|
Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Psalm 139:1 ============ Psa 139:1 O Lord, You have searched me and known me.(NASB-1995) Psa 139:1 For the Chief Musician. A Psalm of David. O Lord, You have searched me and known me. (NKJV-1982) Psa 139:1 O lord, thou hast searched me, and known me.(KJV-1611) Psa 139:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. O Jehovah, thou hast searched me, and known [me] .(ASV-1901) Psa 139:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. O Lord, thou hast tried me and knowen me.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:1 [Vulgate 138:1] pro victoria David canticum Domine investigasti me et cognovisti(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) HERR, Du erforschest mich und kennest mich.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ κύριε ἐδοκίμασάς με καὶ ἔγνως με(LXX-282-105BC) (Hebrew) 1 ׃139 לַ֭מְנַצֵּחַ לְדָוִ֣ד מִזְמ֑וֹר יְהוָ֥ה חֲ֝קַרְתַּ֗נִי וַתֵּדָֽע׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 139:2 ============ Psa 139:2 You know when I sit down and when I rise up; You understand my thought from afar.(NASB-1995) Psa 139:2 You know my sitting down and my rising up; You understand my thought afar off. (NKJV-1982) Psa 139:2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.(KJV-1611) Psa 139:2 Thou knowest my downsitting and mine uprising; Thou understandest my thought afar off.(ASV-1901) Psa 139:2 Thou knowest my sitting and my rising: thou vnderstandest my thought afarre off.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:2 [Vulgate 138:2] tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:2 Ich sitze oder stehe auf, so weißt du es; du verstehst meine Gedanken von ferne.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:2 σὺ ἔγνως τὴν καθέδραν μου καὶ τὴν ἔγερσίν μου σὺ συνῆκας τοὺς διαλογισμούς μου ἀπὸ μακρόθεν(LXX-282-105BC) (Hebrew) 2 ׃139 אַתָּ֣ה יָ֭דַעְתָּ שִׁבְתִּ֣י וְקוּמִ֑י בַּ֥נְתָּה לְ֝רֵעִ֗י מֵרָחֽוֹק׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 139:3 ============ Psa 139:3 You scrutinize my path and my lying down, And are intimately acquainted with all my ways.(NASB-1995) Psa 139:3 You comprehend my path and my lying down, And are acquainted with all my ways. (NKJV-1982) Psa 139:3 Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.(KJV-1611) Psa 139:3 Thou searchest out my path and my lying down, And art acquainted with all my ways.(ASV-1901) Psa 139:3 Thou compassest my pathes, and my lying downe, and art accustomed to all my wayes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:3 [Vulgate 138:3] intellexisti malum meum de longe semitam meam et accubitionem meam eventilasti(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:3 Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehst alle meine Wege.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:3 τὴν τρίβον μου καὶ τὴν σχοῖνόν μου σὺ ἐξιχνίασας καὶ πάσας τὰς ὁδούς μου προεῖδες(LXX-282-105BC) (Hebrew) 3 ׃139 אָרְחִ֣י וְרִבְעִ֣י זֵרִ֑יתָ וְֽכָל־דְּרָכַ֥י הִסְכַּֽנְתָּה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 139:4 ============ Psa 139:4 Even before there is a word on my tongue, Behold, O Lord, You know it all.(NASB-1995) Psa 139:4 For there is not a word on my tongue, But behold, O Lord, You know it altogether. (NKJV-1982) Psa 139:4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.(KJV-1611) Psa 139:4 For there is not a word in my tongue, But, lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.(ASV-1901) Psa 139:4 For there is not a word in my tongue, but loe, thou knowest it wholy, O Lord.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:4 [Vulgate 138:4] et omnes vias meas intellexisti quia non est eloquium in lingua mea(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:4 Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:4 ὅτι οὐκ ἔστιν λόγος ἐν γλώσσῃ μου(LXX-282-105BC) (Hebrew) 4 ׃139 כִּ֤י אֵ֣ין מִ֭לָּה בִּלְשׁוֹנִ֑י הֵ֥ן יְ֝הוָ֗ה יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽהּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 139:5 ============ Psa 139:5 You have enclosed me behind and before, And laid Your hand upon me.(NASB-1995) Psa 139:5 You have hedged me behind and before, And laid Your hand upon me. (NKJV-1982) Psa 139:5 Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.(KJV-1611) Psa 139:5 Thou hast beset me behind and before, And laid thy hand upon me.(ASV-1901) Psa 139:5 Thou holdest mee straite behinde and before, and layest thine hand vpon me.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:5 [Vulgate 138:5] ecce Domine nosti omnia retrorsum et ante formasti me et posuisti super me manum tuam(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:5 Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine Hand über mir.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:5 ἰδού κύριε σὺ ἔγνως πάντα τὰ ἔσχατα καὶ τὰ ἀρχαῖα σὺ ἔπλασάς με καὶ ἔθηκας ἐπ᾽ ἐμὲ τὴν χεῖρά σου(LXX-282-105BC) (Hebrew) 5 ׃139 אָח֣וֹר וָקֶ֣דֶם צַרְתָּ֑נִי וַתָּ֖שֶׁת עָלַ֣י כַּפֶּֽכָה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 139:6 ============ Psa 139:6 Such knowledge is too wonderful for me; It is too high, I cannot attain to it.(NASB-1995) Psa 139:6 Such knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain it. (NKJV-1982) Psa 139:6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.(KJV-1611) Psa 139:6 [ Such] knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain unto it.(ASV-1901) Psa 139:6 Thy knowledge is too wonderfull for mee: it is so high that I cannot attaine vnto it.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:6 [Vulgate 138:6] super me est scientia et excelsior est non potero ad eam(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:6 Solche Erkenntnis ist mir zu wunderbar und zu hoch; ich kann sie nicht begreifen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:6 ἐθαυμαστώθη ἡ γνῶσίς σου ἐξ ἐμοῦ ἐκραταιώθη οὐ μὴ δύνωμαι πρὸς αὐτήν(LXX-282-105BC) (Hebrew) 6 ׃139 *פלאיה **פְּלִ֣יאָֽה דַ֣עַת מִמֶּ֑נִּי נִ֝שְׂגְּבָ֗ה לֹא־א֥וּכַֽל לָֽהּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 139:7 ============ Psa 139:7 Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence?(NASB-1995) Psa 139:7 Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence? (NKJV-1982) Psa 139:7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?(KJV-1611) Psa 139:7 Whither shall I go from thy Spirit? Or whither shall I flee from thy presence?(ASV-1901) Psa 139:7 Whither shall I goe from thy Spirite? or whither shall I flee from thy presence?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:7 [Vulgate 138:7] quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:7 Wo soll ich hin gehen vor deinem Geist, und wo soll ich hin fliehen vor deinem Angesicht?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:7 ποῦ πορευθῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός σου καὶ ἀπὸ τοῦ προσώπου σου ποῦ φύγω(LXX-282-105BC) (Hebrew) 7 ׃139 אָ֭נָ֥ה אֵלֵ֣ךְ מֵרוּחֶ֑ךָ וְ֝אָ֗נָה מִפָּנֶ֥יךָ אֶבְרָֽח׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 139:8 ============ Psa 139:8 If I ascend to heaven, You are there; If I make my bed in Sheol, behold, You are there.(NASB-1995) Psa 139:8 If I ascend into heaven, You are there; If I make my bed in hell, behold, You are there. (NKJV-1982) Psa 139:8 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.(KJV-1611) Psa 139:8 If I ascend up into heaven, thou art there: If I make my bed in Sheol, behold, thou art there.(ASV-1901) Psa 139:8 If I ascende into heauen, thou art there: if I lye downe in hell, thou art there.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:8 [Vulgate 138:8] si ascendero in caelum ibi es tu si iacuero in inferno ades(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:8 Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:8 ἐὰν ἀναβῶ εἰς τὸν οὐρανόν σὺ εἶ ἐκεῖ ἐὰν καταβῶ εἰς τὸν ᾅδην πάρει(LXX-282-105BC) (Hebrew) 8 ׃139 אִם־אֶסַּ֣ק שָׁ֭מַיִם שָׁ֣ם אָ֑תָּה וְאַצִּ֖יעָה שְּׁא֣וֹל הִנֶּֽךָּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 139:9 ============ Psa 139:9 If I take the wings of the dawn, If I dwell in the remotest part of the sea,(NASB-1995) Psa 139:9 If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea, (NKJV-1982) Psa 139:9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;(KJV-1611) Psa 139:9 If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea;(ASV-1901) Psa 139:9 Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea:(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:9 [Vulgate 138:9] si sumpsero pinnas diluculo habitavero in novissimo maris(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:9 Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:9 ἐὰν ἀναλάβοιμι τὰς πτέρυγάς μου κατ᾽ ὄρθρον καὶ κατασκηνώσω εἰς τὰ ἔσχατα τῆς θαλάσσης(LXX-282-105BC) (Hebrew) 9 ׃139 אֶשָּׂ֥א כַנְפֵי־שָׁ֑חַר אֶ֝שְׁכְּנָ֗ה בְּאַחֲרִ֥ית יָֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 139:10 ============ Psa 139:10 Even there Your hand will lead me, And Your right hand will lay hold of me.(NASB-1995) Psa 139:10 Even there Your hand shall lead me, And Your right hand shall hold me. (NKJV-1982) Psa 139:10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.(KJV-1611) Psa 139:10 Even there shall thy hand lead me, And thy right hand shall hold me.(ASV-1901) Psa 139:10 Yet thither shall thine hand leade me, and thy right hand holde me.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:10 [Vulgate 138:10] etiam ibi manus tua deducet me et tenebit me dextera tua(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:10 so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:10 καὶ γὰρ ἐκεῖ ἡ χείρ σου ὁδηγήσει με καὶ καθέξει με ἡ δεξιά σου(LXX-282-105BC) (Hebrew) 10 ׃139 גַּם־שָׁ֭ם יָדְךָ֣ תַנְחֵ֑נִי וְֽתֹאחֲזֵ֥נִי יְמִינֶֽךָ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 139:11 ============ Psa 139:11 If I say, "Surely the darkness will overwhelm me, And the light around me will be night,"(NASB-1995) Psa 139:11 If I say, "Surely the darkness shall fall on me," Even the night shall be light about me; (NKJV-1982) Psa 139:11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.(KJV-1611) Psa 139:11 If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, And the light about me shall be night;(ASV-1901) Psa 139:11 If I say, Yet the darkenes shal hide me, euen the night shalbe light about me.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:11 [Vulgate 138:11] si dixero forte tenebrae operient me nox quoque lux erit circa me(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:11 Spräche ich: Finsternis möge mich decken! so muß die Nacht auch Licht um mich sein.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:11 καὶ εἶπα ἄρα σκότος καταπατήσει με καὶ νὺξ φωτισμὸς ἐν τῇ τρυφῇ μου(LXX-282-105BC) (Hebrew) 11 ׃139 וָ֭אֹמַר אַךְ־חֹ֣שֶׁךְ יְשׁוּפֵ֑נִי וְ֝לַ֗יְלָה א֣וֹר בַּעֲדֵֽנִי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 139:12 ============ Psa 139:12 Even the darkness is not dark to You, And the night is as bright as the day. Darkness and light are alike to You.(NASB-1995) Psa 139:12 Indeed, the darkness shall not hide from You, But the night shines as the day; The darkness and the light are both alike to You. (NKJV-1982) Psa 139:12 Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.(KJV-1611) Psa 139:12 Even the darkness hideth not from thee, But the night shineth as the day: The darkness and the light are both alike [to thee] .(ASV-1901) Psa 139:12 Yea, the darkenes hideth not from thee: but the night shineth as the day: the darkenes and light are both alike.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:12 [Vulgate 138:12] nec tenebrae habent tenebras apud te et nox quasi dies lucet similes sunt tenebrae et lux(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:12 Denn auch Finsternis ist nicht finster bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:12 ὅτι σκότος οὐ σκοτισθήσεται ἀπὸ σοῦ καὶ νὺξ ὡς ἡμέρα φωτισθήσεται ὡς τὸ σκότος αὐτῆς οὕτως καὶ τὸ φῶς αὐτῆς(LXX-282-105BC) (Hebrew) 12 ׃139 גַּם־חֹשֶׁךְ֮ לֹֽא־יַחְשִׁ֢יךְ מִ֫מֶּ֥ךָ וְ֭לַיְלָה כַּיּ֣וֹם יָאִ֑יר כַּ֝חֲשֵׁיכָ֗ה כָּאוֹרָֽה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 139:13 ============ Psa 139:13 For You formed my inward parts; You wove me in my mother's womb.(NASB-1995) Psa 139:13 For You formed my inward parts; You covered me in my mother's womb. (NKJV-1982) Psa 139:13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.(KJV-1611) Psa 139:13 For thou didst form my inward parts: Thou didst cover me in my mother's womb.(ASV-1901) Psa 139:13 For thou hast possessed my reines: thou hast couered me in my mothers wombe.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:13 [Vulgate 138:13] quoniam tu possedisti renes meos orsusque es me in utero matris meae(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:13 Denn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleib.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:13 ὅτι σὺ ἐκτήσω τοὺς νεφρούς μου κύριε ἀντελάβου μου ἐκ γαστρὸς μητρός μου(LXX-282-105BC) (Hebrew) 13 ׃139 כִּֽי־אַ֭תָּה קָנִ֣יתָ כִלְיֹתָ֑י תְּ֝סֻכֵּ֗נִי בְּבֶ֣טֶן אִמִּֽי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 139:14 ============ Psa 139:14 I will give thanks to You, for I am fearfully and wonderfully made; Wonderful are Your works, And my soul knows it very well.(NASB-1995) Psa 139:14 I will praise You, for I am fearfully and wonderfully made; Marvelous are Your works, And that my soul knows very well. (NKJV-1982) Psa 139:14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.(KJV-1611) Psa 139:14 I will give thanks unto thee; For I am fearfully and wonderfully made: Wonderful are thy works; And that my soul knoweth right well.(ASV-1901) Psa 139:14 I will praise thee, for I am fearefully and wonderously made: marueilous are thy workes, and my soule knoweth it well.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:14 [Vulgate 138:14] confitebor tibi quoniam terribiliter magnificasti me mirabilia opera tua et anima mea novit nimis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:14 Ich danke dir dafür, daß ich wunderbar gemacht bin; wunderbar sind deine Werke, und das erkennt meine Seele wohl.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:14 ἐξομολογήσομαί σοι ὅτι φοβερῶς ἐθαυμαστώθην θαυμάσια τὰ ἔργα σου καὶ ἡ ψυχή μου γινώσκει σφόδρα(LXX-282-105BC) (Hebrew) 14 ׃139 אֽוֹדְךָ֗ עַ֤ל כִּ֥י נוֹרָא֗וֹת נִ֫פְלֵ֥יתִי נִפְלָאִ֥ים מַעֲשֶׂ֑יךָ וְ֝נַפְשִׁ֗י יֹדַ֥עַת מְאֹֽד׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 139:15 ============ Psa 139:15 My frame was not hidden from You, When I was made in secret, And skillfully wrought in the depths of the earth;(NASB-1995) Psa 139:15 My frame was not hidden from You, When I was made in secret, And skillfully wrought in the lowest parts of the earth. (NKJV-1982) Psa 139:15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.(KJV-1611) Psa 139:15 My frame was not hidden from thee, When I was made in secret, [And] curiously wrought in the lowest parts of the earth.(ASV-1901) Psa 139:15 My bones are not hid from thee, though I was made in a secret place, and facioned beneath in the earth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:15 [Vulgate 138:15] non sunt operta ossa mea a te quibus factus sum in abscondito imaginatus sum in novissimis terrae(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:15 Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:15 οὐκ ἐκρύβη τὸ ὀστοῦν μου ἀπὸ σοῦ ὃ ἐποίησας ἐν κρυφῇ καὶ ἡ ὑπόστασίς μου ἐν τοῖς κατωτάτοις τῆς γῆς(LXX-282-105BC) (Hebrew) 15 ׃139 לֹא־נִכְחַ֥ד עָצְמִ֗י מִ֫מֶּ֥ךָּ אֲשֶׁר־עֻשֵּׂ֥יתִי בַסֵּ֑תֶר רֻ֝קַּ֗מְתִּי בְּֽתַחְתִּיּ֥וֹת אָֽרֶץ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 139:16 ============ Psa 139:16 Your eyes have seen my unformed substance; And in Your book were all written The days that were ordained for me, When as yet there was not one of them.(NASB-1995) Psa 139:16 Your eyes saw my substance, being yet unformed. And in Your book they all were written, The days fashioned for me, When as yet there were none of them. (NKJV-1982) Psa 139:16 Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.(KJV-1611) Psa 139:16 Thine eyes did see mine unformed substance; And in thy book they were all written, [Even] the days that were ordained [for me], When as yet there was none of them.(ASV-1901) Psa 139:16 Thine eyes did see me, when I was without forme: for in thy booke were all things written, which in continuance were facioned, when there was none of them before.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:16 [Vulgate 138:16] informem adhuc me viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur dies formatae sunt et non est una in eis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:16 Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und alle Tage waren auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben keiner da war.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:16 τὸ ἀκατέργαστόν μου εἴδοσαν οἱ ὀφθαλμοί σου καὶ ἐπὶ τὸ βιβλίον σου πάντες γραφήσονται ἡμέρας πλασθήσονται καὶ οὐθεὶς ἐν αὐτοῖς(LXX-282-105BC) (Hebrew) 16 ׃139 גָּלְמִ֤י ׀ רָ֘א֤וּ עֵינֶ֗יךָ וְעַֽל־סִפְרְךָ֮ כֻּלָּ֢ם יִכָּ֫תֵ֥בוּ יָמִ֥ים יֻצָּ֑רוּ *ולא **וְל֖וֹ אֶחָ֣ד בָּהֶֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 139:17 ============ Psa 139:17 How precious also are Your thoughts to me, O God! How vast is the sum of them!(NASB-1995) Psa 139:17 How precious also are Your thoughts to me, O God! How great is the sum of them! (NKJV-1982) Psa 139:17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!(KJV-1611) Psa 139:17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! How great is the sum of them!(ASV-1901) Psa 139:17 Howe deare therefore are thy thoughtes vnto me, O God! how great is ye summe of them!(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:17 [Vulgate 138:17] mihi autem quam honorabiles facti sunt amici tui Deus quam fortes pauperes eorum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:17 Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summe!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:17 ἐμοὶ δὲ λίαν ἐτιμήθησαν οἱ φίλοι σου ὁ θεός λίαν ἐκραταιώθησαν αἱ ἀρχαὶ αὐτῶν(LXX-282-105BC) (Hebrew) 17 ׃139 וְלִ֗י מַה־יָּקְר֣וּ רֵעֶ֣יךָ אֵ֑ל מֶ֥ה עָ֝צְמוּ רָאשֵׁיהֶֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 139:18 ============ Psa 139:18 If I should count them, they would outnumber the sand. When I awake, I am still with You.(NASB-1995) Psa 139:18 If I should count them, they would be more in number than the sand; When I awake, I am still with You. (NKJV-1982) Psa 139:18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.(KJV-1611) Psa 139:18 If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee.(ASV-1901) Psa 139:18 If I should count them, they are moe then the sand: when I wake, I am still with thee.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:18 [Vulgate 138:18] dinumerabo eos et harena plures erunt evigilavi et adhuc sum tecum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:18 Sollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:18 ἐξαριθμήσομαι αὐτούς καὶ ὑπὲρ ἄμμον πληθυνθήσονται ἐξηγέρθην καὶ ἔτι εἰμὶ μετὰ σοῦ(LXX-282-105BC) (Hebrew) 18 ׃139 אֶ֭סְפְּרֵם מֵח֣וֹל יִרְבּ֑וּן הֱ֝קִיצֹ֗תִי וְעוֹדִ֥י עִמָּֽךְ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 139:19 ============ Psa 139:19 O that You would slay the wicked, O God; Depart from me, therefore, men of bloodshed.(NASB-1995) Psa 139:19 Oh, that You would slay the wicked, O God! Depart from me, therefore, you bloodthirsty men. (NKJV-1982) Psa 139:19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.(KJV-1611) Psa 139:19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: Depart from me therefore, ye bloodthirsty men.(ASV-1901) Psa 139:19 Oh that thou wouldest slay, O God, the wicked and bloody men, to whom I say, Depart ye from mee:(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:19 [Vulgate 138:19] si occideris Deus impium viri sanguinum declinate a me(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:19 Ach Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:19 ἐὰν ἀποκτείνῃς ἁμαρτωλούς ὁ θεός ἄνδρες αἱμάτων ἐκκλίνατε ἀπ᾽ ἐμοῦ(LXX-282-105BC) (Hebrew) 19 ׃139 אִם־תִּקְטֹ֖ל אֱל֥וֹהַּ ׀ רָשָׁ֑ע וְאַנְשֵׁ֥י דָ֝מִ֗ים ס֣וּרוּ מֶֽנִּי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 139:20 ============ Psa 139:20 For they speak against You wickedly, And Your enemies take Your name in vain.(NASB-1995) Psa 139:20 For they speak against You wickedly; Your enemies take Your name in vain. (NKJV-1982) Psa 139:20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.(KJV-1611) Psa 139:20 For they speak against thee wickedly, And thine enemies take [thy name] in vain.(ASV-1901) Psa 139:20 Which speake wickedly of thee, and being thine enemies are lifted vp in vaine.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:20 [Vulgate 138:20] qui contradicent tibi scelerate elati sunt frustra adversarii tui(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:20 Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:20 ὅτι ἐρεῖς εἰς διαλογισμόν λήμψονται εἰς ματαιότητα τὰς πόλεις σου(LXX-282-105BC) (Hebrew) 20 ׃139 אֲשֶׁ֣ר יֹ֭אמְרֻךָ לִמְזִמָּ֑ה נָשֻׂ֖א לַשָּׁ֣וְא עָרֶֽיךָ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 139:21 ============ Psa 139:21 Do I not hate those who hate You, O Lord? And do I not loathe those who rise up against You?(NASB-1995) Psa 139:21 Do I not hate them, O Lord, who hate You? And do I not loathe those who rise up against You? (NKJV-1982) Psa 139:21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?(KJV-1611) Psa 139:21 Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? And am not I grieved with those that rise up against thee?(ASV-1901) Psa 139:21 Doe not I hate them, O Lorde, that hate thee? and doe not I earnestly contend with those that rise vp against thee?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:21 [Vulgate 138:21] nonne odientes te Domine odivi et contra adversarios tuos distabui(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:21 Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und es verdrießt mich an ihnen, daß sie sich wider dich setzen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:21 οὐχὶ τοὺς μισοῦντάς σε κύριε ἐμίσησα καὶ ἐπὶ τοῖς ἐχθροῖς σου ἐξετηκόμην(LXX-282-105BC) (Hebrew) 21 ׃139 הֲלֽוֹא־מְשַׂנְאֶ֖יךָ יְהוָ֥ה ׀ אֶשְׂנָ֑א וּ֝בִתְקוֹמְמֶ֗יךָ אֶתְקוֹטָֽט׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 139:22 ============ Psa 139:22 I hate them with the utmost hatred; They have become my enemies.(NASB-1995) Psa 139:22 I hate them with perfect hatred; I count them my enemies. (NKJV-1982) Psa 139:22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.(KJV-1611) Psa 139:22 I hate them with perfect hatred: They are become mine enemies.(ASV-1901) Psa 139:22 I hate them with an vnfained hatred, as they were mine vtter enemies.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:22 [Vulgate 138:22] perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:22 Ich hasse sie im rechten Ernst; sie sind mir zu Feinden geworden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:22 τέλειον μῖσος ἐμίσουν αὐτούς εἰς ἐχθροὺς ἐγένοντό μοι(LXX-282-105BC) (Hebrew) 22 ׃139 תַּכְלִ֣ית שִׂנְאָ֣ה שְׂנֵאתִ֑ים לְ֝אוֹיְבִ֗ים הָ֣יוּ לִֽי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 139:23 ============ Psa 139:23 Search me, O God, and know my heart; Try me and know my anxious thoughts;(NASB-1995) Psa 139:23 Search me, O God, and know my heart; Try me, and know my anxieties; (NKJV-1982) Psa 139:23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:(KJV-1611) Psa 139:23 Search me, O God, and know my heart: Try me, and know my thoughts;(ASV-1901) Psa 139:23 Try mee, O God, and knowe mine heart: prooue me and know my thoughtes,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:23 [Vulgate 138:23] scrutare me Deus et cognosce cor meum proba me et scito cogitationes meas(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:23 Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:23 δοκίμασόν με ὁ θεός καὶ γνῶθι τὴν καρδίαν μου ἔτασόν με καὶ γνῶθι τὰς τρίβους μου(LXX-282-105BC) (Hebrew) 23 ׃139 חָקְרֵ֣נִי אֵ֭ל וְדַ֣ע לְבָבִ֑י בְּ֝חָנֵ֗נִי וְדַ֣ע שַׂרְעַפָּֽי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 139:24 ============ Psa 139:24 And see if there be any hurtful way in me, And lead me in the everlasting way.(NASB-1995) Psa 139:24 And see if there is any wicked way in me, And lead me in the way everlasting. (NKJV-1982) Psa 139:24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.(KJV-1611) Psa 139:24 And see if there be any wicked way in me, And lead me in the way everlasting.(ASV-1901) Psa 139:24 And consider if there be any way of wickednes in me, and leade me in the way for euer.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:24 [Vulgate 138:24] et vide si via idoli in me est et deduc me in via aeterna(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:24 Und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 139:24 καὶ ἰδὲ εἰ ὁδὸς ἀνομίας ἐν ἐμοί καὶ ὁδήγησόν με ἐν ὁδῷ αἰωνίᾳ(LXX-282-105BC) (Hebrew) 24 ׃139 וּרְאֵ֗ה אִם־דֶּֽרֶךְ־עֹ֥צֶב בִּ֑י וּ֝נְחֵ֗נִי בְּדֶ֣רֶךְ עוֹלָֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 140:1 ============ Psa 140:1 Rescue me, O Lord, from evil men; Preserve me from violent men(NASB-1995) |
|
THIS CHAPTER:
0617_19_Psalms_139_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0613_19_Psalms_135_origin.html 0614_19_Psalms_136_origin.html 0615_19_Psalms_137_origin.html 0616_19_Psalms_138_origin.html NEXT CHAPTERS: 0618_19_Psalms_140_origin.html 0619_19_Psalms_141_origin.html 0620_19_Psalms_142_origin.html 0621_19_Psalms_143_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |

"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |