Links to all Books and Chapters Today's Date: 5/3/2025 ======= Psalm 82:1 ============ Psa 82:1 God takes His stand in His own congregation; He judges in the midst of the rulers.(NASB-1995) Psa 82:1 A Psalm of Asaph. God stands in the congregation of the mighty; He judges among the gods. (nkjv) Psa 82:1 God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.(KJV-1611) Psa 82:1 [A Psalm of Asaph]. God standeth in the congregation of God; He judgeth among the gods.(ASV-1901) Psa 82:1 A Psalme committed to Asaph. God standeth in the assemblie of gods: hee iudgeth among gods.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 82:1 [Vulgate 81:1] canticum Asaph Deus stetit in coetu Dei in medio Deus iudicat(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 82:1 (Ein Psa lm Asaphs.) Gott steht in der Gemeinde Gottes und ist Richter unter den Göttern.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 82:1 ψαλμὸς τῷ Ασαφ ὁ θεὸς ἔστη ἐν συναγωγῇ θεῶν ἐν μέσῳ δὲ θεοὺς διακρίνει (lxx) (Hebrew) 1 ׃82 מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אֱֽלֹהִ֗ים נִצָּ֥ב בַּעֲדַת־אֵ֑ל בְּקֶ֖רֶב אֱלֹהִ֣ים יִשְׁפֹּֽט׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 82:2 ============ Psa 82:2 How long will you judge unjustly And show partiality to the wicked? Selah.(NASB-1995) Psa 82:2 How long will you judge unjustly, And show partiality to the wicked? Selah (nkjv) Psa 82:2 How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.(KJV-1611) Psa 82:2 How long will ye judge unjustly, And respect the persons of the wicked? {{Selah(ASV-1901) Psa 82:2 How long wil ye iudge vniustly, and accept the persons of the wicked? Selah.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 82:2 [Vulgate 81:2] usquequo iudicatis iniquitatem et facies impiorum suscipitis semper(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 82:2 Wie lange wollt ihr unrecht richten und die Person der Gottlosen vorziehen? (Sela.)(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 82:2 ἕως πότε κρίνετε ἀδικίαν καὶ πρόσωπα ἁμαρτωλῶν λαμβάνετε διάψαλμα (lxx) (Hebrew) 2 ׃82 עַד־מָתַ֥י תִּשְׁפְּטוּ־עָ֑וֶל וּפְנֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תִּשְׂאוּ־סֶֽלָה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 82:3 ============ Psa 82:3 Vindicate the weak and fatherless; Do justice to the afflicted and destitute.(NASB-1995) Psa 82:3 Defend the poor and fatherless; Do justice to the afflicted and needy. (nkjv) Psa 82:3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.(KJV-1611) Psa 82:3 Judge the poor and fatherless: Do justice to the afflicted and destitute.(ASV-1901) Psa 82:3 Doe right to the poore and fatherlesse: doe iustice to the poore and needie.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 82:3 [Vulgate 81:3] iudicate pauperi et pupillo egeno et inopi iuste facite(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 82:3 Schaffet Recht dem Armen und dem Waisen und helfet dem Elenden und Dürftigen zum Recht.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 82:3 κρίνατε ὀρφανὸν καὶ πτωχόν ταπεινὸν καὶ πένητα δικαιώσατε (lxx) (Hebrew) 3 ׃82 שִׁפְטוּ־דַ֥ל וְיָת֑וֹם עָנִ֖י וָרָ֣שׁ הַצְדִּֽיקוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 82:4 ============ Psa 82:4 Rescue the weak and needy; Deliver them out of the hand of the wicked.(NASB-1995) Psa 82:4 Deliver the poor and needy; Free them from the hand of the wicked. (nkjv) Psa 82:4 Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.(KJV-1611) Psa 82:4 Rescue the poor and needy: Deliver them out of the hand of the wicked.(ASV-1901) Psa 82:4 Deliuer the poore and needie: saue them from the hand of the wicked.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 82:4 [Vulgate 81:4] salvate inopem et pauperem de manu impiorum liberate(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 82:4 Errettet den Geringen und Armen und erlöset ihn aus der Gottlosen Gewalt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 82:4 ἐξέλεσθε πένητα καὶ πτωχόν ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ ῥύσασθε (lxx) (Hebrew) 4 ׃82 פַּלְּטוּ־דַ֥ל וְאֶבְי֑וֹן מִיַּ֖ד רְשָׁעִ֣ים הַצִּֽילוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 82:5 ============ Psa 82:5 They do not know nor do they understand; They walk about in darkness; All the foundations of the earth are shaken.(NASB-1995) Psa 82:5 They do not know, nor do they understand; They walk about in darkness; All the foundations of the earth are unstable. (nkjv) Psa 82:5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.(KJV-1611) Psa 82:5 They know not, neither do they understand; They walk to and fro in darkness: All the foundations of the earth are shaken.(ASV-1901) Psa 82:5 They knowe not and vnderstand nothing: they walke in darkenes, albeit all the foundations of the earth be mooued.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 82:5 [Vulgate 81:5] non cognoscunt nec intellegunt in tenebris ambulant movebuntur omnia fundamenta terrae(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 82:5 Aber sie lassen sich nicht sagen und achten's nicht; sie gehen immer hin im Finstern; darum müssen alle Grundfesten des Landes wanken.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 82:5 οὐκ ἔγνωσαν οὐδὲ συνῆκαν ἐν σκότει διαπορεύονται σαλευθήσονται πάντα τὰ θεμέλια τῆς γῆς (lxx) (Hebrew) 5 ׃82 לֹ֤א יָֽדְע֨וּ ׀ וְלֹ֥א יָבִ֗ינוּ בַּחֲשֵׁכָ֥ה יִתְהַלָּ֑כוּ יִ֝מּ֗וֹטוּ כָּל־מ֥וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 82:6 ============ Psa 82:6 I said, "You are gods, And all of you are sons of the Most High.(NASB-1995) Psa 82:6 I said, "You are gods, And all of you are children of the Most High. (nkjv) Psa 82:6 I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.(KJV-1611) Psa 82:6 I said, Ye are gods, And all of you sons of the Most High.(ASV-1901) Psa 82:6 I haue said, Ye are gods, and ye all are children of the most High.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 82:6 [Vulgate 81:6] ego dixi dii estis et filii Excelsi omnes vos(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 82:6 Ich habe wohl gesagt: "Ihr seid Götter und allzumal Kinder des Höchsten";(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 82:6 ἐγὼ εἶπα θεοί ἐστε καὶ υἱοὶ ὑψίστου πάντες (lxx) (Hebrew) 6 ׃82 אֲֽנִי־אָ֭מַרְתִּי אֱלֹהִ֣ים אַתֶּ֑ם וּבְנֵ֖י עֶלְי֣וֹן כֻּלְּכֶֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 82:7 ============ Psa 82:7 "Nevertheless you will die like men And fall like any one of the princes."(NASB-1995) Psa 82:7 But you shall die like men, And fall like one of the princes." (nkjv) Psa 82:7 But ye shall die like men, and fall like one of the princes.(KJV-1611) Psa 82:7 Nevertheless ye shall die like men, And fall like one of the princes.(ASV-1901) Psa 82:7 But ye shall die as a man, and yee princes, shall fall like others.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 82:7 [Vulgate 81:7] ergo quasi Adam moriemini et quasi unus de principibus cadetis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 82:7 aber ihr werdet sterben wie Menschen und wie ein Tyrann zugrunde gehen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 82:7 ὑμεῖς δὲ ὡς ἄνθρωποι ἀποθνῄσκετε καὶ ὡς εἷς τῶν ἀρχόντων πίπτετε (lxx) (Hebrew) 7 ׃82 אָ֭כֵן כְּאָדָ֣ם תְּמוּת֑וּן וּכְאַחַ֖ד הַשָּׂרִ֣ים תִּפֹּֽלוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 82:8 ============ Psa 82:8 Arise, O God, judge the earth! For it is You who possesses all the nations.(NASB-1995) Psa 82:8 Arise, O God, judge the earth; For You shall inherit all nations. (nkjv) Psa 82:8 Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.(KJV-1611) Psa 82:8 Arise, O God, judge the earth; For thou shalt inherit all the nations.(ASV-1901) Psa 82:8 O God, arise, therefore iudge thou the earth: for thou shalt inherite all nations.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 82:8 [Vulgate 81:8] surge Domine iudica terram quoniam hereditabis omnes gentes(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 82:8 Gott, mache dich auf und richte den Erdboden; denn du bist Erbherr über alle Heiden!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 82:8 ἀνάστα ὁ θεός κρῖνον τὴν γῆν ὅτι σὺ κατακληρονομήσεις ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν (lxx) (Hebrew) 8 ׃82 קוּמָ֣ה אֱ֭לֹהִים שָׁפְטָ֣ה הָאָ֑רֶץ כִּֽי־אַתָּ֥ה תִ֝נְחַ֗ל בְּכָל־הַגּוֹיִֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 83:1 ============ Psa 83:1 O God, do not remain quiet; Do not be silent and, O God, do not be still.(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0560_19_Psalms_082_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0556_19_Psalms_078_origin.html 0557_19_Psalms_079_origin.html 0558_19_Psalms_080_origin.html 0559_19_Psalms_081_origin.html NEXT CHAPTERS: 0561_19_Psalms_083_origin.html 0562_19_Psalms_084_origin.html 0563_19_Psalms_085_origin.html 0564_19_Psalms_086_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |