|
Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Psalm 143:1 ============ Psa 143:1 Hear my prayer, O Lord, Give ear to my supplications! Answer me in Your faithfulness, in Your righteousness!(NASB-1995) Psa 143:1 A Psalm of David. Hear my prayer, O Lord, Give ear to my supplications! In Your faithfulness answer me, And in Your righteousness. (NKJV-1982) Psa 143:1 Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.(KJV-1611) Psa 143:1 [A Psalm of David]. Hear my prayer, O Jehovah; Give ear to my supplications: In thy faithfulness answer me, [and] in thy righteousness.(ASV-1901) Psa 143:1 A Psalme of Dauid. Heare my prayer, O Lorde, and hearken vnto my supplication: answere me in thy trueth and in thy righteousnes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:1 [Vulgate 142:1] canticum David Domine exaudi orationem meam ausculta deprecationem meam in veritate tua exaudi me in iustitia tua(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, erhöre mein Gebet, vernimm mein Flehen um deiner Wahrheit willen, erhöre mich um deiner Gerechtigkeit willen(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὅτε αὐτὸν ὁ υἱὸς καταδιώκει κύριε εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου ἐνώτισαι τὴν δέησίν μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου ἐπάκουσόν μου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου(LXX-282-105BC) (Hebrew) 1 ׃143 מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד יְהוָ֤ה ׀ שְׁמַ֬ע תְּפִלָּתִ֗י הַאֲזִ֥ינָה אֶל־תַּחֲנוּנַ֑י בֶּאֱמֻנָתְךָ֥ עֲ֝נֵ֗נִי בְּצִדְקָתֶֽךָ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 143:2 ============ Psa 143:2 And do not enter into judgment with Your servant, For in Your sight no man living is righteous.(NASB-1995) Psa 143:2 Do not enter into judgment with Your servant, For in Your sight no one living is righteous. (NKJV-1982) Psa 143:2 And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.(KJV-1611) Psa 143:2 And enter not into judgment with thy servant; For in thy sight no man living is righteous.(ASV-1901) Psa 143:2 (And enter not into iudgement with thy seruant: for in thy sight shall none that liueth, be iustified)(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:2 [Vulgate 142:2] et non venias ad iudicandum cum servo tuo quia non iustificabitur in conspectu tuo omnis vivens(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:2 und gehe nicht ins Gericht mit deinem Knechte; denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:2 καὶ μὴ εἰσέλθῃς εἰς κρίσιν μετὰ τοῦ δούλου σου ὅτι οὐ δικαιωθήσεται ἐνώπιόν σου πᾶς ζῶν(LXX-282-105BC) (Hebrew) 2 ׃143 וְאַל־תָּב֣וֹא בְ֭מִשְׁפָּט אֶת־עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֤י לֹֽא־יִצְדַּ֖ק לְפָנֶ֣יךָ כָל־חָֽי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 143:3 ============ Psa 143:3 For the enemy has persecuted my soul; He has crushed my life to the ground; He has made me dwell in dark places, like those who have long been dead.(NASB-1995) Psa 143:3 For the enemy has persecuted my soul; He has crushed my life to the ground; He has made me dwell in darkness, Like those who have long been dead. (NKJV-1982) Psa 143:3 For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.(KJV-1611) Psa 143:3 For the enemy hath persecuted my soul; He hath smitten my life down to the ground: He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.(ASV-1901) Psa 143:3 For the enemie hath persecuted my soule: he hath smitten my life downe to the earth: he hath layde me in the darkenes, as they that haue bene dead long agoe:(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:3 [Vulgate 142:3] persecutus est enim inimicus animam meam confregit in terra vitam meam posuit me in tenebris quasi mortuos antiquos(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:3 Denn der Feind verfolgt meine Seele und schlägt mein Leben zu Boden; er legt mich ins Finstere wie die, so längst tot sind.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:3 ὅτι κατεδίωξεν ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου ἐταπείνωσεν εἰς γῆν τὴν ζωήν μου ἐκάθισέν με ἐν σκοτεινοῖς ὡς νεκροὺς αἰῶνος(LXX-282-105BC) (Hebrew) 3 ׃143 כִּ֥י רָ֘דַ֤ף אוֹיֵ֨ב ׀ נַפְשִׁ֗י דִּכָּ֣א לָ֭אָרֶץ חַיָּתִ֑י הוֹשִׁיבַ֥נִי בְ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים כְּמֵתֵ֥י עוֹלָֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 143:4 ============ Psa 143:4 Therefore my spirit is overwhelmed within me; My heart is appalled within me.(NASB-1995) Psa 143:4 Therefore my spirit is overwhelmed within me; My heart within me is distressed. (NKJV-1982) Psa 143:4 Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.(KJV-1611) Psa 143:4 Therefore is my spirit overwhelmed within me; My heart within me is desolate.(ASV-1901) Psa 143:4 And my spirit was in perplexitie in me, and mine heart within me was amased.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:4 [Vulgate 142:4] et anxius fuit in me spiritus meus in medio mei sollicitum fuit cor meum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:4 Und mein Geist ist in mir geängstet; mein Herz ist mir in meinem Leibe verzehrt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:4 καὶ ἠκηδίασεν ἐπ᾽ ἐμὲ τὸ πνεῦμά μου ἐν ἐμοὶ ἐταράχθη ἡ καρδία μου(LXX-282-105BC) (Hebrew) 4 ׃143 וַתִּתְעַטֵּ֣ף עָלַ֣י רוּחִ֑י בְּ֝תוֹכִ֗י יִשְׁתּוֹמֵ֥ם לִבִּֽי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 143:5 ============ Psa 143:5 I remember the days of old; I meditate on all Your doings; I muse on the work of Your hands.(NASB-1995) Psa 143:5 I remember the days of old; I meditate on all Your works; I muse on the work of Your hands. (NKJV-1982) Psa 143:5 I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.(KJV-1611) Psa 143:5 I remember the days of old; I meditate on all thy doings; I muse on the work of thy hands.(ASV-1901) Psa 143:5 Yet doe I remember the time past: I meditate in all thy workes, yea, I doe meditate in the workes of thine hands.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:5 [Vulgate 142:5] recordabar dierum antiquorum meditabar omnia opera tua facta manuum tuarum loquebar(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:5 Ich gedenke an die vorigen Zeiten; ich rede von allen deinen Taten und sage von den Werken deiner Hände.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:5 ἐμνήσθην ἡμερῶν ἀρχαίων καὶ ἐμελέτησα ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις σου ἐν ποιήμασιν τῶν χειρῶν σου ἐμελέτων(LXX-282-105BC) (Hebrew) 5 ׃143 זָ֘כַ֤רְתִּי יָמִ֨ים ׀ מִקֶּ֗דֶם הָגִ֥יתִי בְכָל־פָּעֳלֶ֑ךָ בְּֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ אֲשׂוֹחֵֽחַ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 143:6 ============ Psa 143:6 I stretch out my hands to You; My soul longs for You, as a parched land. Selah.(NASB-1995) Psa 143:6 I spread out my hands to You; My soul longs for You like a thirsty land. Selah (NKJV-1982) Psa 143:6 I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah.(KJV-1611) Psa 143:6 I spread forth my hands unto thee: My soul [thirsteth] after thee, as a weary land. {{Selah(ASV-1901) Psa 143:6 I stretch forth mine hands vnto thee: my soule desireth after thee, as the thirstie land. Selah.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:6 [Vulgate 142:6] expandi manus meas ad te anima mea quasi terra sitiens ad te semper(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:6 Ich breite meine Hände aus zu dir; meine Seele dürstet nach dir wie ein dürres Land. (Sela.)(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:6 διεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς σέ ἡ ψυχή μου ὡς γῆ ἄνυδρός σοι διάψαλμα(LXX-282-105BC) (Hebrew) 6 ׃143 פֵּרַ֣שְׂתִּי יָדַ֣י אֵלֶ֑יךָ נַפְשִׁ֓י ׀ כְּאֶֽרֶץ־עֲיֵפָ֖ה לְךָ֣ סֶֽלָה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 143:7 ============ Psa 143:7 Answer me quickly, O Lord, my spirit fails; Do not hide Your face from me, Or I will become like those who go down to the pit.(NASB-1995) Psa 143:7 Answer me speedily, O Lord; My spirit fails! Do not hide Your face from me, Lest I be like those who go down into the pit. (NKJV-1982) Psa 143:7 Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.(KJV-1611) Psa 143:7 Make haste to answer me, O Jehovah; My spirit faileth: Hide not thy face from me, Lest I become like them that go down into the pit.(ASV-1901) Psa 143:7 Heare me speedily, O Lorde, for my spirit fayleth: hide not thy face from me, els I shall be like vnto them that go downe into the pit.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:7 [Vulgate 142:7] cito exaudi me Domine defecit spiritus meus ne abscondas faciem tuam a me et conparabor descendentibus in lacum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:7 HERR, erhöre mich bald, mein Geist vergeht; verbirg dein Antlitz nicht von mir, daß ich nicht gleich werde denen, die in die Grube fahren.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:7 ταχὺ εἰσάκουσόν μου κύριε ἐξέλιπεν τὸ πνεῦμά μου μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον(LXX-282-105BC) (Hebrew) 7 ׃143 מַ֘הֵ֤ר עֲנֵ֨נִי ׀ יְהוָה֮ כָּלְתָ֢ה ר֫וּחִ֥י אַל־תַּסְתֵּ֣ר פָּנֶ֣יךָ מִמֶּ֑נִּי וְ֝נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם־יֹ֥רְדֵי בֽוֹר׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 143:8 ============ Psa 143:8 Let me hear Your lovingkindness in the morning; For I trust in You; Teach me the way in which I should walk; For to You I lift up my soul.(NASB-1995) Psa 143:8 Cause me to hear Your lovingkindness in the morning, For in You do I trust; Cause me to know the way in which I should walk, For I lift up my soul to You. (NKJV-1982) Psa 143:8 Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.(KJV-1611) Psa 143:8 Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; For in thee do I trust: Cause me to know the way wherein I should walk; For I lift up my soul unto thee.(ASV-1901) Psa 143:8 Let me heare thy louing kindenes in the morning, for in thee is my trust: shewe mee the way, that I should walke in, for I lift vp my soule vnto thee.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:8 [Vulgate 142:8] fac me audire mane misericordiam tuam quoniam in te confido notam fac mihi viam in qua ambulo quoniam ad te levavi animam meam(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:8 Laß mich frühe hören deine Gnade; denn ich hoffe auf dich. Tue mir kund den Weg, darauf ich gehen soll; denn mich verlangt nach dir.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:8 ἀκουστὸν ποίησόν μοι τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα γνώρισόν μοι κύριε ὁδὸν ἐν ᾗ πορεύσομαι ὅτι πρὸς σὲ ἦρα τὴν ψυχήν μου(LXX-282-105BC) (Hebrew) 8 ׃143 הַשְׁמִ֘יעֵ֤נִי בַבֹּ֨קֶר ׀ חַסְדֶּךָ֮ כִּֽי־בְךָ֢ בָ֫טָ֥חְתִּי הוֹדִיעֵ֗נִי דֶּֽרֶךְ־ז֥וּ אֵלֵ֑ךְ כִּֽי־אֵ֝לֶיךָ נָשָׂ֥אתִי נַפְשִֽׁי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 143:9 ============ Psa 143:9 Deliver me, O Lord, from my enemies; I take refuge in You.(NASB-1995) Psa 143:9 Deliver me, O Lord, from my enemies; In You I take shelter. (NKJV-1982) Psa 143:9 Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.(KJV-1611) Psa 143:9 Deliver me, O Jehovah, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.(ASV-1901) Psa 143:9 Deliuer me, O Lorde, from mine enemies: for I hid me with thee.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:9 [Vulgate 142:9] libera me de inimicis meis Domine a te protectus sum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:9 Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden; zu dir habe ich Zuflucht.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:9 ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου κύριε ὅτι πρὸς σὲ κατέφυγον(LXX-282-105BC) (Hebrew) 9 ׃143 הַצִּילֵ֖נִי מֵאֹיְבַ֥י ׀ יְהוָ֗ה אֵלֶ֥יךָ כִסִּֽתִי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 143:10 ============ Psa 143:10 Teach me to do Your will, For You are my God; Let Your good Spirit lead me on level ground.(NASB-1995) Psa 143:10 Teach me to do Your will, For You are my God; Your Spirit is good. Lead me in the land of uprightness. (NKJV-1982) Psa 143:10 Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.(KJV-1611) Psa 143:10 Teach me to do thy will; For thou art my God: Thy Spirit is good; Lead me in the land of uprightness.(ASV-1901) Psa 143:10 Teach me to doe thy will, for thou art my God: let thy good Spirit leade me vnto the land of righteousnes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:10 [Vulgate 142:10] doce me ut faciam voluntatem tuam quia tu Deus meus spiritus tuus bonus deducet me in terra recta(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:10 Lehre mich tun nach deinem Wohlgefallen, denn du bist mein Gott; dein guter Geist führe mich auf ebener Bahn.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:10 δίδαξόν με τοῦ ποιεῖν τὸ θέλημά σου ὅτι σὺ εἶ ὁ θεός μου τὸ πνεῦμά σου τὸ ἀγαθὸν ὁδηγήσει με ἐν γῇ εὐθείᾳ(LXX-282-105BC) (Hebrew) 10 ׃143 לַמְּדֵ֤נִי ׀ לַֽעֲשׂ֣וֹת רְצוֹנֶךָ֮ כִּֽי־אַתָּ֢ה אֱל֫וֹהָ֥י רוּחֲךָ֥ טוֹבָ֑ה תַּ֝נְחֵ֗נִי בְּאֶ֣רֶץ מִישֽׁוֹר׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 143:11 ============ Psa 143:11 For the sake of Your name, O Lord, revive me. In Your righteousness bring my soul out of trouble.(NASB-1995) Psa 143:11 Revive me, O Lord, for Your name's sake! For Your righteousness' sake bring my soul out of trouble. (NKJV-1982) Psa 143:11 Quicken me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble.(KJV-1611) Psa 143:11 Quicken me, O Jehovah, for thy name's sake: In thy righteousness bring my soul out of trouble.(ASV-1901) Psa 143:11 Quicken me, O Lord, for thy Names sake, and for thy righteousnesse bring my soule out of trouble.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:11 [Vulgate 142:11] propter nomen tuum Domine vivificabis me in iustitia tua educes de angustia animam meam(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:11 HERR, erquicke mich um deines Namens willen; führe meine Seele aus der Not um deiner Gerechtigkeit willen(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:11 ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου κύριε ζήσεις με ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ἐξάξεις ἐκ θλίψεως τὴν ψυχήν μου(LXX-282-105BC) (Hebrew) 11 ׃143 לְמַֽעַן־שִׁמְךָ֣ יְהוָ֣ה תְּחַיֵּ֑נִי בְּצִדְקָתְךָ֓ ׀ תּוֹצִ֖יא מִצָּרָ֣ה נַפְשִֽׁי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 143:12 ============ Psa 143:12 And in Your lovingkindness, cut off my enemies And destroy all those who afflict my soul, For I am Your servant.(NASB-1995) Psa 143:12 In Your mercy cut off my enemies, And destroy all those who afflict my soul; For I am Your servant. (NKJV-1982) Psa 143:12 And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.(KJV-1611) Psa 143:12 And in thy lovingkindness cut off mine enemies, And destroy all them that afflict my soul; For I am thy servant.(ASV-1901) Psa 143:12 And for thy mercy slay mine enemies, and destroy all them that oppresse my soule: for I am thy seruant.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:12 [Vulgate 142:12] et in misericordia tua dissipabis inimicos meos et perdes omnes ligantes animam meam ego enim sum servus tuus(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:12 und verstöre meine Feinde um deiner Güte willen und bringe alle um, die meine Seele ängsten; denn ich bin dein Knecht.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 143:12 καὶ ἐν τῷ ἐλέει σου ἐξολεθρεύσεις τοὺς ἐχθρούς μου καὶ ἀπολεῖς πάντας τοὺς θλίβοντας τὴν ψυχήν μου ὅτι δοῦλός σού εἰμι ἐγώ(LXX-282-105BC) (Hebrew) 12 ׃143 וּֽבְחַסְדְּךָ֮ תַּצְמִ֢ית אֹ֫יְבָ֥י וְֽ֭הַאֲבַדְתָּ כָּל־צֹרֲרֵ֣י נַפְשִׁ֑י כִּ֝֗י אֲנִ֣י עַבְדֶּֽךָ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 144:1 ============ Psa 144:1 Blessed be the Lord, my rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle;(NASB-1995) |
|
THIS CHAPTER:
0621_19_Psalms_143_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0617_19_Psalms_139_origin.html 0618_19_Psalms_140_origin.html 0619_19_Psalms_141_origin.html 0620_19_Psalms_142_origin.html NEXT CHAPTERS: 0622_19_Psalms_144_origin.html 0623_19_Psalms_145_origin.html 0624_19_Psalms_146_origin.html 0625_19_Psalms_147_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |

"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |