Today's Date: 4/5/2025 ======= Exodus 27:1 ============ Exo 27:1 "You shall make an altar of acacia wood, five cubits long and five cubits wide--the altar shall be square--and its height shall be three cubits.(NKJV) Éxodo 27:1 Harás también un altar de madera de acacia de cinco codos de longitud, y de cinco codos de anchura: será cuadrado el altar, y su altura de tres codos.(ES) Êxodo 27:1 Farás também altar de madeira de acácia de cinco côvados de comprimento, e de cinco côvados de largura: será quadrado o altar, e sua altura de três côvados.(PT) Exo 27:1 Facies et altare de lignis setim, quod habebit quinque cubitus in longitudine, et totidem in latitudine, id est, quadrum, et tres cubitos in altitudine.(Latin) Exode 27:1 Tu feras l'autel de bois d'acacia; sa longueur sera de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées. L'autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées.(FR) Esodo 27:1 FA’, oltre a ciò, un Altare di legno di Sittim, la cui lunghezza sia di cinque cubiti, e la larghezza di cinque cubiti; talchè sia quadrato; e l’altezza di tre cubiti.(IT) Exod 27:1 Și să faci un altar [din] lemn de salcâm, lung de cinci coți și lat de cinci coți; altarul să fie pătrat, și înălțimea lui [să fie] de trei coți.(RO) ======= Exodus 27:2 ============ Exo 27:2 You shall make its horns on its four corners; its horns shall be of one piece with it. And you shall overlay it with bronze.(NKJV) Éxodo 27:2 Y harás sus cuernos a sus cuatro esquinas; los cuernos serán de lo mismo; y lo cubrirás de bronce.(ES) Êxodo 27:2 E farás suas pontas a seus quatro cantos; as pontas serão do mesmo; e as cobrirás de bronze.(PT) Exo 27:2 Cornua autem per quatuor angulos ex ipso erunt: et operies illud ære.(Latin) Exode 27:2 Tu feras, aux quatre coins, des cornes qui sortiront de l'autel; et tu le couvriras d'airain.(FR) Esodo 27:2 E fagli delle corna a’ quattro canti, le quali sieno dell’Altare stesso; e coprilo di rame.(IT) Exod 27:2 Și să faci coarnele acestuia pe cele patru colțuri ale lui: coarnele lui să fie din aceeași [bucată]; și să-l îmbraci cu aramă.(RO) ======= Exodus 27:3 ============ Exo 27:3 Also you shall make its pans to receive its ashes, and its shovels and its basins and its forks and its firepans; you shall make all its utensils of bronze.(NKJV) Éxodo 27:3 Harás también sus calderas para echar su ceniza; y sus paletas, y sus tazones, y sus garfios, y sus braseros: harás todos sus vasos de bronce.(ES) Êxodo 27:3 Farás também seus caldeirões para lançar sua cinza; e suas pás, e suas bacias, e seus garfos, e seus braseiros: farás todos os seus vasos de bronze.(PT) Exo 27:3 Faciesque in usus ejus lebetes ad suscipiendos cineres, et forcipes atque fuscinulas, et ignium receptacula; omnia vasa ex ære fabricabis.(Latin) Exode 27:3 Tu feras pour l'autel des cendriers, des pelles, des bassins, des fourchettes et des brasiers; tu feras d'airain tous ses ustensiles.(FR) Esodo 27:3 Fagli eziandio de’ calderoni per raccoglier le sue ceneri, e delle palette, e de’ bacini, e delle forcelle, e delle cazze; fa’ tutti gli stumenti d’esso di rame.(IT) Exod 27:3 Și să îi faci căldările ca să îi scoată cenușa și lopețile lui și oalele lui și cârligele lui pentru carne și tigăile lui: să îi faci toate vasele [de] aramă.(RO) ======= Exodus 27:4 ============ Exo 27:4 You shall make a grate for it, a network of bronze; and on the network you shall make four bronze rings at its four corners.(NKJV) Éxodo 27:4 Y le harás un enrejado de bronce de obra de malla; y sobre el enrejado harás cuatro anillos de bronce a sus cuatro esquinas.(ES) Êxodo 27:4 E lhe farás uma grelha de bronze de obra de malha; e sobre a grelha farás quatro anéis de bronze a seus quatro cantos.(PT) Exo 27:4 Craticulamque in modum retis æneam: per cujus quatuor angulos erunt quatuor annuli ænei.(Latin) Exode 27:4 Tu feras à l'autel une grille d'airain, en forme de treillis, et tu mettras quatre anneaux d'airain aux quatre coins du treillis.(FR) Esodo 27:4 Fagli ancora una grata di rame, di lavor reticolato; e fa’ disopra di quella grata quattro anelli di rame, sopra le quattro estremità di essa.(IT) Exod 27:4 Și să îi faci acestuia un grătar [de] aramă în formă de rețea; și pe rețeaua [lui] fă-i patru inele de aramă în cele patru colțuri ale lui.(RO) ======= Exodus 27:5 ============ Exo 27:5 You shall put it under the rim of the altar beneath, that the network may be midway up the altar.(NKJV) Éxodo 27:5 Y lo has de poner dentro del cerco del altar abajo; y llegará el enrejado hasta el medio del altar.(ES) Êxodo 27:5 E o porás dentro da borda do altar abaixo; e chegará a grelha até o meio do altar.(PT) Exo 27:5 Quos pones subter arulam altaris: eritque craticula usque ad altaris medium.(Latin) Exode 27:5 Tu le placeras au-dessous du rebord de l'autel, à partir du bas, jusqu'à la moitié de la hauteur de l'autel.(FR) Esodo 27:5 E mettila disotto al procinto dell’Altare a basso; e sia quella rete fino a mezzo l’Altare.(IT) Exod 27:5 Și să-l pui sub marginea de sus a altarului pe de dedesubt, ca grătarul să fie chiar la mijlocul altarului.(RO) ======= Exodus 27:6 ============ Exo 27:6 And you shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.(NKJV) Éxodo 27:6 Harás también varas para el altar, varas de madera de acacia, las cuales cubrirás de bronce.(ES) Êxodo 27:6 Farás também varas para o altar, varas de madeira de acácia, as quais cobrirás de bronze.(PT) Exo 27:6 Facies et vectes altaris de lignis setim duos, quos operies laminis æneis:(Latin) Exode 27:6 Tu feras des barres pour l'autel, des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'airain.(FR) Esodo 27:6 Fa’ ancora delle stanghe per l’Altare, di legno di Sittim, e coprile di rame.(IT) Exod 27:6 Și să faci drugi pentru altar, drugi [de] lemn de salcâm și să îi îmbraci cu aramă.(RO) ======= Exodus 27:7 ============ Exo 27:7 The poles shall be put in the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar to bear it.(NKJV) Éxodo 27:7 Y sus varas se meterán por los anillos: y estarán aquellas varas a ambos lados del altar, para ser llevado.(ES) Êxodo 27:7 E suas varas se meterão pelos anéis: e estarão aquelas varas a ambos lados do altar, quando houver de ser levado.(PT) Exo 27:7 et induces per circulos, eruntque ex utroque latere altaris ad portandum.(Latin) Exode 27:7 On passera les barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l'autel, quand on le portera.(FR) Esodo 27:7 E mettansi quelle stanghe di esso agli anelli; e sieno le stanghe a’ due lati dell’Altare, quando si avrà da portare.(IT) Exod 27:7 Și drugii să fie puși în inele și drugii să fie pe cele două părți ale altarului, pentru a-l purta.(RO) ======= Exodus 27:8 ============ Exo 27:8 You shall make it hollow with boards; as it was shown you on the mountain, so shall they make it.(NKJV) Éxodo 27:8 De tablas lo harás, hueco: de la manera que te fue mostrado en el monte, así lo harás.(ES) Êxodo 27:8 De tábuas o farás, oco: da maneira que te foi mostrado no monte, assim o farás.(PT) Exo 27:8 Non solidum, sed inane et cavum intrinsecus facies illud, sicut tibi in monte monstratum est.~(Latin) Exode 27:8 Tu le feras creux, avec des planches; il sera fait tel qu'il t'est montré sur la montagne.(FR) Esodo 27:8 Fallo di tavole, vuoto; facciasi come ti è stato mostrato in sul monte.(IT) Exod 27:8 Fă-l din scânduri, gol pe dinăuntru; așa cum ți-a fost arătat pe munte, așa [să îl facă].(RO) ======= Exodus 27:9 ============ Exo 27:9 "You shall also make the court of the tabernacle. For the south side there shall be hangings for the court made of fine woven linen, one hundred cubits long for one side.(NKJV) Éxodo 27:9 Y harás el atrio del tabernáculo; para el lado del mediodía, hacia el sur; tendrá el atrio cortinas de lino torcido, de cien codos de longitud para un lado;(ES) Êxodo 27:9 Também farás o átrio do tabernáculo: ao lado do sul, terá o átrio cortinas de linho torcido, de cem côvados de comprimento cada um lado;(PT) Exo 27:9 Facies et atrium tabernaculi, in cujus australi plaga contra meridiem erunt tentoria de bysso retorta: centum cubitos unum latus tenebit in longitudine.(Latin) Exode 27:9 Tu feras le parvis du tabernacle. Du côté du midi, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées pour ce premier côté,(FR) Esodo 27:9 Fa’ ancora il Cortile del Tabernacolo; dal lato Australe verso il Mezzodì abbia il Cortile cento cubiti di lunghezza di cortine di fin lino ritorto; abbiane tanto da un lato;(IT) Exod 27:9 Și să faci curtea tabernacolului: pentru partea de sud spre sud, [vor fi] perdele pentru curte [de] in subțire răsucit cu lungime de o sută de coți pentru o parte;(RO) ======= Exodus 27:10 ============ Exo 27:10 And its twenty pillars and their twenty sockets shall be bronze. The hooks of the pillars and their bands shall be silver.(NKJV) Éxodo 27:10 y sus veinte columnas, y sus veinte bases serán de bronce; los capiteles de las columnas y sus molduras, de plata.(ES) Êxodo 27:10 Suas vinte colunas, e suas vinte bases serão de bronze; os capitéis das colunas e suas molduras, de prata.(PT) Exo 27:10 Et columnas viginti cum basibus totidem æneis, quæ capita cum cælaturis suis habebunt argentea.(Latin) Exode 27:10 avec vingt colonnes posant sur vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent.(FR) Esodo 27:10 con le sue venti colonne, e i lor venti piedistalli di rame; e sieno i capitelli, e i fili delle colonne di argento.(IT) Exod 27:10 Și cei douăzeci de stâlpi ai lor și cele douăzeci de socluri ale lor [să fie din] aramă; cârligele stâlpilor și vergelele lor [să fie] [de] argint.(RO) ======= Exodus 27:11 ============ Exo 27:11 Likewise along the length of the north side there shall be hangings one hundred cubits long, with its twenty pillars and their twenty sockets of bronze, and the hooks of the pillars and their bands of silver.(NKJV) Éxodo 27:11 Y de la misma manera al lado del norte habrá a lo largo cortinas de cien codos de longitud, y sus veinte columnas, con sus veinte bases de bronce; los capiteles de sus columnas y sus molduras, de plata.(ES) Êxodo 27:11 E da mesma maneira ao lado do norte haverá ao comprimento cortinas de cem côvados de comprimento, e suas vinte colunas, com suas vinte bases de bronze; os capitéis de suas colunas e suas molduras, de prata.(PT) Exo 27:11 Similiter et in latere aquilonis per longum erunt tentoria centum cubitorum, columnæ viginti, et bases æneæ ejusdem numeri, et capita earum cum cælaturis suis argentea.(Latin) Exode 27:11 Du côté du nord, il y aura également des toiles sur une longueur de cent coudées, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent.(FR) Esodo 27:11 Così ancora dal lato Settentrionale per lungo, abbia la lunghezza di cento cubiti di cortine; con lor venti colonne, e i lor venti piedistalli di rame; e sieno i capitelli, e i fili delle colonne di argento.(IT) Exod 27:11 Și la fel de-a lungul părții de nord [să fie] perdele cu lungime de o sută de [coți] și cei douăzeci de stâlpi ale acesteia și cele douăzeci de socluri ale lor, [d]e aramă; cârligele stâlpilor și vergelele lor [de] argint.(RO) ======= Exodus 27:12 ============ Exo 27:12 "And along the width of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits, with their ten pillars and their ten sockets.(NKJV) Éxodo 27:12 Y el ancho del atrio del lado occidental tendrá cortinas de cincuenta codos; sus columnas diez, con sus diez bases.(ES) Êxodo 27:12 E a largura do átrio do lado ocidental terá cortinas de cinquenta côvados; suas colunas dez, com suas dez bases.(PT) Exo 27:12 In latitudine vero atrii, quod respicit ad occidentem, erunt tentoria per quinquaginta cubitos, et columnæ decem, basesque totidem.(Latin) Exode 27:12 Du côté de l'occident, il y aura pour la largeur du parvis cinquante coudées de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases.(FR) Esodo 27:12 E per largo, dal lato Occidentale, abbia il Cortile cinquanta cubiti di cortine colle lor dieci colonne, e dieci piedistalli.(IT) Exod 27:12 Și pentru lățimea curții pe partea de vest [să fie] perdele de cincizeci de coți, zece stâlpi ai lor și zece socluri ale lor.(RO) ======= Exodus 27:13 ============ Exo 27:13 The width of the court on the east side shall be fifty cubits.(NKJV) Éxodo 27:13 Y en el ancho del atrio por el lado del oriente, al este, habrá cincuenta codos.(ES) Êxodo 27:13 E na largura do átrio pela parte do oriente, haverá cinquenta côvados.(PT) Exo 27:13 In ea quoque atrii latitudine, quæ respicit ad orientem, quinquaginta cubiti erunt.(Latin) Exode 27:13 Du côté de l'orient, sur les cinquante coudées de largeur du parvis,(FR) Esodo 27:13 E per largo dal lato Orientale, verso il Levante, abbia il Cortile parimente cinquanta cubiti di cortine;(IT) Exod 27:13 Și lățimea curții pe partea de est [să fie] de cincizeci de coți.(RO) ======= Exodus 27:14 ============ Exo 27:14 The hangings on one side of the gate shall be fifteen cubits, with their three pillars and their three sockets.(NKJV) Éxodo 27:14 Y las cortinas de un lado [de la entrada serán] de quince codos; sus columnas tres, con sus tres bases.(ES) Êxodo 27:14 E as cortinas de um lado serão de quinze côvados; suas colunas três, com suas três bases.(PT) Exo 27:14 In quibus quindecim cubitorum tentoria lateri uno deputabuntur, columnæque tres et bases totidem:(Latin) Exode 27:14 il y aura quinze coudées de toiles pour une aile, avec trois colonnes et leurs trois bases,(FR) Esodo 27:14 cioè all’un de’ canti quindici cubiti di cortine, colle lor tre colonne, e tre piedistalli;(IT) Exod 27:14 Perdelele de pe una din părțile [porții să fie] de cincisprezece coți, trei stâlpi ai lor și trei socluri ale lor.(RO) ======= Exodus 27:15 ============ Exo 27:15 And on the other side shall be hangings of fifteen cubits, with their three pillars and their three sockets.(NKJV) Éxodo 27:15 Al otro lado quince codos de cortinas; sus columnas tres, con sus tres bases.(ES) Êxodo 27:15 Ao outro lado quinze côvados de cortinas; suas colunas três, com suas três bases.(PT) Exo 27:15 et in latere altero erunt tentoria cubitos obtinentia quindecim, columnæ tres, et bases totidem.(Latin) Exode 27:15 et quinze coudées de toiles pour la seconde aile, avec trois colonnes et leurs trois bases.(FR) Esodo 27:15 e dall’altro canto, parimente quindici cubiti di cortine, colle lor tre colonne, e tre piedistalli.(IT) Exod 27:15 Și pe cealaltă parte [să fie] perdele de cincisprezece [coți], trei stâlpi ai lor și trei socluri ale lor.(RO) ======= Exodus 27:16 ============ Exo 27:16 "For the gate of the court there shall be a screen twenty cubits long, woven of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, made by a weaver. It shall have four pillars and four sockets.(NKJV) Éxodo 27:16 Y a la puerta del atrio habrá una cortina de veinte codos, de azul, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, de obra de bordador; cuatro [serán] sus columnas y cuatro sus bases.(ES) Êxodo 27:16 E à porta do átrio haverá uma cortina de vinte côvados, de azul, e púrpura, e carmesim, e linho torcido, de obra de bordador: suas colunas quatro, com suas quatro bases.(PT) Exo 27:16 In introitu vero atrii fiet tentorium cubitorum viginti ex hyacintho et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere plumarii: columnas habebit quatuor, cum basibus totidem.(Latin) Exode 27:16 Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudées, bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre bases.(FR) Esodo 27:16 E all’entrata del Cortile siavi un tappeto di venti cubiti, di violato, e di porpora, e di scarlatto, e di fin lino ritorto, di lavoro di ricamatore, colle lor quattro colonne, e quattro piedistalli.(IT) Exod 27:16 Și pentru poarta curții [să fie] o perdea de douăzeci de coți, [din] albastru și purpuriu și stacojiu și in subțire răsucit, lucrat cu broderie; [și] stâlpii lor [să fie] patru și soclurile lor, patru.(RO) ======= Exodus 27:17 ============ Exo 27:17 All the pillars around the court shall have bands of silver; their hooks shall be of silver and their sockets of bronze.(NKJV) Éxodo 27:17 Todas las columnas del atrio en derredor serán ceñidas de plata; sus capiteles de plata, y sus bases de bronce.(ES) Êxodo 27:17 Todas as colunas do átrio em derredor serão cingidas de prata; seus capitéis de prata, e suas bases de bronze.(PT) Exo 27:17 Omnes columnæ atrii per circuitum vestitæ erunt argenteis laminis, capitibus argenteis, et basibus æneis.(Latin) Exode 27:17 Toutes les colonnes formant l'enceinte du parvis auront des tringles d'argent, des crochets d'argent, et des bases d'airain.(FR) Esodo 27:17 Abbiano tutte le colonne del Cortile d’intorno de’ fili di argento; e sieno i lor capitelli di argento, e i lor piedistalli di rame.(IT) Exod 27:17 Toți stâlpii de jur împrejurul curții să fie înfășurați cu argint; cârligele lor [să fie de] argint și soclurile lor [de] aramă.(RO) ======= Exodus 27:18 ============ Exo 27:18 The length of the court shall be one hundred cubits, the width fifty throughout, and the height five cubits, made of fine woven linen, and its sockets of bronze.(NKJV) Éxodo 27:18 La longitud del atrio será de cien codos, y la anchura cincuenta por un lado y cincuenta por el otro, y la altura de cinco codos: sus cortinas de lino torcido, y sus bases de bronce.(ES) Êxodo 27:18 O comprimento do átrio será de cem côvados, e a largura cinquenta por um lado e cinquenta pelo outro, e a altura de cinco côvados: suas cortinas de linho torcido, e suas bases de bronze.(PT) Exo 27:18 In longitudine occupabit atrium cubitos centum, in latitudine quinquaginta, altitudo quinque cubitorum erit: fietque de bysso retorta, et habebit bases æneas.(Latin) Exode 27:18 La longueur du parvis sera de cent coudées, sa largeur de cinquante de chaque côté, et sa hauteur de cinq coudées; les toiles seront de fin lin retors, et les bases d'airain.(FR) Esodo 27:18 Sia la lunghezza del Cortile di cento cubiti, e la larghezza, da un lato e dall’altro, di cinquanta cubiti, e l’altezza di cinque cubiti; sieno le cortine di fin lino ritorto, e i piedistalli delle colonne di rame.(IT) Exod 27:18 Lungimea curții [să fie] de o sută de coți și lățimea de cincizeci peste tot și înălțimea de cinci coți, [de] in subțire răsucit și soclurile lor [de] aramă.(RO) ======= Exodus 27:19 ============ Exo 27:19 All the utensils of the tabernacle for all its service, all its pegs, and all the pegs of the court, shall be of bronze.(NKJV) Éxodo 27:19 Todos los vasos del tabernáculo en todo su servicio, y todos sus clavos, y todos los clavos del atrio, serán de bronce.(ES) Êxodo 27:19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, e todos os seus pregos, e todos os pregos do átrio, serão de bronze.(PT) Exo 27:19 Cuncta vasa tabernaculi in omnes usus et cæremonias, tam paxillos ejus quam atrii, ex ære facies.(Latin) Exode 27:19 Tous les ustensiles destinés au service du tabernacle, tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, seront d'airain.(FR) Esodo 27:19 Sieno di rame tutti gli arredi del Tabernacolo, per qualunque suo servigio, come ancora tutti i suoi piuoli, e tutti i piuoli del Cortile.(IT) Exod 27:19 Toate vasele tabernacolului în tot serviciul lui și toți țărușii acestuia și toți țărușii curții, [să fie de] aramă.(RO) ======= Exodus 27:20 ============ Exo 27:20 "And you shall command the children of Israel that they bring you pure oil of pressed olives for the light, to cause the lamp to burn continually.(NKJV) Éxodo 27:20 Y tú mandarás a los hijos de Israel que te traigan aceite puro de olivas machacadas para el alumbrado, para hacer arder las lámparas continuamente.(ES) Êxodo 27:20 E tu mandarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de olivas, prensado, para a luminária, para fazer arder continuamente as lâmpadas.(PT) Exo 27:20 Præcipe filiis Israël ut afferant tibi oleum de arboribus olivarum purissimum, piloque contusum, ut ardeat lucerna semper(Latin) Exode 27:20 Tu ordonneras aux enfants d'Israël de t'apporter pour le chandelier de l'huile pure d'olives concassées, afin d'entretenir les lampes continuellement.(FR) Esodo 27:20 Comanda ancora a’ figliuoli d’Israele che ti portino dell’olio di uliva puro, vergine, per la lumiera, per accendere del continuo le lampane.(IT) Exod 27:20 Și poruncește copiilor lui Israel să îți aducă untdelemn pur de măsline bătut, pentru lumină, pentru a face ca lampa să ardă continuu.(RO) ======= Exodus 27:21 ============ Exo 27:21 In the tabernacle of meeting, outside the veil which is before the Testimony, Aaron and his sons shall tend it from evening until morning before the Lord. It shall be a statute forever to their generations on behalf of the children of Israel.(NKJV) Éxodo 27:21 En el tabernáculo de la congregación, afuera del velo que está delante del testimonio, las pondrá en orden Aarón y sus hijos, delante de Jehová desde la tarde hasta la mañana, como estatuto perpetuo de los hijos de Israel por sus generaciones.(ES) Êxodo 27:21 No tabernáculo do testemunho, fora do véu que está diante do testemunho, as porá em ordem Arão e seus filhos, diante do SENHOR desde a tarde até a manhã, como estatuto perpétuo dos filhos de Israel por suas gerações.(PT) Exo 27:21 in tabernaculo testimonii, extra velum quod oppansum est testimonio. Et collocabunt eam Aaron et filii ejus, ut usque mane luceat coram Domino. Perpetuus erit cultus per successiones eorum a filiis Israël.(Latin) Exode 27:21 C'est dans la tente d'assignation, en dehors du voile qui est devant le témoignage, qu'Aaron et ses fils la prépareront, pour que les lampes brûlent du soir au matin en présence de l'Eternel. C'est une loi perpétuelle pour leurs descendants, et que devront observer les enfants d'Israël.(FR) Esodo 27:21 Mettanle in ordine Aaronne ed i suoi figliuoli, per ardere dalla sera fino alla mattina, davanti al Signore, nel Tabernacolo della convenenza, di fuori della cortina che ha da essere davanti alla Testimonianza. Sia questo uno statuto perpetuo, da osservarsi da’ figliuoli d’Israele per le loro età.(IT) Exod 27:21 În tabernacolul întâlnirii în afara perdelei, care [este] înaintea mărturiei, Aaron și fiii lui vor rândui aceasta de seara până dimineața înaintea DOMNULUI; [acesta să fie] un statut pentru totdeauna, pentru toate generațiile lor, pentru copiii lui Israel.(RO) ======= Exodus 28:1 ============ Exo 28:1 "Now take Aaron your brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister to Me as priest, Aaron and Aaron's sons: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |