BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 80:1 ============
Psa 80:1 Oh, give ear, Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who are enthroned above the cherubim, shine forth!(NASB-1995)
Psa 80:1 To the Chief Musician. Set to 'The Lilies.' A Testimony of Asaph. A Psalm. Give ear, O Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who dwell between the cherubim, shine forth! (nkjv)
Psa 80:1 Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.(KJV-1611)
Psa 80:1 [For the Chief Musician; set to Shoshannim Eduth. A Psalm of Asaph]. Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest [above] the cherubim, shine forth.(ASV-1901)
Psa 80:1 To him that excelleth on Shoshannim Eduth. A Psalme committed to Asaph. Heare, O thou Shepheard of Israel, thou that leadest Ioseph like sheepe: shewe thy brightnes, thou that sittest betweene the Cherubims.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:1 [Vulgate 79:1] victori pro liliis testimonii Asaph canticum [Vulgate 79:2] qui pascis Israhel ausculta qui ducis quasi gregem Ioseph qui sedes super cherubin ostendere(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:1 (Ein Psa lm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.) Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων μαρτύριον τῷ Ασαφ ψαλμὸς ὑπὲρ τοῦ Ἀσσυρίου (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃80 לַמְנַצֵּ֥חַ אֶל־שֹׁשַׁנִּ֑ים עֵד֖וּת לְאָסָ֣ף מִזְמֽוֹר׃ 2 ׃80 רֹ֘עֵ֤ה יִשְׂרָאֵ֨ל ׀ הַאֲזִ֗ינָה נֹהֵ֣ג כַּצֹּ֣אן יוֹסֵ֑ף יֹשֵׁ֖ב הַכְּרוּבִ֣ים הוֹפִֽיעָה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 80:2 ============
Psa 80:2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up Your power And come to save us!(NASB-1995)
Psa 80:2 Before Ephraim, Benjamin, and Manasseh, Stir up Your strength, And come and save us! (nkjv)
Psa 80:2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.(KJV-1611)
Psa 80:2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy might, And come to save us.(ASV-1901)
Psa 80:2 Before Ephraim and Beniamin and Manasseh stirre vp thy strength, and come to helpe vs.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:2 [Vulgate 79:3] ante Efraim et Beniamin et Manasse suscita fortitudinem tuam et veni ut salvos facias nos(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:2 Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:2 ὁ ποιμαίνων τὸν Ισραηλ πρόσχες ὁ ὁδηγῶν ὡσεὶ πρόβατα τὸν Ιωσηφ ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν χερουβιν ἐμφάνηθι (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃80 לִפְנֵ֤י אֶפְרַ֨יִם ׀ וּבִנְיָ֘מִ֤ן וּמְנַשֶּׁ֗ה עוֹרְרָ֥ה אֶת־גְּבֽוּרָתֶ֑ךָ וּלְכָ֖ה לִישֻׁעָ֣תָה לָּֽנוּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 80:3 ============
Psa 80:3 O God, restore us And cause Your face to shine upon us, and we will be saved.(NASB-1995)
Psa 80:3 Restore us, O God; Cause Your face to shine, And we shall be saved! (nkjv)
Psa 80:3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.(KJV-1611)
Psa 80:3 Turn us again, O God; And cause thy face to shine, and we shall be saved.(ASV-1901)
Psa 80:3 Turne vs againe, O God, and cause thy face to shine that we may be saued.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:3 [Vulgate 79:4] Deus converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:3 Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:3 ἐναντίον Εφραιμ καὶ Βενιαμιν καὶ Μανασση ἐξέγειρον τὴν δυναστείαν σου καὶ ἐλθὲ εἰς τὸ σῶσαι ἡμᾶς (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃80 אֱלֹהִ֥ים הֲשִׁיבֵ֑נוּ וְהָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 80:4 ============
Psa 80:4 O Lord God of hosts, How long will You be angry with the prayer of Your people?(NASB-1995)
Psa 80:4 O Lord God of hosts, How long will You be angry Against the prayer of Your people? (nkjv)
Psa 80:4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?(KJV-1611)
Psa 80:4 O Jehovah God of hosts, How long wilt thou be angry against the prayer of thy people?(ASV-1901)
Psa 80:4 O Lord God of hostes, how long wilt thou be angrie against the prayer of thy people?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:4 [Vulgate 79:5] Domine Deus exercituum usquequo fumabis ad orationem populi tui(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:4 HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volkes?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:4 ὁ θεός ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου καὶ σωθησόμεθα (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃80 יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֣ים צְבָא֑וֹת עַד־מָתַ֥י עָ֝שַׁ֗נְתָּ בִּתְפִלַּ֥ת עַמֶּֽךָ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 80:5 ============
Psa 80:5 You have fed them with the bread of tears, And You have made them to drink tears in large measure.(NASB-1995)
Psa 80:5 You have fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in great measure. (nkjv)
Psa 80:5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.(KJV-1611)
Psa 80:5 Thou hast fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in large measure.(ASV-1901)
Psa 80:5 Thou hast fedde them with the bread of teares, and giuen them teares to drinke with great measure.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:5 [Vulgate 79:6] cibasti nos pane flebili et potasti nos in lacrimis tripliciter(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:5 Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:5 κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ἕως πότε ὀργίζῃ ἐπὶ τὴν προσευχὴν τοῦ δούλου σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃80 הֶ֭אֱכַלְתָּם לֶ֣חֶם דִּמְעָ֑ה וַ֝תַּשְׁקֵ֗מוֹ בִּדְמָע֥וֹת שָׁלִֽישׁ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 80:6 ============
Psa 80:6 You make us an object of contention to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.(NASB-1995)
Psa 80:6 You have made us a strife to our neighbors, And our enemies laugh among themselves. (nkjv)
Psa 80:6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.(KJV-1611)
Psa 80:6 Thou makest us a strife unto our neighbors; And our enemies laugh among themselves.(ASV-1901)
Psa 80:6 Thou hast made vs a strife vnto our neighbours, and our enemies laugh at vs among themselues.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:6 [Vulgate 79:7] posuisti nos contentionem vicinis nostris et inimici nostri subsannaverunt nos(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:6 Du setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:6 ψωμιεῖς ἡμᾶς ἄρτον δακρύων καὶ ποτιεῖς ἡμᾶς ἐν δάκρυσιν ἐν μέτρῳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃80 תְּשִׂימֵ֣נוּ מָ֭דוֹן לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ וְ֝אֹיְבֵ֗ינוּ יִלְעֲגוּ־לָֽמוֹ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 80:7 ============
Psa 80:7 O God of hosts, restore us And cause Your face to shine upon us, and we will be saved.(NASB-1995)
Psa 80:7 Restore us, O God of hosts; Cause Your face to shine, And we shall be saved! (nkjv)
Psa 80:7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.(KJV-1611)
Psa 80:7 Turn us again, O God of hosts; And cause thy face to shine, and we shall be saved.(ASV-1901)
Psa 80:7 Turne vs againe, O God of hostes: cause thy face to shine, and we shalbe saued.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:7 [Vulgate 79:8] Deus exercituum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:7 Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:7 ἔθου ἡμᾶς εἰς ἀντιλογίαν τοῖς γείτοσιν ἡμῶν καὶ οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν ἐμυκτήρισαν ἡμᾶς (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃80 אֱלֹהִ֣ים צְבָא֣וֹת הֲשִׁיבֵ֑נוּ וְהָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 80:8 ============
Psa 80:8 You removed a vine from Egypt; You drove out the nations and planted it.(NASB-1995)
Psa 80:8 You have brought a vine out of Egypt; You have cast out the nations, and planted it. (nkjv)
Psa 80:8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.(KJV-1611)
Psa 80:8 Thou broughtest a vine out of Egypt: Thou didst drive out the nations, and plantedst it.(ASV-1901)
Psa 80:8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:8 [Vulgate 79:9] vineam de Aegypto tulisti eiecisti gentes et plantasti eam(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:8 Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:8 κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου καὶ σωθησόμεθα διάψαλμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃80 גֶּ֭פֶן מִמִּצְרַ֣יִם תַּסִּ֑יעַ תְּגָרֵ֥שׁ גּ֝וֹיִ֗ם וַתִּטָּעֶֽהָ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 80:9 ============
Psa 80:9 You cleared the ground before it, And it took deep root and filled the land.(NASB-1995)
Psa 80:9 You prepared room for it, And caused it to take deep root, And it filled the land. (nkjv)
Psa 80:9 Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.(KJV-1611)
Psa 80:9 Thou preparedst [room] before it, And it took deep root, and filled the land.(ASV-1901)
Psa 80:9 Thou madest roume for it, and didest cause it to take roote, and it filled the land.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:9 [Vulgate 79:10] praeparasti ante faciem eius et stabilisti radices eius et implevit terram(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:9 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:9 ἄμπελον ἐξ Αἰγύπτου μετῆρας ἐξέβαλες ἔθνη καὶ κατεφύτευσας αὐτήν (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃80 פִּנִּ֥יתָ לְפָנֶ֑יהָ וַתַּשְׁרֵ֥שׁ שָׁ֝רָשֶׁ֗יהָ וַתְּמַלֵּא־אָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 80:10 ============
Psa 80:10 The mountains were covered with its shadow, And the cedars of God with its boughs.(NASB-1995)
Psa 80:10 The hills were covered with its shadow, And the mighty cedars with its boughs. (nkjv)
Psa 80:10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.(KJV-1611)
Psa 80:10 The mountains were covered with the shadow of it, And the boughs thereof were [like] cedars of God.(ASV-1901)
Psa 80:10 The mountaines were couered with the shadowe of it, and the boughes thereof were like the goodly cedars.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:10 [Vulgate 79:11] operti sunt montes umbra eius et ramis illius cedri Dei(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:10 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:10 ὡδοποίησας ἔμπροσθεν αὐτῆς καὶ κατεφύτευσας τὰς ῥίζας αὐτῆς καὶ ἐπλήσθη ἡ γῆ (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃80 כָּסּ֣וּ הָרִ֣ים צִלָּ֑הּ וַ֝עֲנָפֶ֗יהָ אַֽרְזֵי־אֵֽל׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 80:11 ============
Psa 80:11 It was sending out its branches to the sea And its shoots to the River.(NASB-1995)
Psa 80:11 She sent out her boughs to the Sea, And her branches to the River. (nkjv)
Psa 80:11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.(KJV-1611)
Psa 80:11 It sent out its branches unto the sea, And its shoots unto the River.(ASV-1901)
Psa 80:11 Shee stretched out her branches vnto the Sea, and her boughes vnto the Riuer.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:11 [Vulgate 79:12] expandit comas suas usque ad mare et usque ad Flumen germina sua(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:11 Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:11 ἐκάλυψεν ὄρη ἡ σκιὰ αὐτῆς καὶ αἱ ἀναδενδράδες αὐτῆς τὰς κέδρους τοῦ θεοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃80 תְּשַׁלַּ֣ח קְצִירֶ֣הָ עַד־יָ֑ם וְאֶל־נָ֝הָ֗ר יֽוֹנְקוֹתֶֽיהָ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 80:12 ============
Psa 80:12 Why have You broken down its hedges, So that all who pass that way pick its fruit?(NASB-1995)
Psa 80:12 Why have You broken down her hedges, So that all who pass by the way pluck her fruit? (nkjv)
Psa 80:12 Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?(KJV-1611)
Psa 80:12 Why hast thou broken down its walls, So that all they that pass by the way do pluck it?(ASV-1901)
Psa 80:12 Why hast thou then broken downe her hedges, so that all they, which passe by the way, haue plucked her?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:12 [Vulgate 79:13] quare dissipasti maceriam eius et vindemiaverunt eam omnes qui transeunt per viam(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:12 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:12 ἐξέτεινεν τὰ κλήματα αὐτῆς ἕως θαλάσσης καὶ ἕως ποταμοῦ τὰς παραφυάδας αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃80 לָ֭מָּה פָּרַ֣צְתָּ גְדֵרֶ֑יהָ וְ֝אָר֗וּהָ כָּל־עֹ֥בְרֵי דָֽרֶךְ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 80:13 ============
Psa 80:13 A boar from the forest eats it away And whatever moves in the field feeds on it.(NASB-1995)
Psa 80:13 The boar out of the woods uproots it, And the wild beast of the field devours it. (nkjv)
Psa 80:13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.(KJV-1611)
Psa 80:13 The boar out of the wood doth ravage it, And the wild beasts of the field feed on it.(ASV-1901)
Psa 80:13 The wilde bore out of the wood hath destroyed it, and the wilde beastes of the fielde haue eaten it vp.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:13 [Vulgate 79:14] vastavit eam aper de silva et omnes bestiae agri depastae sunt eam(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:13 Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:13 ἵνα τί καθεῖλες τὸν φραγμὸν αὐτῆς καὶ τρυγῶσιν αὐτὴν πάντες οἱ παραπορευόμενοι τὴν ὁδόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃80 יְכַרְסְמֶ֣נָּֽה חֲזִ֣יר מִיָּ֑עַ‪[7]‬ר וְזִ֖יז שָׂדַ֣י יִרְעֶֽנָּה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 80:14 ============
Psa 80:14 O God of hosts, turn again now, we beseech You; Look down from heaven and see, and take care of this vine,(NASB-1995)
Psa 80:14 Return, we beseech You, O God of hosts; Look down from heaven and see, And visit this vine (nkjv)
Psa 80:14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;(KJV-1611)
Psa 80:14 Turn again, we beseech thee, O God of hosts: Look down from heaven, and behold, and visit this vine,(ASV-1901)
Psa 80:14 Returne we beseech thee, O God of hostes: looke downe from heauen and beholde and visite this vine,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:14 [Vulgate 79:15] Deus exercituum revertere obsecro respice de caelo et vide et visita vineam hanc(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:14 Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:14 ἐλυμήνατο αὐτὴν σῦς ἐκ δρυμοῦ καὶ μονιὸς ἄγριος κατενεμήσατο αὐτήν (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃80 אֱלֹהִ֣ים צְבָאוֹת֮ שֽׁ֫וּב־נָ֥א הַבֵּ֣ט מִשָּׁמַ֣יִם וּרְאֵ֑ה וּ֝פְקֹ֗ד גֶּ֣פֶן זֹֽאת׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 80:15 ============
Psa 80:15 Even the shoot which Your right hand has planted, And on the son whom You have strengthened for Yourself.(NASB-1995)
Psa 80:15 And the vineyard which Your right hand has planted, And the branch that You made strong for Yourself. (nkjv)
Psa 80:15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.(KJV-1611)
Psa 80:15 And the stock which thy right hand planted, And the branch that thou madest strong for thyself.(ASV-1901)
Psa 80:15 And the vineyard, that thy right hand hath planted, and the young vine, which thou madest strong for thy selfe.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:15 [Vulgate 79:16] et radicem quam plantavit dextera tua et filium quem confirmasti tibi(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:15 und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:15 ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ἐπίστρεψον δή ἐπίβλεψον ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἰδὲ καὶ ἐπίσκεψαι τὴν ἄμπελον ταύτην (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃80 וְ֭כַנָּה אֲשֶׁר־נָטְעָ֣ה יְמִינֶ֑ךָ וְעַל־בֵּ֝֗ן אִמַּ֥צְתָּה לָּֽךְ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 80:16 ============
Psa 80:16 It is burned with fire, it is cut down; They perish at the rebuke of Your countenance.(NASB-1995)
Psa 80:16 It is burned with fire, it is cut down; They perish at the rebuke of Your countenance. (nkjv)
Psa 80:16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.(KJV-1611)
Psa 80:16 It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance.(ASV-1901)
Psa 80:16 It is burnt with fire and cut downe: and they perish at the rebuke of thy countenance.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:16 [Vulgate 79:17] succensam igni et deramatam ab increpatione faciei tuae pereant(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:16 Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:16 καὶ κατάρτισαι αὐτήν ἣν ἐφύτευσεν ἡ δεξιά σου καὶ ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου ὃν ἐκραταίωσας σεαυτῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃80 שְׂרֻפָ֣ה בָאֵ֣שׁ כְּסוּחָ֑ה מִגַּעֲרַ֖ת פָּנֶ֣יךָ יֹאבֵֽדוּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 80:17 ============
Psa 80:17 Let Your hand be upon the man of Your right hand, Upon the son of man whom You made strong for Yourself.(NASB-1995)
Psa 80:17 Let Your hand be upon the man of Your right hand, Upon the son of man whom You made strong for Yourself. (nkjv)
Psa 80:17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.(KJV-1611)
Psa 80:17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, Upon the son of man whom thou madest strong for thyself.(ASV-1901)
Psa 80:17 Let thine hande be vpon the man of thy right hande, and vpon the sonne of man, whome thou madest strong for thine owne selfe.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:17 [Vulgate 79:18] fiat manus tua super virum dexterae tuae et super filium hominis quem confirmasti tibi(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:17 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:17 ἐμπεπυρισμένη πυρὶ καὶ ἀνεσκαμμένη ἀπὸ ἐπιτιμήσεως τοῦ προσώπου σου ἀπολοῦνται (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃80 תְּֽהִי־יָ֭דְךָ עַל־אִ֣ישׁ יְמִינֶ֑ךָ עַל־בֶּן־אָ֝דָ֗ם אִמַּ֥צְתָּ לָּֽךְ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 80:18 ============
Psa 80:18 Then we shall not turn back from You; Revive us, and we will call upon Your name.(NASB-1995)
Psa 80:18 Then we will not turn back from You; Revive us, and we will call upon Your name. (nkjv)
Psa 80:18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.(KJV-1611)
Psa 80:18 So shall we not go back from thee: Quicken thou us, and we will call upon thy name.(ASV-1901)
Psa 80:18 So will not we goe backe from thee: reuiue thou vs, and we shall call vpon thy Name.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:18 [Vulgate 79:19] et non recedemus a te vivificabis nos et nomine tuo vocabimur(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:18 so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:18 γενηθήτω ἡ χείρ σου ἐπ᾽ ἄνδρα δεξιᾶς σου καὶ ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου ὃν ἐκραταίωσας σεαυτῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃80 וְלֹא־נָס֥וֹג מִמֶּ֑ךָּ תְּ֝חַיֵּ֗נוּ וּבְשִׁמְךָ֥ נִקְרָֽא׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 80:19 ============
Psa 80:19 O Lord God of hosts, restore us; Cause Your face to shine upon us, and we will be saved.(NASB-1995)
Psa 80:19 Restore us, O Lord God of hosts; Cause Your face to shine, And we shall be saved! (nkjv)
Psa 80:19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.(KJV-1611)
Psa 80:19 Turn us again, O Jehovah God of hosts; Cause thy face to shine, and we shall be saved.(ASV-1901)
Psa 80:19 Turne vs againe, O Lorde God of hostes: cause thy face to shine and we shalbe saued.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:19 [Vulgate 79:20] Domine Deus exercituum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:19 HERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 80:19 κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου καὶ σωθησόμεθα (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃80 יְה֘וָ֤ה אֱלֹהִ֣ים צְבָא֣וֹת הֲשִׁיבֵ֑נוּ הָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 81:1 ============
Psa 81:1 Sing for joy to God our strength; Shout joyfully to the God of Jacob.(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0558_19_Psalms_080_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0554_19_Psalms_076_origin.html
0555_19_Psalms_077_origin.html
0556_19_Psalms_078_origin.html
0557_19_Psalms_079_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0559_19_Psalms_081_origin.html
0560_19_Psalms_082_origin.html
0561_19_Psalms_083_origin.html
0562_19_Psalms_084_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."