 He will judge Your people with righteousness, And Your poor with justice. (NKJV-1982) Psa 72:2 He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.(KJV-1611) Psa 72:2 He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice.(ASV-1901) Psa 72:2 Then shal he iudge thy people in righteousnesse, and thy poore with equitie.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:2 [Vulgate 71:2b] iudicabit populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:2 daß er dein Volk richte mit Gerechtigkeit und deine Elenden rette.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:2 κρίνειν τὸν λαόν σου ἐν δικαιοσύνῃ καὶ τοὺς πτωχούς σου ἐν κρίσει(LXX-282-105BC) (Hebrew) 2 ׃72 יָדִ֣ין עַמְּךָ֣ בְצֶ֑דֶק וַעֲנִיֶּ֥יךָ בְמִשְׁפָּֽט׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 72:3 ============ Psa 72:3 Let the mountains bring peace to the people, And the hills, in righteousness.(NASB-1995) Psa 72:3 The mountains will bring peace to the people, And the little hills, by righteousness. (NKJV-1982) Psa 72:3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.(KJV-1611) Psa 72:3 The mountains shall bring peace to the people, And the hills, in righteousness.(ASV-1901) Psa 72:3 The mountaines & the hilles shall bring peace to the people by iustice.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:3 [Vulgate 71:3] adsument montes pacem populo et colles iustitiam(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:3 Laß die Berge den Frieden bringen unter das Volk und die Hügel die Gerechtigkeit.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:3 ἀναλαβέτω τὰ ὄρη εἰρήνην τῷ λαῷ σου καὶ οἱ βουνοὶ ἐν δικαιοσύνῃ(LXX-282-105BC) (Hebrew) 3 ׃72 יִשְׂא֤וּ הָרִ֓ים שָׁ֘ל֥וֹם לָעָ֑ם וּ֝גְבָע֗וֹת בִּצְדָקָֽה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 72:4 ============ Psa 72:4 May he vindicate the afflicted of the people, Save the children of the needy And crush the oppressor.(NASB-1995) Psa 72:4 He will bring justice to the poor of the people; He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor. (NKJV-1982) Psa 72:4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.(KJV-1611) Psa 72:4 He will judge the poor of the people, He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.(ASV-1901) Psa 72:4 He shall iudge the poore of the people: he shall saue the children of the needie, and shal subdue the oppressor.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:4 [Vulgate 71:4] iudicabit pauperes populi salvabit filios pauperis et confringet calumniatorem(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:4 Er wird das elende Volk bei Recht erhalten und den Armen helfen und die Lästerer zermalmen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:4 κρινεῖ τοὺς πτωχοὺς τοῦ λαοῦ καὶ σώσει τοὺς υἱοὺς τῶν πενήτων καὶ ταπεινώσει συκοφάντην(LXX-282-105BC) (Hebrew) 4 ׃72 יִשְׁפֹּ֤ט ׀ עֲֽנִיֵּי־עָ֗ם י֭וֹשִׁיעַ לִבְנֵ֣י אֶבְי֑וֹן וִֽידַכֵּ֣א עוֹשֵֽׁק׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 72:5 ============ Psa 72:5 Let them fear You while the sun endures, And as long as the moon, throughout all generations.(NASB-1995) Psa 72:5 They shall fear You As long as the sun and moon endure, Throughout all generations. (NKJV-1982) Psa 72:5 They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.(KJV-1611) Psa 72:5 They shall fear thee while the sun endureth, And so long as the moon, throughout all generations.(ASV-1901) Psa 72:5 They shall feare thee as long as the sunne and moone endureth, fro generatio to generation.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:5 [Vulgate 71:5] et timebunt te quamdiu erit sol et ultra lunam in generatione generationum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:5 Man wird dich fürchten, solange die Sonne und der Mond währt, von Kind zu Kindeskindern.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:5 καὶ συμπαραμενεῖ τῷ ἡλίῳ καὶ πρὸ τῆς σελήνης γενεὰς γενεῶν(LXX-282-105BC) (Hebrew) 5 ׃72 יִֽירָא֥וּךָ עִם־שָׁ֑מֶשׁ וְלִפְנֵ֥י יָ֝רֵ֗חַ דּ֣וֹר דּוֹרִֽים׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 72:6 ============ Psa 72:6 May he come down like rain upon the mown grass, Like showers that water the earth.(NASB-1995) Psa 72:6 He shall come down like rain upon the grass before mowing, Like showers that water the earth. (NKJV-1982) Psa 72:6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.(KJV-1611) Psa 72:6 He will come down like rain upon the mown grass, As showers that water the earth.(ASV-1901) Psa 72:6 He shall come downe like the rayne vpon the mowen grasse, and as the showres that water the earth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:6 [Vulgate 71:6] descendet ut pluvia super vellus ut stillae inrorantes terram(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:6 Er wird herabfahren wie der Regen auf die Aue, wie die Tropfen, die das Land feuchten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:6 καὶ καταβήσεται ὡς ὑετὸς ἐπὶ πόκον καὶ ὡσεὶ σταγόνες στάζουσαι ἐπὶ τὴν γῆν(LXX-282-105BC) (Hebrew) 6 ׃72 יֵ֭רֵד כְּמָטָ֣ר עַל־גֵּ֑ז כִּ֝רְבִיבִ֗ים זַרְזִ֥יף אָֽרֶץ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 72:7 ============ Psa 72:7 In his days may the righteous flourish, And abundance of peace till the moon is no more.(NASB-1995) Psa 72:7 In His days the righteous shall flourish, And abundance of peace, Until the moon is no more. (NKJV-1982) Psa 72:7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.(KJV-1611) Psa 72:7 In his days shall the righteous flourish, And abundance of peace, till the moon be no more.(ASV-1901) Psa 72:7 In his dayes shall the righteous florish, and abundance of peace shalbe so long as the moone endureth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:7 [Vulgate 71:7] germinabit in diebus eius iustitia et multitudo pacis donec non sit luna(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:7 Zu seinen Zeiten wird erblühen der Gerechte und großer Friede, bis daß der Mond nimmer sei.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:7 ἀνατελεῖ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ δικαιοσύνη καὶ πλῆθος εἰρήνης ἕως οὗ ἀνταναιρεθῇ ἡ σελήνη(LXX-282-105BC) (Hebrew) 7 ׃72 יִֽפְרַח־בְּיָמָ֥יו צַדִּ֑יק וְרֹ֥ב שָׁ֝ל֗וֹם עַד־בְּלִ֥י יָרֵֽחַ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 72:8 ============ Psa 72:8 May he also rule from sea to sea And from the River to the ends of the earth.(NASB-1995) Psa 72:8 He shall have dominion also from sea to sea, And from the River to the ends of the earth. (NKJV-1982) Psa 72:8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.(KJV-1611) Psa 72:8 He shall have dominion also from sea to sea, And from the River unto the ends of the earth.(ASV-1901) Psa 72:8 His dominion shall be also from sea to sea, and from the Riuer vnto the endes of the land.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:8 [Vulgate 71:8] et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos terrae(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:8 Er wird herrschen von einem Meer bis ans andere und von dem Strom an bis zu der Welt Enden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:8 καὶ κατακυριεύσει ἀπὸ θαλάσσης ἕως θαλάσσης καὶ ἀπὸ ποταμοῦ ἕως περάτων τῆς οἰκουμένης(LXX-282-105BC) (Hebrew) 8 ׃72 וְ֭יֵרְדְּ מִיָּ֣ם עַד־יָ֑ם וּ֝מִנָּהָ֗ר עַד־אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 72:9 ============ Psa 72:9 Let the nomads of the desert bow before him, And his enemies lick the dust.(NASB-1995) Psa 72:9 Those who dwell in the wilderness will bow before Him, And His enemies will lick the dust. (NKJV-1982) Psa 72:9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.(KJV-1611) Psa 72:9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; And his enemies shall lick the dust.(ASV-1901) Psa 72:9 They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:9 [Vulgate 71:9] ante eum procident Aethiopes et inimici eius pulverem lingent(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:9 Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste, und seine Feinde werden Staub lecken.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:9 ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται Αἰθίοπες καὶ οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ χοῦν λείξουσιν(LXX-282-105BC) (Hebrew) 9 ׃72 לְ֭פָנָיו יִכְרְע֣וּ צִיִּ֑ים וְ֝אֹיְבָ֗יו עָפָ֥ר יְלַחֵֽכוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 72:10 ============ Psa 72:10 Let the kings of Tarshish and of the islands bring presents; The kings of Sheba and Seba offer gifts.(NASB-1995) Psa 72:10 The kings of Tarshish and of the isles Will bring presents; The kings of Sheba and Seba Will offer gifts. (NKJV-1982) Psa 72:10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.(KJV-1611) Psa 72:10 The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute: The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.(ASV-1901) Psa 72:10 The Kings of Tarshish & of the yles shall bring presents: the Kings of Sheba and Seba shall bring giftes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:10 [Vulgate 71:10] reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabiae et Saba tributum conferent(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:10 Die Könige zu Tharsis und auf den Inseln werden Geschenke bringen; die Könige aus Reicharabien und Seba werden Gaben zuführen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:10 βασιλεῖς Θαρσις καὶ αἱ νῆσοι δῶρα προσοίσουσιν βασιλεῖς Ἀράβων καὶ Σαβα δῶρα προσάξουσιν(LXX-282-105BC) (Hebrew) 10 ׃72 מַלְכֵ֬י תַרְשִׁ֣ישׁ וְ֭אִיִּים מִנְחָ֣ה יָשִׁ֑יבוּ מַלְכֵ֥י שְׁבָ֥א וּ֝סְבָ֗א אֶשְׁכָּ֥ר יַקְרִֽיבוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 72:11 ============ Psa 72:11 And let all kings bow down before him, All nations serve him.(NASB-1995) Psa 72:11 Yes, all kings shall fall down before Him; All nations shall serve Him. (NKJV-1982) Psa 72:11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.(KJV-1611) Psa 72:11 Yea, all kings shall fall down before him; All nations shall serve him.(ASV-1901) Psa 72:11 Yea, all Kings shal worship him: all nations shall serue him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:11 [Vulgate 71:11] et adorabunt eum omnes reges universae nationes servient ei(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:11 Alle Könige werden ihn anbeten; alle Heiden werden ihm dienen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:11 καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ πάντες οἱ βασιλεῖς πάντα τὰ ἔθνη δουλεύσουσιν αὐτῷ(LXX-282-105BC) (Hebrew) 11 ׃72 וְיִשְׁתַּחֲווּ־ל֥וֹ כָל־מְלָכִ֑ים כָּל־גּוֹיִ֥ם יַֽעַבְדֽוּהוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 72:12 ============ Psa 72:12 For he will deliver the needy when he cries for help, The afflicted also, and him who has no helper.(NASB-1995) Psa 72:12 For He will deliver the needy when he cries, The poor also, and him who has no helper. (NKJV-1982) Psa 72:12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.(KJV-1611) Psa 72:12 For he will deliver the needy when he crieth, And the poor, that hath no helper.(ASV-1901) Psa 72:12 For he shall deliuer the poore when he cryeth: the needie also, and him that hath no helper.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:12 [Vulgate 71:12] quia eruet pauperem a potente et inopem cui non est adiutor(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:12 Denn er wird den Armen erretten, der da schreit, und den Elenden, der keinen Helfer hat.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:12 ὅτι ἐρρύσατο πτωχὸν ἐκ χειρὸς δυνάστου καὶ πένητα ᾧ οὐχ ὑπῆρχεν βοηθός(LXX-282-105BC) (Hebrew) 12 ׃72 כִּֽי־יַ֭צִּיל אֶבְי֣וֹן מְשַׁוֵּ֑עַ וְ֝עָנִ֗י וְֽאֵין־עֹזֵ֥ר לֽוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 72:13 ============ Psa 72:13 He will have compassion on the poor and needy, And the lives of the needy he will save.(NASB-1995) Psa 72:13 He will spare the poor and needy, And will save the souls of the needy. (NKJV-1982) Psa 72:13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.(KJV-1611) Psa 72:13 He will have pity on the poor and needy, And the souls of the needy he will save.(ASV-1901) Psa 72:13 He shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:13 [Vulgate 71:13] parcet inopi et pauperi et animas pauperum salvabit(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:13 Er wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den Seelen der Armen wird er helfen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:13 φείσεται πτωχοῦ καὶ πένητος καὶ ψυχὰς πενήτων σώσει(LXX-282-105BC) (Hebrew) 13 ׃72 יָ֭חֹס עַל־דַּ֣ל וְאֶבְי֑וֹן וְנַפְשׁ֖וֹת אֶבְיוֹנִ֣ים יוֹשִֽׁיעַ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 72:14 ============ Psa 72:14 He will rescue their life from oppression and violence, And their blood will be precious in his sight;(NASB-1995) Psa 72:14 He will redeem their life from oppression and violence; And precious shall be their blood in His sight. (NKJV-1982) Psa 72:14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.(KJV-1611) Psa 72:14 He will redeem their soul from oppression and violence; And precious will their blood be in his sight:(ASV-1901) Psa 72:14 He shall redeeme their soules from deceite and violence, and deare shall their blood be in his sight.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:14 [Vulgate 71:14] ab usura et iniquitate redimet animam eorum et pretiosus erit sanguis eorum coram oculis eius(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:14 Er wird ihre Seele aus dem Trug und Frevel erlösen, und ihr Blut wird teuer geachtet werden vor ihm.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:14 ἐκ τόκου καὶ ἐξ ἀδικίας λυτρώσεται τὰς ψυχὰς αὐτῶν καὶ ἔντιμον τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτοῦ(LXX-282-105BC) (Hebrew) 14 ׃72 מִתּ֣וֹךְ וּ֖[d]מֵחָמָס יִגְאַ֣ל נַפְשָׁ֑ם וְיֵיקַ֖ר דָּמָ֣ם בְּעֵינָֽיו׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 72:15 ============ Psa 72:15 So may he live, and may the gold of Sheba be given to him; And let them pray for him continually; Let them bless him all day long.(NASB-1995) Psa 72:15 And He shall live; And the gold of Sheba will be given to Him; Prayer also will be made for Him continually, And daily He shall be praised. (NKJV-1982) Psa 72:15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.(KJV-1611) Psa 72:15 And they shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba: And men shall pray for him continually; They shall bless him all the day long.(ASV-1901) Psa 72:15 Yea, he shall liue, and vnto him shall they giue of the golde of Sheba: they shall also pray for him continually, and dayly blesse him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:15 [Vulgate 71:15] et vivet et dabitur ei de auro Saba et orabunt de eo iugiter tota die benedicent ei(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:15 Er wird leben, und man wird ihm von Gold aus Reicharabien geben. Und man wird immerdar für ihn beten; täglich wird man ihn segnen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:15 καὶ ζήσεται καὶ δοθήσεται αὐτῷ ἐκ τοῦ χρυσίου τῆς Ἀραβίας καὶ προσεύξονται περὶ αὐτοῦ διὰ παντός ὅλην τὴν ἡμέραν εὐλογήσουσιν αὐτόν(LXX-282-105BC) (Hebrew) 15 ׃72 וִיחִ֗י וְיִתֶּן־לוֹ֮ מִזְּהַ֢ב שְׁ֫בָ֥א וְיִתְפַּלֵּ֣ל בַּעֲד֣וֹ תָמִ֑יד כָּל־הַ֝יּ֗וֹם יְבָרֲכֶֽנְהֽוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 72:16 ============ Psa 72:16 May there be abundance of grain in the earth on top of the mountains; Its fruit will wave like the cedars of Lebanon; And may those from the city flourish like vegetation of the earth.(NASB-1995) Psa 72:16 There will be an abundance of grain in the earth, On the top of the mountains; Its fruit shall wave like Lebanon; And those of the city shall flourish like grass of the earth. (NKJV-1982) Psa 72:16 There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.(KJV-1611) Psa 72:16 There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains; The fruit thereof shall shake like Lebanon: And they of the city shall flourish like grass of the earth.(ASV-1901) Psa 72:16 An handfull of corne shall be sowen in the earth, euen in the toppe of the mountaines, and the fruite thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the citie like the grasse of the earth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:16 [Vulgate 71:16] erit memorabile triticum in terra in capite montium elevabitur sicut Libani fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:16 Auf Erden, oben auf den Bergen, wird das Getreide dick stehen; seine Frucht wird rauschen wie der Libanon, und sie werden grünen wie das Gras auf Erden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:16 ἔσται στήριγμα ἐν τῇ γῇ ἐπ᾽ ἄκρων τῶν ὀρέων ὑπεραρθήσεται ὑπὲρ τὸν Λίβανον ὁ καρπὸς αὐτοῦ καὶ ἐξανθήσουσιν ἐκ πόλεως ὡσεὶ χόρτος τῆς γῆς(LXX-282-105BC) (Hebrew) 16 ׃72 יְהִ֤י פִסַּת־בַּ֨ר ׀ בָּאָרֶץ֮ בְּרֹ֢אשׁ הָ֫רִ֥ים יִרְעַ֣שׁ כַּלְּבָנ֣וֹן פִּרְי֑וֹ וְיָצִ֥יצוּ מֵ֝עִ֗יר כְּעֵ֣שֶׂב הָאָֽרֶץ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 72:17 ============ Psa 72:17 May his name endure forever; May his name increase as long as the sun shines; And let men bless themselves by him; Let all nations call him blessed.(NASB-1995) Psa 72:17 His name shall endure forever; His name shall continue as long as the sun. And men shall be blessed in Him; All nations shall call Him blessed. (NKJV-1982) Psa 72:17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.(KJV-1611) Psa 72:17 His name shall endure for ever; His name shall be continued as long as the sun: And men shall be blessed in him; All nations shall call him happy.(ASV-1901) Psa 72:17 His name shall be for euer: his name shall indure as long as the sunne: all nations shall blesse him, and be blessed in him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:17 [Vulgate 71:17] erit nomen eius in aeternum ultra solem perseverabit nomen eius et benedicentur in eo omnes gentes et beatificabunt eum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:17 Sein Name wird ewiglich bleiben; solange die Sonne währt, wird sein Name auf die Nachkommen reichen, und sie werden durch denselben gesegnet sein; alle Heiden werden ihn preisen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:17 ἔστω τὸ ὄνομα αὐτοῦ εὐλογημένον εἰς τοὺς αἰῶνας πρὸ τοῦ ἡλίου διαμενεῖ τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ εὐλογηθήσονται ἐν αὐτῷ πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς πάντα τὰ ἔθνη μακαριοῦσιν αὐτόν(LXX-282-105BC) (Hebrew) 17 ׃72 יְהִ֤י שְׁמ֨וֹ ׀ לְֽעוֹלָ֗ם לִפְנֵי־שֶׁמֶשׁ֮ *ינין **יִנּ֢וֹן שְׁ֫מ֥וֹ וְיִתְבָּ֥רְכוּ ב֑וֹ כָּל־גּוֹיִ֥ם יְאַשְּׁרֽוּהוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 72:18 ============ Psa 72:18 Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who alone works wonders.(NASB-1995) Psa 72:18 Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who only does wondrous things! (NKJV-1982) Psa 72:18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.(KJV-1611) Psa 72:18 Blessed be Jehovah God, the God of Israel, Who only doeth wondrous things:(ASV-1901) Psa 72:18 Blessed be the Lorde God, euen the God of Israel, which onely doeth wonderous things.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:18 [Vulgate 71:18] benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:18 Gelobet sei Gott der HERR, der Gott Israels, der allein Wunder tut;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:18 εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς ὁ θεὸς Ισραηλ ὁ ποιῶν θαυμάσια μόνος(LXX-282-105BC) (Hebrew) 18 ׃72 בָּר֤וּךְ ׀ יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהִים אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עֹשֵׂ֖ה נִפְלָא֣וֹת לְבַדּֽוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 72:19 ============ Psa 72:19 And blessed be His glorious name forever; And may the whole earth be filled with His glory. Amen, and Amen.(NASB-1995) Psa 72:19 And blessed be His glorious name forever! And let the whole earth be filled with His glory. Amen and Amen. (NKJV-1982) Psa 72:19 And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.(KJV-1611) Psa 72:19 And blessed be his glorious name for ever; And let the whole earth be filled with his glory. Amen, and Amen.(ASV-1901) Psa 72:19 And blessed be his glorious Name for euer: and let all the earth be filled with his glorie. So be it, euen so be it.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:19 [Vulgate 71:19] et benedictum nomen gloriae eius in sempiternum et implebitur gloria eius universa terra amen amen(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:19 und gelobet sei sein herrlicher Name ewiglich; und alle Lande müssen seiner Ehre voll werden! Amen, amen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:19 καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομα τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος καὶ πληρωθήσεται τῆς δόξης αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ γένοιτο γένοιτο(LXX-282-105BC) (Hebrew) 19 ׃72 וּבָר֤וּךְ ׀ שֵׁ֥ם כְּבוֹד֗וֹ לְע֫וֹלָ֥ם וְיִמָּלֵ֣א כְ֭בוֹדוֹ אֶת־כֹּ֥ל הָאָ֗רֶץ אָ֘מֵ֥ן ׀ וְאָמֵֽן׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 72:20 ============ Psa 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended.(NASB-1995) Psa 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended. (NKJV-1982) Psa 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended.(KJV-1611) Psa 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended.(ASV-1901) Psa 72:20 Here end the prayers of Dauid, the sonne of Ishai.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:20 [Vulgate 71:20] conpletae sunt orationes David filii Iesse(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:20 Ein Ende haben die Gebete Davids, des Sohnes Isais.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 72:20 ἐξέλιπον οἱ ὕμνοι Δαυιδ τοῦ υἱοῦ Ιεσσαι(LXX-282-105BC) (Hebrew) 20 ׃72 כָּלּ֥וּ תְפִלּ֑וֹת דָּ֝וִ֗ד בֶּן־יִשָֽׁי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 73:1 ============ Psa 73:1 Surely God is good to Israel, To those who are pure in heart!(NASB-1995) |
|
THIS CHAPTER:
0550_19_Psalms_072_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0546_19_Psalms_068_origin.html 0547_19_Psalms_069_origin.html 0548_19_Psalms_070_origin.html 0549_19_Psalms_071_origin.html NEXT CHAPTERS: 0551_19_Psalms_073_origin.html 0552_19_Psalms_074_origin.html 0553_19_Psalms_075_origin.html 0554_19_Psalms_076_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |

"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |