BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 5/2/2025




======= Psalm 75:1 ============
Psa 75:1 We give thanks to You, O God, we give thanks, For Your name is near; Men declare Your wondrous works.(NASB-1995)
Psa 75:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Psalm of Asaph. A Song. We give thanks to You, O God, we give thanks! For Your wondrous works declare that Your name is near. (nkjv)
Psa 75:1 Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare.(KJV-1611)
Psa 75:1 [For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. A Psalm of Asaph, a Song]. We give thanks unto thee, O God; We give thanks, for thy name is near: Men tell of thy wondrous works.(ASV-1901)
Psa 75:1 To him that excelleth Destroy not. A Psalme or song committed to Asaph. We will prayse thee, O God, we will prayse thee, for thy Name is neere: therefore they will declare thy wonderous workes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 75:1 [Vulgate 74:1] victori ut non disperdas psalmus Asaph cantici [Vulgate 74:2] confitebimur tibi Deus confitebimur et iuxta nomen tuum narrabunt mirabilia tua(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 75:1 (Ein Psa lm und Lied Asaphs, daß er nicht umkäme, vorzusingen.) Wir danken dir, Gott, wir danken dir und verkündigen deine Wunder, daß dein Name so nahe ist.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 75:1 εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς ψαλμὸς τῷ Ασαφ ᾠδῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃75 לַמְנַצֵּ֥חַ אַל־תַּשְׁחֵ֑ת מִזְמ֖וֹר לְאָסָ֣ף שִֽׁיר׃ 2 ׃75 ה֘וֹדִ֤ינּוּ לְּךָ֨ ׀ אֱ‍ֽלֹהִ֗ים ה֭וֹדִינוּ וְקָר֣וֹב שְׁמֶ֑ךָ סִ֝פְּר֗וּ נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 75:2 ============
Psa 75:2 "When I select an appointed time, It is I who judge with equity.(NASB-1995)
Psa 75:2 "When I choose the proper time, I will judge uprightly. (nkjv)
Psa 75:2 When I shall receive the congregation I will judge uprightly.(KJV-1611)
Psa 75:2 When I shall find the set time, I will judge uprightly.(ASV-1901)
Psa 75:2 When I shall take a conuenient time, I will iudge righteously.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 75:2 [Vulgate 74:3] cum accepero tempus ego iustitias iudicabo(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 75:2 "Denn zu seiner Zeit, so werde ich recht richten.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 75:2 ἐξομολογησόμεθά σοι ὁ θεός ἐξομολογησόμεθα καὶ ἐπικαλεσόμεθα τὸ ὄνομά σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃75 כִּ֭י אֶקַּ֣ח מוֹעֵ֑ד אֲ֝נִ֗י מֵישָׁרִ֥ים אֶשְׁפֹּֽט׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 75:3 ============
Psa 75:3 "The earth and all who dwell in it melt; It is I who have firmly set its pillars. Selah.(NASB-1995)
Psa 75:3 The earth and all its inhabitants are dissolved; I set up its pillars firmly. Selah (nkjv)
Psa 75:3 The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.(KJV-1611)
Psa 75:3 The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I have set up the pillars of it. {{Selah(ASV-1901)
Psa 75:3 The earth and all the inhabitantes thereof are dissolued: but I will establish the pillers of it. Selah.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 75:3 [Vulgate 74:4] dissolvetur terra cum omnibus habitatoribus suis ego adpendi columnas eius semper(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 75:3 Das Land zittert und alle, die darin wohnen; aber ich halte seine Säulen fest." (Sela.)(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 75:3 διηγήσομαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου ὅταν λάβω καιρόν ἐγὼ εὐθύτητας κρινῶ (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃75 נְֽמֹגִ֗ים אֶ֥רֶץ וְכָל־יֹשְׁבֶ֑יהָ אָנֹכִ֨י תִכַּ֖נְתִּי עַמּוּדֶ֣יהָ סֶּֽלָה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 75:4 ============
Psa 75:4 "I said to the boastful, 'Do not boast, 'And to the wicked, 'Do not lift up the horn;(NASB-1995)
Psa 75:4 'I said to the boastful, 'Do not deal boastfully,' And to the wicked, 'Do not lift up the horn. (nkjv)
Psa 75:4 I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:(KJV-1611)
Psa 75:4 I said unto the arrogant, Deal not arrogantly; And to the wicked, Lift not up the horn:(ASV-1901)
Psa 75:4 I saide vnto the foolish, Be not so foolish, and to the wicked, Lift not vp the horne.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 75:4 [Vulgate 74:5] dixi inique agentibus nolite inique agere et impiis nolite exaltare cornu(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 75:4 Ich sprach zu den Ruhmredigen: Rühmet nicht so! und zu den Gottlosen: Pochet nicht auf Gewalt!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 75:4 ἐτάκη ἡ γῆ καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ ἐγὼ ἐστερέωσα τοὺς στύλους αὐτῆς διάψαλμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃75 אָמַ֣רְתִּי לַֽ֭הוֹלְלִים אַל־תָּהֹ֑לּוּ וְ֝לָרְשָׁעִ֗ים אַל־תָּרִ֥ימוּ קָֽרֶן׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 75:5 ============
Psa 75:5 Do not lift up your horn on high, Do not speak with insolent pride.'"(NASB-1995)
Psa 75:5 Do not lift up your horn on high; Do not speak with a stiff neck.' " (nkjv)
Psa 75:5 Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck.(KJV-1611)
Psa 75:5 Lift not up your horn on high; Speak not with a stiff neck.(ASV-1901)
Psa 75:5 Lift not vp your horne on high, neither speake with a stiffe necke.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 75:5 [Vulgate 74:6] nolite exaltare in excelsum cornu vestrum loquentes in cervice veteri(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 75:5 pochet nicht so hoch auf eure Gewalt, redet nicht halsstarrig,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 75:5 εἶπα τοῖς παρανομοῦσιν μὴ παρανομεῖτε καὶ τοῖς ἁμαρτάνουσιν μὴ ὑψοῦτε κέρας (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃75 אַל־תָּרִ֣ימוּ לַמָּר֣וֹם קַרְנְכֶ֑ם תְּדַבְּר֖וּ בְצַוָּ֣אר עָתָֽק׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 75:6 ============
Psa 75:6 For not from the east, nor from the west, Nor from the desert comes exaltation;(NASB-1995)
Psa 75:6 For exaltation comes neither from the east Nor from the west nor from the south. (nkjv)
Psa 75:6 For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south.(KJV-1611)
Psa 75:6 For neither from the east, nor from the west, Nor yet from the south, [cometh] lifting up.(ASV-1901)
Psa 75:6 For to come to preferment is neither from the East, nor from the West, nor from the South,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 75:6 [Vulgate 74:7] quia nec ab oriente neque ab occidente neque a solitudine montium(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 75:6 es habe keine Not, weder vom Anfang noch vom Niedergang noch von dem Gebirge in der Wüste.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 75:6 μὴ ἐπαίρετε εἰς ὕψος τὸ κέρας ὑμῶν μὴ λαλεῖτε κατὰ τοῦ θεοῦ ἀδικίαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃75 כִּ֤י לֹ֣א מִ֭מּוֹצָא וּמִֽמַּעֲרָ֑ב וְ֝לֹ֗א מִמִּדְבַּ֥ר הָרִֽים׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 75:7 ============
Psa 75:7 But God is the Judge; He puts down one and exalts another.(NASB-1995)
Psa 75:7 But God is the Judge: He puts down one, And exalts another. (nkjv)
Psa 75:7 But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another.(KJV-1611)
Psa 75:7 But God is the judge: He putteth down one, and lifteth up another.(ASV-1901)
Psa 75:7 But God is the iudge: he maketh lowe and he maketh hie.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 75:7 [Vulgate 74:8] sed Deus iudex hunc humiliabit et hunc exaltabit(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 75:7 Denn Gott ist Richter, der diesen erniedrigt und jenen erhöht.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 75:7 ὅτι οὔτε ἀπὸ ἐξόδων οὔτε ἀπὸ δυσμῶν οὔτε ἀπὸ ἐρήμων ὀρέων (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃75 כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים שֹׁפֵ֑ט זֶ֥ה יַ֝שְׁפִּ֗יל וְזֶ֣ה יָרִֽים׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 75:8 ============
Psa 75:8 For a cup is in the hand of the Lord, and the wine foams; It is well mixed, and He pours out of this; Surely all the wicked of the earth must drain and drink down its dregs.(NASB-1995)
Psa 75:8 For in the hand of the Lord there is a cup, And the wine is red; It is fully mixed, and He pours it out; Surely its dregs shall all the wicked of the earth Drain and drink down. (nkjv)
Psa 75:8 For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.(KJV-1611)
Psa 75:8 For in the hand of Jehovah there is a cup, and the wine foameth; It is full of mixture, and he poureth out of the same: Surely the dregs thereof, all the wicked of the earth shall drain them, and drink them.(ASV-1901)
Psa 75:8 For in the hand of the Lord is a cup, and the wine is red: it is full mixt, and he powreth out of the same: surely all the wicked of the earth shall wring out and drinke the dregges thereof.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 75:8 [Vulgate 74:9] quia calix in manu Domini est et vino meraco usque ad plenum mixtus et propinabit ex eo verumtamen feces eius epotabunt bibentes omnes impii terrae(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 75:8 Denn der HERR hat einen Becher in der Hand und mit starkem Wein voll eingeschenkt und schenkt aus demselben; aber die Gottlosen müssen alle trinken und die Hefen aussaufen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 75:8 ὅτι ὁ θεὸς κριτής ἐστιν τοῦτον ταπεινοῖ καὶ τοῦτον ὑψοῖ (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃75 כִּ֤י כ֪וֹס בְּֽיַד־יְהוָ֡ה וְיַ֤יִן חָמַ֨ר ׀ מָ֥לֵא מֶסֶךְ֮ וַיַּגֵּ֢ר מִ֫זֶּ֥ה אַךְ־שְׁ֭מָרֶיהָ יִמְצ֣וּ יִשְׁתּ֑וּ כֹּ֝֗ל רִשְׁעֵי־אָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 75:9 ============
Psa 75:9 But as for me, I will declare it forever; I will sing praises to the God of Jacob.(NASB-1995)
Psa 75:9 But I will declare forever, I will sing praises to the God of Jacob. (nkjv)
Psa 75:9 But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob.(KJV-1611)
Psa 75:9 But I will declare for ever, I will sing praises to the God of Jacob.(ASV-1901)
Psa 75:9 But I will declare for euer, and sing prayses vnto the God of Iaakob.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 75:9 [Vulgate 74:10] ego autem adnuntiabo in sempiternum cantabo Deo Iacob(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 75:9 Ich aber will verkündigen ewiglich und lobsingen dem Gott Jakobs.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 75:9 ὅτι ποτήριον ἐν χειρὶ κυρίου οἴνου ἀκράτου πλῆρες κεράσματος καὶ ἔκλινεν ἐκ τούτου εἰς τοῦτο πλὴν ὁ τρυγίας αὐτοῦ οὐκ ἐξεκενώθη πίονται πάντες οἱ ἁμαρτωλοὶ τῆς γῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃75 וַ֭אֲנִי אַגִּ֣יד לְעֹלָ֑ם אֲ֝זַמְּרָ֗ה לֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 75:10 ============
Psa 75:10 And all the horns of the wicked He will cut off, But the horns of the righteous will be lifted up.(NASB-1995)
Psa 75:10 'All the horns of the wicked I will also cut off, But the horns of the righteous shall be exalted." (nkjv)
Psa 75:10 All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.(KJV-1611)
Psa 75:10 All the horns of the wicked also will I cut off; But the horns of the righteous shall be lifted up.(ASV-1901)
Psa 75:10 All the hornes of the wicked also will I breake: but the hornes of the righteous shalbe exalted.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 75:10 [Vulgate 74:11] et omnia cornua impiorum confringam exaltabuntur cornua iusti(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 75:10 "Und will alle Gewalt der Gottlosen zerbrechen, daß die Gewalt des Gerechten erhöht werde."(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 75:10 καὶ πάντα τὰ κέρατα τῶν ἁμαρτωλῶν συγκλάσω καὶ ὑψωθήσεται τὰ κέρατα τοῦ δικαίου (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃75 וְכָל־קַרְנֵ֣י רְשָׁעִ֣ים אֲגַדֵּ֑עַ תְּ֝רוֹמַ֗מְנָה קַֽרְנ֥וֹת צַדִּֽ֥‪[c]‬יק׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 76:1 ============
Psa 76:1 God is known in Judah; His name is great in Israel.(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0553_19_Psalms_075_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0549_19_Psalms_071_origin.html
0550_19_Psalms_072_origin.html
0551_19_Psalms_073_origin.html
0552_19_Psalms_074_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0554_19_Psalms_076_origin.html
0555_19_Psalms_077_origin.html
0556_19_Psalms_078_origin.html
0557_19_Psalms_079_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/2/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."