BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 76:1 ============
Psa 76:1 God is known in Judah; His name is great in Israel.(NASB-1995)
Psa 76:1 To the Chief Musician. On stringed instruments. A Psalm of Asaph. A Song. In Judah God is known; His name is great in Israel. (nkjv)
Psa 76:1 In Judah is God known: his name is great in Israel.(KJV-1611)
Psa 76:1 [For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm of Asaph, a Song]. In Judah is God known: His name is great in Israel.(ASV-1901)
Psa 76:1 To him that excelleth on Neginoth. A Psalme or song committed to Asaph. God is knowen in Iudah: his Name is great in Israel.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:1 [Vulgate 75:1] victori in psalmis canticum Asaph carminis [Vulgate 75:2] cognoscetur in Iudaea Deus in Israhel magnum nomen eius(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:1 (Ein Psa lmlied Asaphs, auf Saitenspiel, vorzusingen.) Gott ist in Juda bekannt; in Israel ist sein Name herrlich.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις ψαλμὸς τῷ Ασαφ ᾠδὴ πρὸς τὸν Ἀσσύριον (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃76 לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינֹ֑ת מִזְמ֖וֹר לְאָסָ֣ף שִֽׁיר׃ 2 ׃76 נוֹדָ֣ע בִּֽיהוּדָ֣ה אֱלֹהִ֑ים בְּ֝יִשְׂרָאֵ֗ל גָּד֥וֹל שְׁמֽוֹ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 76:2 ============
Psa 76:2 His tabernacle is in Salem; His dwelling place also is in Zion.(NASB-1995)
Psa 76:2 In Salem also is His tabernacle, And His dwelling place in Zion. (nkjv)
Psa 76:2 In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.(KJV-1611)
Psa 76:2 In Salem also is his tabernacle, And his dwelling-place in Zion.(ASV-1901)
Psa 76:2 For in Shalem is his Tabernacle, and his dwelling in Zion.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:2 [Vulgate 75:3] et erit in Salem tabernaculum eius et habitatio eius in Sion(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:2 Zu Salem ist sein Gezelt, und seine Wohnung zu Zion.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:2 γνωστὸς ἐν τῇ Ιουδαίᾳ ὁ θεός ἐν τῷ Ισραηλ μέγα τὸ ὄνομα αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃76 וַיְהִ֣י בְשָׁלֵ֣ם סֻכּ֑וֹ וּמְע֖וֹנָת֣וֹ בְצִיּֽוֹן׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 76:3 ============
Psa 76:3 There He broke the flaming arrows, The shield and the sword and the weapons of war. Selah.(NASB-1995)
Psa 76:3 There He broke the arrows of the bow, The shield and sword of battle. Selah (nkjv)
Psa 76:3 There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.(KJV-1611)
Psa 76:3 There he brake the arrows of the bow; The shield, and the sword, and the battle. {{Selah(ASV-1901)
Psa 76:3 There brake he the arrowes of the bowe, the shielde and the sword and the battell. Selah.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:3 [Vulgate 75:4] ibi confringet volatilia arcus scutum et gladium et bellum semper(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:3 Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. (Sela.)(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:3 καὶ ἐγενήθη ἐν εἰρήνῃ ὁ τόπος αὐτοῦ καὶ τὸ κατοικητήριον αὐτοῦ ἐν Σιων (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃76 שָׁ֭מָּה שִׁבַּ֣ר רִשְׁפֵי־קָ֑שֶׁת מָגֵ֬ן וְחֶ֖רֶב וּמִלְחָמָ֣ה סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 76:4 ============
Psa 76:4 You are resplendent, More majestic than the mountains of prey.(NASB-1995)
Psa 76:4 You are more glorious and excellent Than the mountains of prey. (nkjv)
Psa 76:4 Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey.(KJV-1611)
Psa 76:4 Glorious art thou [and] excellent, From the mountains of prey.(ASV-1901)
Psa 76:4 Thou art more bright and puissant, then the mountaines of pray.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:4 [Vulgate 75:5] lumen tu es Magnifice a montibus captivitatis(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:4 Du bist herrlicher und mächtiger denn die Raubeberge.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:4 ἐκεῖ συνέτριψεν τὰ κράτη τῶν τόξων ὅπλον καὶ ῥομφαίαν καὶ πόλεμον διάψαλμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃76 נָ֭אוֹר אַתָּ֥ה אַדִּ֗יר מֵֽהַרְרֵי־טָֽרֶף׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 76:5 ============
Psa 76:5 The stouthearted were plundered, They sank into sleep; And none of the warriors could use his hands.(NASB-1995)
Psa 76:5 The stouthearted were plundered; They have sunk into their sleep; And none of the mighty men have found the use of their hands. (nkjv)
Psa 76:5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.(KJV-1611)
Psa 76:5 The stouthearted are made a spoil, They have slept their sleep; And none of the men of might have found their hands.(ASV-1901)
Psa 76:5 The stout hearted are spoyled: they haue slept their sleepe, and all the men of strength haue not found their hands.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:5 [Vulgate 75:6] spoliati sunt superbi corde dormitaverunt somnum suum et non invenerunt omnes viri exercitus manus suas(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:5 Die Stolzen müssen beraubt werden und entschlafen, und alle Krieger müssen die Hand lassen sinken.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:5 φωτίζεις σὺ θαυμαστῶς ἀπὸ ὀρέων αἰωνίων (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃76 אֶשְׁתּוֹלְל֨וּ ׀ אַבִּ֣ירֵי לֵ֭ב נָמ֣וּ שְׁנָתָ֑ם וְלֹא־מָצְא֖וּ כָל־אַנְשֵׁי־חַ֣יִל יְדֵיהֶֽם׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 76:6 ============
Psa 76:6 At Your rebuke, O God of Jacob, Both rider and horse were cast into a dead sleep.(NASB-1995)
Psa 76:6 At Your rebuke, O God of Jacob, Both the chariot and horse were cast into a dead sleep. (nkjv)
Psa 76:6 At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.(KJV-1611)
Psa 76:6 At thy rebuke, O God of Jacob, Both chariot and horse are cast into a deep sleep.(ASV-1901)
Psa 76:6 At thy rebuke, O God of Iaakob, both the chariot and horse are cast a sleepe.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:6 [Vulgate 75:7] ab increpatione tua Deus Iacob consopitus est et currus et equus(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:6 Von deinem Schelten, Gott Jakobs, sinkt in Schlaf Roß und Wagen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:6 ἐταράχθησαν πάντες οἱ ἀσύνετοι τῇ καρδίᾳ ὕπνωσαν ὕπνον αὐτῶν καὶ οὐχ εὗρον οὐδὲν πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ πλούτου ταῖς χερσὶν αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃76 מִ֭גַּעֲרָ֣תְךָ אֱלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֑ב נִ֝רְדָּ֗ם וְרֶ֣כֶב וָסֽוּס׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 76:7 ============
Psa 76:7 You, even You, are to be feared; And who may stand in Your presence when once You are angry?(NASB-1995)
Psa 76:7 You, Yourself, are to be feared; And who may stand in Your presence When once You are angry? (nkjv)
Psa 76:7 Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?(KJV-1611)
Psa 76:7 Thou, even thou, art to be feared; And who may stand in thy sight when once thou art angry?(ASV-1901)
Psa 76:7 Thou, euen thou art to be feared: and who shall stand in thy sight, when thou art angrie!(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:7 [Vulgate 75:8] tu terribilis es et quis stabit adversum te ex tunc ira tua(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:7 Du bist erschrecklich. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:7 ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου ὁ θεὸς Ιακωβ ἐνύσταξαν οἱ ἐπιβεβηκότες τοὺς ἵππους (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃76 אַתָּ֤ה ׀ נ֥וֹרָא אַ֗תָּה וּמִֽי־יַעֲמֹ֥ד לְפָנֶ֗יךָ מֵאָ֥ז אַפֶּֽךָ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 76:8 ============
Psa 76:8 You caused judgment to be heard from heaven; The earth feared and was still(NASB-1995)
Psa 76:8 You caused judgment to be heard from heaven; The earth feared and was still, (nkjv)
Psa 76:8 Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,(KJV-1611)
Psa 76:8 Thou didst cause sentence to be heard from heaven; The earth feared, and was still,(ASV-1901)
Psa 76:8 Thou didest cause thy iudgement to bee heard from heauen: therefore the earth feared and was still,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:8 [Vulgate 75:9] de caelo adnuntiabis iudicium terra timens tacebit(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:8 Wenn du das Urteil lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und wird still,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:8 σὺ φοβερὸς εἶ καὶ τίς ἀντιστήσεταί σοι ἀπὸ τότε ἡ ὀργή σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃76 מִ֭שָּׁמַיִם הִשְׁמַ֣עְתָּ דִּ֑ין אֶ֖רֶץ יָֽרְאָ֣ה וְשָׁקָֽטָה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 76:9 ============
Psa 76:9 When God arose to judgment, To save all the humble of the earth. Selah.(NASB-1995)
Psa 76:9 When God arose to judgment, To deliver all the oppressed of the earth. Selah (nkjv)
Psa 76:9 When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.(KJV-1611)
Psa 76:9 When God arose to judgment, To save all the meek of the earth. {{Selah(ASV-1901)
Psa 76:9 When thou, O God, arose to iudgement, to helpe all the meeke of the earth. Selah.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:9 [Vulgate 75:10] cum surrexerit ad iudicandum Deus ut salvos faciat omnes mites terrae semper(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:9 wenn Gott sich aufmacht zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. (Sela.)(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:9 ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἠκούτισας κρίσιν γῆ ἐφοβήθη καὶ ἡσύχασεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃76 בְּקוּם־לַמִּשְׁפָּ֥ט אֱלֹהִ֑ים לְהוֹשִׁ֖יעַ כָּל־עַנְוֵי־אֶ֣רֶץ סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 76:10 ============
Psa 76:10 For the wrath of man shall praise You; With a remnant of wrath You will gird Yourself.(NASB-1995)
Psa 76:10 Surely the wrath of man shall praise You; With the remainder of wrath You shall gird Yourself. (nkjv)
Psa 76:10 Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.(KJV-1611)
Psa 76:10 Surely the wrath of man shall praise thee: The residue of wrath shalt thou gird upon thee.(ASV-1901)
Psa 76:10 Surely the rage of man shall turne to thy praise: the remnant of the rage shalt thou restrayne.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:10 [Vulgate 75:11] quia ira hominis confitebitur tibi reliquiis irae accingeris(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:10 Wenn Menschen wider dich wüten, so legst du Ehre ein; und wenn sie noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:10 ἐν τῷ ἀναστῆναι εἰς κρίσιν τὸν θεὸν τοῦ σῶσαι πάντας τοὺς πραεῖς τῆς γῆς διάψαλμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃76 כִּֽי־חֲמַ֣ת אָדָ֣ם תּוֹדֶ֑ךָּ שְׁאֵרִ֖ית חֵמֹ֣ת תַּחְגֹּֽר׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 76:11 ============
Psa 76:11 Make vows to the Lord your God and fulfill them; Let all who are around Him bring gifts to Him who is to be feared.(NASB-1995)
Psa 76:11 Make vows to the Lord your God, and pay them; Let all who are around Him bring presents to Him who ought to be feared. (nkjv)
Psa 76:11 Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.(KJV-1611)
Psa 76:11 Vow, and pay unto Jehovah your God: Let all that are round about him bring presents unto him that ought to be feared.(ASV-1901)
Psa 76:11 Vowe and performe vnto the Lorde your God, all ye that be rounde about him: let them bring presents vnto him that ought to be feared.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:11 [Vulgate 75:12] vovete et reddite Domino Deo vestro omnes qui in circuitu eius sunt offerent dona terribili(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:11 Gelobet und haltet dem HERRN, eurem Gott; alle, die ihr um ihn her seid, bringet Geschenke dem Schrecklichen,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:11 ὅτι ἐνθύμιον ἀνθρώπου ἐξομολογήσεταί σοι καὶ ἐγκατάλειμμα ἐνθυμίου ἑορτάσει σοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃76 נִֽדֲר֣וּ וְשַׁלְּמוּ֮ לַיהוָ֢ה אֱ‍ֽלֹהֵ֫יכֶ֥ם כָּל־סְבִיבָ֑יו יוֹבִ֥ילוּ שַׁ֝֗י לַמּוֹרָֽא׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 76:12 ============
Psa 76:12 He will cut off the spirit of princes; He is feared by the kings of the earth.(NASB-1995)
Psa 76:12 He shall cut off the spirit of princes; He is awesome to the kings of the earth. (nkjv)
Psa 76:12 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.(KJV-1611)
Psa 76:12 He will cut off the spirit of princes: He is terrible to the kings of the earth.(ASV-1901)
Psa 76:12 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the Kings of the earth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:12 [Vulgate 75:13] auferenti spiritum ducum terribili regibus terrae(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:12 der den Fürsten den Mut nimmt und schrecklich ist unter den Königen auf Erden.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 76:12 τῷ φοβερῷ καὶ ἀφαιρουμένῳ πνεύματα ἀρχόντων φοβερῷ παρὰ τοῖς βασιλεῦσι τῆς γῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃76 יִ֭בְצֹר ר֣וּחַ נְגִידִ֑ים נ֝וֹרָ֗א לְמַלְכֵי־אָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 77:1 ============
Psa 77:1 My voice rises to God, and I will cry aloud; My voice rises to God, and He will hear me.(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0554_19_Psalms_076_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0550_19_Psalms_072_origin.html
0551_19_Psalms_073_origin.html
0552_19_Psalms_074_origin.html
0553_19_Psalms_075_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0555_19_Psalms_077_origin.html
0556_19_Psalms_078_origin.html
0557_19_Psalms_079_origin.html
0558_19_Psalms_080_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."