Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Song of Solomon 8:1 ============ Sos 8:1 "Oh that you were like a brother to me Who nursed at my mother's breasts. If I found you outdoors, I would kiss you; No one would despise me, either.(NASB-1995) Sos 8:1 Oh, that you were like my brother, Who nursed at my mother's breasts! If I should find you outside, I would kiss you; I would not be despised. (nkjv) SS 8:1 O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised.(KJV-1611) Sos 8:1 Oh that thou wert as my brother, That sucked the breasts of my mother! [When] I should find thee without, I would kiss thee; Yea, and none would despise me.(ASV-1901) Sos 8:1 Oh that thou werest as my brother that sucked the brestes of my mother: I would finde thee without, I would kisse thee, then they should not despise thee.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:1 [Quis mihi det te fratrem meum, sugentem ubera matris meæ, ut inveniam te foris, et deosculer te, et jam me nemo despiciat?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:1 O, daß du mir gleich einem Bruder wärest, der meiner Mutter Brüste gesogen! Fände ich dich draußen, so wollte ich dich küssen, und niemand dürfte mich höhnen!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:1 τίς δῴη σε ἀδελφιδόν μου θηλάζοντα μαστοὺς μητρός μου εὑροῦσά σε ἔξω φιλήσω σε καί γε οὐκ ἐξουδενώσουσίν μοι (lxx) (Hebrew) 1 ׃8 מִ֤י יִתֶּנְךָ֙ כְּאָ֣ח לִ֔י יוֹנֵ֖ק שְׁדֵ֣י אִמִּ֑י אֶֽמְצָאֲךָ֤ בַחוּץ֙ אֶשָׁ֣קְךָ֔ גַּ֖ם לֹא־יָב֥וּזוּ לִֽי׃ Sos ------------------------------- ======= Song of Solomon 8:2 ============ Sos 8:2 "I would lead you and bring you Into the house of my mother, who used to instruct me; I would give you spiced wine to drink from the juice of my pomegranates.(NASB-1995) Sos 8:2 I would lead you and bring you Into the house of my mother, She who used to instruct me. I would cause you to drink of spiced wine, Of the juice of my pomegranate. (nkjv) SS 8:2 I would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.(KJV-1611) Sos 8:2 I would lead thee, [and] bring thee into my mother's house, Who would instruct me; I would cause thee to drink of spiced wine, Of the juice of my pomegranate.(ASV-1901) Sos 8:2 I will leade thee and bring thee into my mothers house: there thou shalt teache me: and I will cause thee to drinke spiced wine, and newe wine of the pomegranate.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:2 Apprehendam te, et ducam in domum matris meæ: ibi me docebis, et dabo tibi poculum ex vino condito, et mustum malorum granatorum meorum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:2 Ich wollte dich führen und in meiner Mutter Haus bringen, da du mich lehren solltest; da wollte ich dich tränken mit gewürztem Wein und mit dem Most meiner Granatäpfel.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:2 παραλήμψομαί σε εἰσάξω σε εἰς οἶκον μητρός μου καὶ εἰς ταμίειον τῆς συλλαβούσης με ποτιῶ σε ἀπὸ οἴνου τοῦ μυρεψικοῦ ἀπὸ νάματος ῥοῶν μου (lxx) (Hebrew) 2 ׃8 אֶנְהָֽגֲךָ֗ אֲבִֽיאֲךָ֛ אֶל־בֵּ֥ית אִמִּ֖י תְּלַמְּדֵ֑נִי אַשְׁקְךָ֙ מִיַּ֣יִן הָרֶ֔קַח מֵעֲסִ֖יס רִמֹּנִֽי׃ Sos ------------------------------- ======= Song of Solomon 8:3 ============ Sos 8:3 "Let his left hand be under my head And his right hand embrace me."(NASB-1995) Sos 8:3 (To the Daughters of Jerusalem) His left hand is under my head, And his right hand embraces me. (nkjv) SS 8:3 His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me.(KJV-1611) Sos 8:3 His left hand [should be] under my head, And his right hand should embrace me.(ASV-1901) Sos 8:3 His left hand shalbe vnder mine head, and his right hand shall embrace me.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:3 Læva ejus sub capite meo, et dextera illius amplexabitur me.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:3 Seine Linke liegt unter meinem Haupt, und seine Rechte herzt mich.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:3 εὐώνυμος αὐτοῦ ὑπὸ τὴν κεφαλήν μου καὶ ἡ δεξιὰ αὐτοῦ περιλήμψεταί με (lxx) (Hebrew) 3 ׃8 שְׂמֹאלוֹ֙ תַּ֣חַת רֹאשִׁ֔י וִֽימִינ֖וֹ תְּחַבְּקֵֽנִי׃ Sos ------------------------------- ======= Song of Solomon 8:4 ============ Sos 8:4 "I want you to swear, O daughters of Jerusalem, Do not arouse or awaken my love Until she pleases."(NASB-1995) Sos 8:4 I charge you, O daughters of Jerusalem, Do not stir up nor awaken love Until it pleases. (nkjv) SS 8:4 I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.(KJV-1611) Sos 8:4 I adjure you, O daughters of Jerusalem, That ye stir not up, nor awake [my] love, Until he please.(ASV-1901) Sos 8:4 I charge you, O daughters of Ierusale, that you stir not vp, nor waken my loue, vntil she please.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:4 ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:4 Ich beschwöre euch, Töchter Jerusalems, daß ihr meine Liebe nicht aufweckt noch regt, bis es ihr selbst gefällt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:4 ὥρκισα ὑμᾶς θυγατέρες Ιερουσαλημ ἐν ταῖς δυνάμεσιν καὶ ἐν ταῖς ἰσχύσεσιν τοῦ ἀγροῦ τί ἐγείρητε καὶ τί ἐξεγείρητε τὴν ἀγάπην ἕως ἂν θελήσῃ (lxx) (Hebrew) 4 ׃8 הִשְׁבַּ֥עְתִּי אֶתְכֶ֖ם בְּנ֣וֹת יְרוּשָׁלָ֑͏ִם מַה־תָּעִ֧ירוּ ׀ וּֽמַה־תְּעֹֽרְר֛וּ אֶת־הָאַהֲבָ֖ה עַ֥ד שֶׁתֶּחְפָּֽץ׃ ס Sos ------------------------------- ======= Song of Solomon 8:5 ============ Sos 8:5 "Who is this coming up from the wilderness Leaning on her beloved?" "Beneath the apple tree I awakened you; There your mother was in labor with you, There she was in labor and gave you birth.(NASB-1995) Sos 8:5 A Relative Who is this coming up from the wilderness, Leaning upon her beloved? I awakened you under the apple tree. There your mother brought you forth; There she who bore you brought you forth. (nkjv) SS 8:5 Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee.(KJV-1611) Sos 8:5 Who is this that cometh up from the wilderness, Leaning upon her beloved? Under the apple-tree I awakened thee: There thy mother was in travail with thee, There was she in travail that brought thee forth.(ASV-1901) Sos 8:5 (Who is this that commeth vp out of the wildernesse, leaning vpon her welbeloued?) I raysed thee vp vnder an apple tree: there thy mother conceiued thee: there she coceiued that bare thee.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:5 ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:5 Wer ist die, die heraufsteigt von der Wüste und lehnt sich auf ihren Freund? Unter dem Apfelbaum weckte ich dich; da ist dein genesen deine Mutter, da ist dein genesen, die dich geboren hat.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:5 τίς αὕτη ἡ ἀναβαίνουσα λελευκανθισμένη ἐπιστηριζομένη ἐπὶ τὸν ἀδελφιδὸν αὐτῆς ὑπὸ μῆλον ἐξήγειρά σε ἐκεῖ ὠδίνησέν σε ἡ μήτηρ σου ἐκεῖ ὠδίνησέν σε ἡ τεκοῦσά σου (lxx) (Hebrew) 5 ׃8 מִ֣י זֹ֗את עֹלָה֙ מִן־הַמִּדְבָּ֔ר מִתְרַפֶּ֖קֶת עַל־דּוֹדָ֑הּ תַּ֤חַת הַתַּפּ֙וּחַ֙ עֽוֹרַרְתִּ֔יךָ שָׁ֚מָּה חִבְּלַ֣תְךָ אִמֶּ֔ךָ שָׁ֖מָּה חִבְּלָ֥ה יְלָדַֽתְךָ׃ Sos ------------------------------- ======= Song of Solomon 8:6 ============ Sos 8:6 "Put me like a seal over your heart, Like a seal on your arm. For love is as strong as death, Jealousy is as severe as Sheol; Its flashes are flashes of fire, The very flame of the Lord.(NASB-1995) Sos 8:6 The Shulamite to Her Beloved Set me as a seal upon your heart, As a seal upon your arm; For love is as strong as death, Jealousy as cruel as the grave; Its flames are flames of fire, A most vehement flame. (nkjv) SS 8:6 Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame.(KJV-1611) Sos 8:6 Set me as a seal upon thy heart, As a seal upon thine arm: For love is strong as death; Jealousy is cruel as Sheol; The flashes thereof are flashes of fire, A very flame of Jehovah.(ASV-1901) Sos 8:6 Set mee as a seale on thine heart, and as a signet vpo thine arme: for loue is strong as death: ielousie is cruel as the graue: the coles thereof are fierie coles, and a vehement flame.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:6 ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:6 Setze mich wie ein Siegel auf dein Herz und wie ein Siegel auf deinen Arm. Denn Liebe ist stark wie der Tod, und ihr Eifer ist fest wie die Hölle. Ihre Glut ist feurig und eine Flamme des HERRN,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:6 θές με ὡς σφραγῖδα ἐπὶ τὴν καρδίαν σου ὡς σφραγῖδα ἐπὶ τὸν βραχίονά σου ὅτι κραταιὰ ὡς θάνατος ἀγάπη σκληρὸς ὡς ᾅδης ζῆλος περίπτερα αὐτῆς περίπτερα πυρός φλόγες αὐτῆς (lxx) (Hebrew) 6 ׃8 שִׂימֵ֨נִי כַֽחוֹתָ֜ם עַל־לִבֶּ֗ךָ כַּֽחוֹתָם֙ עַל־זְרוֹעֶ֔ךָ כִּֽי־עַזָּ֤ה כַמָּ֙וֶת֙ אַהֲבָ֔ה קָשָׁ֥ה כִשְׁא֖וֹל קִנְאָ֑ה רְשָׁפֶ֕יהָ רִשְׁפֵּ֕י אֵ֖שׁ שַׁלְהֶ֥בֶתְיָֽה׃ Sos ------------------------------- ======= Song of Solomon 8:7 ============ Sos 8:7 "Many waters cannot quench love, Nor will rivers overflow it; If a man were to give all the riches of his house for love, It would be utterly despised."(NASB-1995) Sos 8:7 Many waters cannot quench love, Nor can the floods drown it. If a man would give for love All the wealth of his house, It would be utterly despised. (nkjv) SS 8:7 Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.(KJV-1611) Sos 8:7 Many waters cannot quench love, Neither can floods drown it: If a man would give all the substance of his house for love, He would utterly be contemned.(ASV-1901) Sos 8:7 Much water can not quench loue, neither can the floods drowne it: If a man should giue all the substance of his house for loue, they would greatly contemne it.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:7 Aquæ multæ non potuerunt extinguere caritatem, nec flumina obruent illam. Si dederit homo omnem substantiam domus suæ pro dilectione, quasi nihil despiciet eam.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:7 daß auch viele Wasser nicht mögen die Liebe auslöschen noch die Ströme sie ertränken. Wenn einer alles Gut in seinem Hause um die Liebe geben wollte, so gölte es alles nichts.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:7 ὕδωρ πολὺ οὐ δυνήσεται σβέσαι τὴν ἀγάπην καὶ ποταμοὶ οὐ συγκλύσουσιν αὐτήν ἐὰν δῷ ἀνὴρ τὸν πάντα βίον αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ ἐξουδενώσει ἐξουδενώσουσιν αὐτόν (lxx) (Hebrew) 7 ׃8 מַ֣יִם רַבִּ֗ים לֹ֤א יֽוּכְלוּ֙ לְכַבּ֣וֹת אֶת־הָֽאַהֲבָ֔ה וּנְהָר֖וֹת לֹ֣א יִשְׁטְפ֑וּהָ אִם־יִתֵּ֨ן אִ֜ישׁ אֶת־כָּל־ה֤וֹן בֵּיתוֹ֙ בָּאַהֲבָ֔ה בּ֖וֹז יָב֥וּזוּ לֽוֹ׃ ס Sos ------------------------------- ======= Song of Solomon 8:8 ============ Sos 8:8 "We have a little sister, And she has no breasts; What shall we do for our sister On the day when she is spoken for?(NASB-1995) Sos 8:8 The Shulamite's Brothers We have a little sister, And she has no breasts. What shall we do for our sister In the day when she is spoken for? (nkjv) SS 8:8 We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?(KJV-1611) Sos 8:8 We have a little sister, And she hath no breasts: What shall we do for our sister In the day when she shall be spoken for?(ASV-1901) Sos 8:8 Wee haue a litle sister, and she hath no breastes: what shall we do for our sister when she shalbe spoken for?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:8 ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:8 Unsere Schwester ist klein und hat keine Brüste. Was sollen wir unsrer Schwester tun, wenn man nun um sie werben wird?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:8 ἀδελφὴ ἡμῖν μικρὰ καὶ μαστοὺς οὐκ ἔχει τί ποιήσωμεν τῇ ἀδελφῇ ἡμῶν ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἐὰν λαληθῇ ἐν αὐτῇ (lxx) (Hebrew) 8 ׃8 אָח֥וֹת לָ֙נוּ֙ קְטַנָּ֔ה וְשָׁדַ֖יִם אֵ֣ין לָ֑הּ מַֽה־נַּעֲשֶׂה֙ לַאֲחֹתֵ֔נוּ בַּיּ֖וֹם שֶׁיְּדֻבַּר־בָּֽהּ׃ Sos ------------------------------- ======= Song of Solomon 8:9 ============ Sos 8:9 "If she is a wall, We will build on her a battlement of silver; But if she is a door, We will barricade her with planks of cedar."(NASB-1995) Sos 8:9 If she is a wall, We will build upon her A battlement of silver; And if she is a door, We will enclose her With boards of cedar. (nkjv) SS 8:9 If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar.(KJV-1611) Sos 8:9 If she be a wall, We will build upon her a turret of silver: And if she be a door, We will inclose her with boards of cedar.(ASV-1901) Sos 8:9 If shee be a wall, we will builde vpon her a siluer palace: and if she be a doore, we wil keepe her in with bordes of cedar.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:9 Si murus est, ædificemus super eum propugnacula argentea; si ostium est, compingamus illud tabulis cedrinis.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:9 Ist sie eine Mauer, so wollen wir ein silbernes Bollwerk darauf bauen. Ist sie eine Tür, so wollen wir sie festigen mit Zedernbohlen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:9 εἰ τεῖχός ἐστιν οἰκοδομήσωμεν ἐπ᾽ αὐτὴν ἐπάλξεις ἀργυρᾶς καὶ εἰ θύρα ἐστίν διαγράψωμεν ἐπ᾽ αὐτὴν σανίδα κεδρίνην (lxx) (Hebrew) 9 ׃8 אִם־חוֹמָ֣ה הִ֔יא נִבְנֶ֥ה עָלֶ֖יהָ טִ֣ירַת כָּ֑סֶף וְאִם־דֶּ֣לֶת הִ֔יא נָצ֥וּר עָלֶ֖יהָ ל֥וּחַ אָֽרֶז׃ Sos ------------------------------- ======= Song of Solomon 8:10 ============ Sos 8:10 "I was a wall, and my breasts were like towers; Then I became in his eyes as one who finds peace.(NASB-1995) Sos 8:10 The Shulamite I am a wall, And my breasts like towers; Then I became in his eyes As one who found peace. (nkjv) SS 8:10 I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.(KJV-1611) Sos 8:10 I am a wall, and my breasts like the towers [thereof] Then was I in his eyes as one that found peace.(ASV-1901) Sos 8:10 I am a wall, and my breasts are as towres: then was I in his eyes as one that findeth peace.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:10 ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:10 Ich bin eine Mauer und meine Brüste sind wie Türme. Da bin ich geworden vor seinen Augen, als die Frieden findet.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:10 ἐγὼ τεῖχος καὶ μαστοί μου ὡς πύργοι ἐγὼ ἤμην ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ ὡς εὑρίσκουσα εἰρήνην (lxx) (Hebrew) 10 ׃8 אֲנִ֣י חוֹמָ֔ה וְשָׁדַ֖י כַּמִּגְדָּל֑וֹת אָ֛ז הָיִ֥יתִי בְעֵינָ֖יו כְּמוֹצְאֵ֥ת שָׁלֽוֹם׃ פ Sos ------------------------------- ======= Song of Solomon 8:11 ============ Sos 8:11 "Solomon had a vineyard at Baal-hamon; He entrusted the vineyard to caretakers. Each one was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.(NASB-1995) Sos 8:11 Solomon had a vineyard at Baal Hamon; He leased the vineyard to keepers; Everyone was to bring for its fruit A thousand silver coins. (nkjv) SS 8:11 Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.(KJV-1611) Sos 8:11 Solomon had a vineyard at Baal-hamon; He let out the vineyard unto keepers; Every one for the fruit thereof was to bring a thousand [pieces] of silver.(ASV-1901) Sos 8:11 Salomon had a vine in Baal-hamon: hee gaue the vineyarde vnto keepers: euery one bringeth for ye fruite thereof a thousand pieces of siluer.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:11 ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:11 Salomo hat einen Weinberg zu Baal-Hamon. Er gab den Weinberg den Hütern, daß ein jeglicher für seine Früchte brächte tausend Silberlinge.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:11 ἀμπελὼν ἐγενήθη τῷ Σαλωμων ἐν Βεελαμων ἔδωκεν τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ τοῖς τηροῦσιν ἀνὴρ οἴσει ἐν καρπῷ αὐτοῦ χιλίους ἀργυρίου (lxx) (Hebrew) 11 ׃8 כֶּ֣רֶם הָיָ֤ה לִשְׁלֹמֹה֙ בְּבַ֣עַל הָמ֔וֹן נָתַ֥ן אֶת־הַכֶּ֖רֶם לַנֹּטְרִ֑ים אִ֛ישׁ יָבִ֥א בְּפִרְי֖וֹ אֶ֥לֶף כָּֽסֶף׃ Sos ------------------------------- ======= Song of Solomon 8:12 ============ Sos 8:12 "My very own vineyard is at my disposal; The thousand shekels are for you, Solomon, And two hundred are for those who take care of its fruit."(NASB-1995) Sos 8:12 (To Solomon) My own vineyard is before me. You, O Solomon, may have a thousand, And those who tend its fruit two hundred. (nkjv) SS 8:12 My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.(KJV-1611) Sos 8:12 My vineyard, which is mine, is before me: Thou, O Solomon, shalt have the thousand, And those that keep the fruit thereof two hundred.(ASV-1901) Sos 8:12 But my vineyarde which is mine, is before me: to thee, O Salomon appertaineth a thousand pieces of siluer, and two hundreth to them that keepe the fruite thereof.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:12 ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:12 Mein eigener Weinberg ist vor mir. Dir, Salomo, gebühren tausend, aber zweihundert den Hütern seiner Früchte.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:12 ἀμπελών μου ἐμὸς ἐνώπιόν μου οἱ χίλιοι σοί Σαλωμων καὶ οἱ διακόσιοι τοῖς τηροῦσι τὸν καρπὸν αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 12 ׃8 כַּרְמִ֥י[t] שֶׁלִּ֖י לְפָנָ֑י הָאֶ֤לֶף לְךָ֙ שְׁלֹמֹ֔ה וּמָאתַ֖יִם לְנֹטְרִ֥ים אֶת־פִּרְיֽוֹ׃ Sos ------------------------------- ======= Song of Solomon 8:13 ============ Sos 8:13 "O you who sit in the gardens, My companions are listening for your voice-- Let me hear it!"(NASB-1995) Sos 8:13 The Beloved You who dwell in the gardens, The companions listen for your voice-- Let me hear it! (nkjv) SS 8:13 Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.(KJV-1611) Sos 8:13 Thou that dwellest in the gardens, The companions hearken for thy voice: Cause me to hear it.(ASV-1901) Sos 8:13 O thou that dwellest in the gardens, the companions hearken vnto thy voyce: cause me to heare it.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:13 ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:13 Die du wohnst in den Gärten, laß mich deine Stimme hören; die Genossen merken darauf.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:13 ὁ καθήμενος ἐν κήποις ἑταῖροι προσέχοντες τῇ φωνῇ σου ἀκούτισόν με (lxx) (Hebrew) 13 ׃8 הַיוֹשֶׁ֣בֶת בַּגַּנִּ֗ים חֲבֵרִ֛ים מַקְשִׁיבִ֥ים לְקוֹלֵ֖ךְ הַשְׁמִיעִֽינִי׃ Sos ------------------------------- ======= Song of Solomon 8:14 ============ Sos 8:14 "Hurry, my beloved, And be like a gazelle or a young stag On the mountains of spices."(NASB-1995) Sos 8:14 The Shulamite Make haste, my beloved, And be like a gazelle Or a young stag On the mountains of spices. (nkjv) SS 8:14 Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.(KJV-1611) Sos 8:14 Make haste, my beloved, And be thou like to a roe or to a young hart Upon the mountains of spices.(ASV-1901) Sos 8:14 O my welbeloued, flee away, and be like vnto the roe, or to the yong harte vpon ye mountaines of spices.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:14 ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:14 Flieh, mein Freund, und sei gleich einem Reh oder jungen Hirsch auf den Würzbergen!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Sos 8:14 φύγε ἀδελφιδέ μου καὶ ὁμοιώθητι τῇ δορκάδι ἢ τῷ νεβρῷ τῶν ἐλάφων ἐπὶ ὄρη ἀρωμάτων (lxx) (Hebrew) 14 ׃8 בְּרַ֣ח ׀ דּוֹדִ֗י וּֽדְמֵה־לְךָ֤ לִצְבִי֙ א֚וֹ לְעֹ֣פֶר הָֽאַיָּלִ֔ים עַ֖ל הָרֵ֥י בְשָׂמִֽים׃ Sos ------------------------------- |
THIS CHAPTER:
0679_22_Song_of_Solomon_08_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0675_22_Song_of_Solomon_04_origin.html 0676_22_Song_of_Solomon_05_origin.html 0677_22_Song_of_Solomon_06_origin.html 0678_22_Song_of_Solomon_07_origin.html NEXT CHAPTERS: 0680_23_Isaiah_01_origin.html 0681_23_Isaiah_02_origin.html 0682_23_Isaiah_03_origin.html 0683_23_Isaiah_04_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |