BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 79:1 ============
Psa 79:1 O God, the nations have invaded Your inheritance; They have defiled Your holy temple; They have laid Jerusalem in ruins.(NASB-1995)
Psa 79:1 A Psalm of Asaph. O God, the nations have come into Your inheritance; Your holy temple they have defiled; They have laid Jerusalem in heaps. (nkjv)
Psa 79:1 O god, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.(KJV-1611)
Psa 79:1 [A Psalm of Asaph]. O God, the nations are come into thine inheritance; Thy holy temple have they defiled; They have laid Jerusalem in heaps.(ASV-1901)
Psa 79:1 A Psalme committed to Asaph. O God, the heathen are come into thine inheritance: thine holy Temple haue they defiled, and made Ierusalem heapes of stones.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:1 [Vulgate 78:1] canticum Asaph Deus venerunt gentes in hereditatem tuam polluerunt templum sanctum tuum posuerunt Hierusalem in acervis lapidum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:1 (Ein Psa lm Asaphs.) Gott, es sind Heiden in dein Erbe gefallen; die haben deinen heiligen Tempel verunreinigt und aus Jerusalem Steinhaufen gemacht.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:1 ψαλμὸς τῷ Ασαφ ὁ θεός ἤλθοσαν ἔθνη εἰς τὴν κληρονομίαν σου ἐμίαναν τὸν ναὸν τὸν ἅγιόν σου ἔθεντο Ιερουσαλημ εἰς ὀπωροφυλάκιον (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃79 מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אֱ‍ֽלֹהִ֡ים בָּ֤אוּ גוֹיִ֨ם ׀ בְּֽנַחֲלָתֶ֗ךָ טִ֭מְּאוּ אֶת־הֵיכַ֣ל קָדְשֶׁ֑ךָ שָׂ֖מוּ אֶת־יְרוּשָׁלַ֣͏ִם לְעִיִּֽים׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 79:2 ============
Psa 79:2 They have given the dead bodies of Your servants for food to the birds of the heavens, The flesh of Your godly ones to the beasts of the earth.(NASB-1995)
Psa 79:2 The dead bodies of Your servants They have given as food for the birds of the heavens, The flesh of Your saints to the beasts of the earth. (nkjv)
Psa 79:2 The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.(KJV-1611)
Psa 79:2 The dead bodies of thy servants have they given to be food unto the birds of the heavens, The flesh of thy saints unto the beasts of the earth.(ASV-1901)
Psa 79:2 The dead bodies of thy seruats haue they giuen to be meat vnto foules of ye heauen: and the flesh of thy Saintes vnto the beastes of the earth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:2 [Vulgate 78:2] dederunt cadavera servorum tuorum escam volatilibus caeli carnes sanctorum tuorum bestiis terrae(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:2 Sie haben die Leichname deiner Knechte den Vögeln zu fressen gegeben und das Fleisch deiner Heiligen den Tieren im Lande.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:2 ἔθεντο τὰ θνησιμαῖα τῶν δούλων σου βρώματα τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ τὰς σάρκας τῶν ὁσίων σου τοῖς θηρίοις τῆς γῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃79 נָֽתְנ֡וּ אֶת־נִבְלַ֬ת עֲבָדֶ֗יךָ מַ֭אֲכָל לְע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם בְּשַׂ֥ר חֲ֝סִידֶ֗יךָ לְחַיְתוֹ־אָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 79:3 ============
Psa 79:3 They have poured out their blood like water round about Jerusalem; And there was no one to bury them.(NASB-1995)
Psa 79:3 Their blood they have shed like water all around Jerusalem, And there was no one to bury them. (nkjv)
Psa 79:3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.(KJV-1611)
Psa 79:3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; And there was none to bury them.(ASV-1901)
Psa 79:3 Their blood haue they shead like waters rounde about Ierusalem, and there was none to burie them.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:3 [Vulgate 78:3] effuderunt sanguinem eorum quasi aquam in circuitu Hierusalem et non erat qui sepeliret(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:3 Sie haben Blut vergossen um Jerusalem her wie Wasser; und war niemand, der begrub.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:3 ἐξέχεαν τὸ αἷμα αὐτῶν ὡς ὕδωρ κύκλῳ Ιερουσαλημ καὶ οὐκ ἦν ὁ θάπτων (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃79 שָׁפְכ֬וּ דָמָ֨ם ׀ כַּמַּ֗יִם סְֽבִ֘יב֤וֹת יְֽרוּשָׁלִָ֗ם וְאֵ֣ין קוֹבֵֽר׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 79:4 ============
Psa 79:4 We have become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to those around us.(NASB-1995)
Psa 79:4 We have become a reproach to our neighbors, A scorn and derision to those who are around us. (nkjv)
Psa 79:4 We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.(KJV-1611)
Psa 79:4 We are become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to them that are round about us.(ASV-1901)
Psa 79:4 Wee are a reproche to our neighbours, euen a scorne and derision vnto them that are round about vs.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:4 [Vulgate 78:4] facti sumus obprobrium vicinis nostris subsannatio et derisio his qui in circuitu nostro sunt(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:4 Wir sind unsern Nachbarn eine Schmach geworden, ein Spott und Hohn denen, die um uns sind.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:4 ἐγενήθημεν ὄνειδος τοῖς γείτοσιν ἡμῶν μυκτηρισμὸς καὶ χλευασμὸς τοῖς κύκλῳ ἡμῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃79 הָיִ֣ינוּ חֶ֭רְפָּה לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ לַ֥עַג וָ֝קֶ֗לֶס לִסְבִיבוֹתֵֽינוּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 79:5 ============
Psa 79:5 How long, O Lord? Will You be angry forever? Will Your jealousy burn like fire?(NASB-1995)
Psa 79:5 How long, Lord? Will You be angry forever? Will Your jealousy burn like fire? (nkjv)
Psa 79:5 How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?(KJV-1611)
Psa 79:5 How long, O Jehovah? wilt thou be angry for ever? Shall thy jealousy burn like fire?(ASV-1901)
Psa 79:5 Lord, howe long wilt thou be angrie, for euer? shall thy gelousie burne like fire?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:5 [Vulgate 78:5] usquequo Domine irasceris in finem ardebit quasi ignis zelus tuus(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:5 HERR, wie lange willst du so gar zürnen und deinen Eifer wie Feuer brennen lassen?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:5 ἕως πότε κύριε ὀργισθήσῃ εἰς τέλος ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ὁ ζῆλός σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃79 עַד־מָ֣ה יְ֭הוָה תֶּאֱנַ֣ף לָנֶ֑צַח תִּ֭‪[t]‬בְעַ֥ר כְּמוֹ־אֵ֝֗שׁ קִנְאָתֶֽךָ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 79:6 ============
Psa 79:6 Pour out Your wrath upon the nations which do not know You, And upon the kingdoms which do not call upon Your name.(NASB-1995)
Psa 79:6 Pour out Your wrath on the nations that do not know You, And on the kingdoms that do not call on Your name. (nkjv)
Psa 79:6 Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.(KJV-1611)
Psa 79:6 Pour out thy wrath upon the nations that know thee not, And upon the kingdoms that call not upon thy name.(ASV-1901)
Psa 79:6 Powre out thy wrath vpon the heathen that haue not knowen thee, and vpon the kingdomes that haue not called vpon thy Name.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:6 [Vulgate 78:6] effunde furorem tuum super gentes quae non cognoverunt te et super regna quae nomen tuum non invocaverunt(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:6 Schütte deinen Grimm auf die Heiden, die dich nicht kennen, und auf die Königreiche, die deinen Namen nicht anrufen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:6 ἔκχεον τὴν ὀργήν σου ἐπὶ ἔθνη τὰ μὴ γινώσκοντά σε καὶ ἐπὶ βασιλείας αἳ τὸ ὄνομά σου οὐκ ἐπεκαλέσαντο (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃79 שְׁפֹ֤ךְ חֲמָתְךָ֗ אֶֽל־הַגּוֹיִם֮ אֲשֶׁ֢ר לֹא־יְדָ֫ע֥וּךָ וְעַ֥ל מַמְלָכ֑וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּ֝שִׁמְךָ֗ לֹ֣א קָרָֽאוּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 79:7 ============
Psa 79:7 For they have devoured Jacob And laid waste his habitation.(NASB-1995)
Psa 79:7 For they have devoured Jacob, And laid waste his dwelling place. (nkjv)
Psa 79:7 For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.(KJV-1611)
Psa 79:7 For they have devoured Jacob, And laid waste his habitation.(ASV-1901)
Psa 79:7 For they haue deuoured Iaakob and made his dwelling place desolate.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:7 [Vulgate 78:7] quia comederunt Iacob et decorem eius desolaverunt(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:7 Denn sie haben Jakob aufgefressen und seine Häuser verwüstet.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:7 ὅτι κατέφαγον τὸν Ιακωβ καὶ τὸν τόπον αὐτοῦ ἠρήμωσαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃79 כִּ֭י אָכַ֣ל אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב וְֽאֶת־נָוֵ֥הוּ הֵשַֽׁמּוּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 79:8 ============
Psa 79:8 Do not remember the iniquities of our forefathers against us; Let Your compassion come quickly to meet us, For we are brought very low.(NASB-1995)
Psa 79:8 Oh, do not remember former iniquities against us! Let Your tender mercies come speedily to meet us, For we have been brought very low. (nkjv)
Psa 79:8 O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.(KJV-1611)
Psa 79:8 Remember not against us the iniquities of our forefathers: Let thy tender mercies speedily meet us; For we are brought very low.(ASV-1901)
Psa 79:8 Remember not against vs the former iniquities, but make haste and let thy tender mercies preuent vs: for we are in great miserie.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:8 [Vulgate 78:8] ne recorderis iniquitatum nostrarum veterum cito occupent nos misericordiae tuae quia adtenuati sumus nimis(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:8 Gedenke nicht unsrer vorigen Missetaten; erbarme dich unser bald, denn wir sind sehr dünn geworden.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:8 μὴ μνησθῇς ἡμῶν ἀνομιῶν ἀρχαίων ταχὺ προκαταλαβέτωσαν ἡμᾶς οἱ οἰκτιρμοί σου ὅτι ἐπτωχεύσαμεν σφόδρα (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃79 אַֽל־תִּזְכָּר־לָנוּ֮ עֲוֺנֹ֢ת רִאשֹׁ֫נִ֥ים מַ֭הֵר יְקַדְּמ֣וּנוּ רַחֲמֶ֑יךָ כִּ֖י דַלּ֣וֹנוּ מְאֹֽד׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 79:9 ============
Psa 79:9 Help us, O God of our salvation, for the glory of Your name; And deliver us and forgive our sins for Your name's sake.(NASB-1995)
Psa 79:9 Help us, O God of our salvation, For the glory of Your name; And deliver us, and provide atonement for our sins, For Your name's sake! (nkjv)
Psa 79:9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake.(KJV-1611)
Psa 79:9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name; And deliver us, and forgive our sins, for thy name's sake.(ASV-1901)
Psa 79:9 Helpe vs, O God of our saluation, for the glorie of thy Name, and deliuer vs, and be mercifull vnto our sinnes for thy Names sake.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:9 [Vulgate 78:9] auxiliare nobis Deus Iesus noster propter gloriam nominis tui et libera nos et propitiare peccatis nostris propter nomen tuum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:9 Hilf du uns, Gott, unser Helfer, um deines Namens Ehre willen; errette uns und vergib uns unsre Sünden um deines Namens willen!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:9 βοήθησον ἡμῖν ὁ θεὸς ὁ σωτὴρ ἡμῶν ἕνεκα τῆς δόξης τοῦ ὀνόματός σου κύριε ῥῦσαι ἡμᾶς καὶ ἱλάσθητι ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃79 עָזְרֵ֤נוּ ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׁעֵ֗נוּ עַל־דְּבַ֥ר כְּבֽוֹד־שְׁמֶ֑ךָ וְהַצִּילֵ֥נוּ וְכַפֵּ֥ר עַל־חַ֝טֹּאתֵ֗ינוּ לְמַ֣עַן שְׁמֶֽךָ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 79:10 ============
Psa 79:10 Why should the nations say, "Where is their God?" Let there be known among the nations in our sight, Vengeance for the blood of Your servants which has been shed.(NASB-1995)
Psa 79:10 Why should the nations say, "Where is their God?" Let there be known among the nations in our sight The avenging of the blood of Your servants which has been shed. (nkjv)
Psa 79:10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.(KJV-1611)
Psa 79:10 Wherefore should the nations say, Where is their God? Let the avenging of the blood of thy servants which is shed Be known among the nations in our sight.(ASV-1901)
Psa 79:10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be knowen among the heathen in our sight by the vengeance of the blood of thy seruants that is shed.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:10 [Vulgate 78:10] quare dicunt gentes ubi est Deus eorum nota fiat in gentibus ante oculos nostros ultio sanguinis servorum tuorum qui effusus est(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:10 Warum lässest du die Heiden sagen: "Wo ist nun ihr Gott?" Laß unter den Heiden vor unsern Augen kund werden die Rache des Blutes deiner Knechte, das vergossen ist.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:10 μήποτε εἴπωσιν τὰ ἔθνη ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς αὐτῶν καὶ γνωσθήτω ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν ἡμῶν ἡ ἐκδίκησις τοῦ αἵματος τῶν δούλων σου τοῦ ἐκκεχυμένου (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃79 לָ֤מָּה ׀ יֹאמְר֣וּ הַגּוֹיִם֮ אַיֵּ֢ה אֱ‍ֽלֹהֵ֫יהֶ֥ם יִוָּדַ֣ע *בגיים **בַּגּוֹיִ֣ם לְעֵינֵ֑ינוּ נִ֝קְמַ֗ת דַּֽם־עֲבָדֶ֥יךָ הַשָּׁפֽוּךְ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 79:11 ============
Psa 79:11 Let the groaning of the prisoner come before You; According to the greatness of Your power preserve those who are doomed to die.(NASB-1995)
Psa 79:11 Let the groaning of the prisoner come before You; According to the greatness of Your power Preserve those who are appointed to die; (nkjv)
Psa 79:11 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;(KJV-1611)
Psa 79:11 Let the sighing of the prisoner come before thee: According to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to death;(ASV-1901)
Psa 79:11 Let the sighing of the prisoners come before thee: according to thy mightie arme preserue the children of death,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:11 [Vulgate 78:11] ingrediatur coram te gemitus vinctorum in magnitudine brachii tui relinque filios interitus(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:11 Laß vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen; nach deinem großen Arm erhalte die Kinder des Todes(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:11 εἰσελθάτω ἐνώπιόν σου ὁ στεναγμὸς τῶν πεπεδημένων κατὰ τὴν μεγαλωσύνην τοῦ βραχίονός σου περιποίησαι τοὺς υἱοὺς τῶν τεθανατωμένων (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃79 תָּ֤ב֣וֹא לְפָנֶיךָ֮ אֶנְקַ֢ת אָ֫סִ֥יר כְּגֹ֥דֶל זְרוֹעֲךָ֑ ה֝וֹתֵ֗ר בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 79:12 ============
Psa 79:12 And return to our neighbors sevenfold into their bosom The reproach with which they have reproached You, O Lord.(NASB-1995)
Psa 79:12 And return to our neighbors sevenfold into their bosom Their reproach with which they have reproached You, O Lord. (nkjv)
Psa 79:12 And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.(KJV-1611)
Psa 79:12 And render unto our neighbors sevenfold into their bosom Their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.(ASV-1901)
Psa 79:12 And render to our neighbours seuen folde into their bosome their reproche, wherewith they haue reproched thee, O Lord.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:12 [Vulgate 78:12] et redde vicinis nostris septuplum in sinu eorum obprobrium suum quo exprobraverunt tibi Domine(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:12 und vergilt unsern Nachbarn siebenfältig in ihren Busen ihr Schmähen, damit sie dich, HERR, geschmäht haben.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:12 ἀπόδος τοῖς γείτοσιν ἡμῶν ἑπταπλασίονα εἰς τὸν κόλπον αὐτῶν τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν ὃν ὠνείδισάν σε κύριε (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃79 וְהָ֘שֵׁ֤ב לִשְׁכֵנֵ֣ינוּ שִׁ֭בְעָתַיִם אֶל־חֵיקָ֑ם חֶרְפָּ֘תָ֤ם אֲשֶׁ֖ר חֵרְפ֣וּךָ אֲדֹֽ‪[c]‬נָי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 79:13 ============
Psa 79:13 So we Your people and the sheep of Your pasture Will give thanks to You forever; To all generations we will tell of Your praise.(NASB-1995)
Psa 79:13 So we, Your people and sheep of Your pasture, Will give You thanks forever; We will show forth Your praise to all generations. (nkjv)
Psa 79:13 So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.(KJV-1611)
Psa 79:13 So we thy people and sheep of thy pasture Will give thee thanks for ever: We will show forth thy praise to all generations.(ASV-1901)
Psa 79:13 So wee thy people, and sheepe of thy pasture shall praise thee for euer: and from generation to generation we will set foorth thy praise.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:13 [Vulgate 78:13] nos enim populus tuus et grex pascuae tuae confitebimur tibi in sempiternum in generatione et generatione narrabimus laudes tuas(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:13 Wir aber, dein Volk und Schafe deiner Weide, werden dir danken ewiglich und verkündigen deinen Ruhm für und für.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 79:13 ἡμεῖς δὲ λαός σου καὶ πρόβατα τῆς νομῆς σου ἀνθομολογησόμεθά σοι εἰς τὸν αἰῶνα εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἐξαγγελοῦμεν τὴν αἴνεσίν σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃79 וַאֲנַ֤חְנוּ עַמְּךָ֨ ׀ וְצֹ֥אן מַרְעִיתֶךָ֮ נ֤וֹדֶ֥ה לְּךָ֗ לְע֫וֹלָ֥ם לְדֹ֥ר וָדֹ֑ר נְ֝סַפֵּ֗ר תְּהִלָּתֶֽךָ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 80:1 ============
Psa 80:1 Oh, give ear, Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who are enthroned above the cherubim, shine forth!(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0557_19_Psalms_079_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0553_19_Psalms_075_origin.html
0554_19_Psalms_076_origin.html
0555_19_Psalms_077_origin.html
0556_19_Psalms_078_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0558_19_Psalms_080_origin.html
0559_19_Psalms_081_origin.html
0560_19_Psalms_082_origin.html
0561_19_Psalms_083_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."