BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 25:1 ============
Exo 25:1 Then the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV)
Éxodo 25:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(ES)
Êxodo 25:1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(PT)
Exo 25:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin)
Exode 25:1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(FR)
Esodo 25:1 E IL Signore parlò a Mosè, dicendo: Di’ a’ figliuoli d’Israele, che prendano da farmi un’offerta;(IT)
Exod 25:1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(RO)

======= Exodus 25:2 ============
Exo 25:2 "Speak to the children of Israel, that they bring Me an offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.(NKJV)
Éxodo 25:2 Di a los hijos de Israel que tomen para mí ofrenda: de todo varón que la diere de su voluntad, de corazón, tomaréis mi ofrenda.(ES)
Êxodo 25:2 Dize aos filhos de Israel que tomem para mim oferta: de todo homem que a der de sua vontade, de coração, tomareis minha oferta.(PT)
Exo 25:2 Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias: ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.(Latin)
Exode 25:2 Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.(FR)
Esodo 25:2 prendete quella mia offerta da ogni uomo il cui cuore lo moverà volontariamente.(IT)
Exod 25:2 Vorbește copiilor lui Israel, ca să îmi aducă un dar: de la fiecare bărbat care îl dă cu voia inimii sale, să luați darul pentru mine.(RO)

======= Exodus 25:3 ============
Exo 25:3 And this is the offering which you shall take from them: gold, silver, and bronze;(NKJV)
Éxodo 25:3 Y ésta es la ofrenda que tomaréis de ellos: Oro, plata, bronce,(ES)
Êxodo 25:3 E esta é a oferta que tomareis deles: Ouro, e prata, e bronze,(PT)
Exo 25:3 Hæc sunt autem quæ accipere debeatis: aurum, et argentum, et æs,(Latin)
Exode 25:3 Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;(FR)
Esodo 25:3 E quest’è l’offerta che voi prenderete da loro: oro, e argento, e rame;(IT)
Exod 25:3 Și acesta este darul pe care să îl luați de la ei: aur și argint și aramă,(RO)

======= Exodus 25:4 ============
Exo 25:4 blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats' hair;(NKJV)
Éxodo 25:4 azul, púrpura, carmesí, lino fino, pelo de cabras,(ES)
Êxodo 25:4 E material azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelo de cabras,(PT)
Exo 25:4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,(Latin)
Exode 25:4 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;(FR)
Esodo 25:4 e violato, e porpora, e scarlatto, e fin lino, e pel di capra;(IT)
Exod 25:4 Și [material] albastru și purpuriu și stacojiu și in subțire și [păr] de capre,(RO)

======= Exodus 25:5 ============
Exo 25:5 ram skins dyed red, badger skins, and acacia wood;(NKJV)
Éxodo 25:5 pieles de carneros teñidos de rojo, pieles de tejones y madera de acacia;(ES)
Êxodo 25:5 E couros de carneiros tingidos de vermelho, e couros finos, e madeira de acácia;(PT)
Exo 25:5 et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim:(Latin)
Exode 25:5 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;(FR)
Esodo 25:5 e pelli di montoni tinte in rosso, e pelli di tassi, e legno di Sittim;(IT)
Exod 25:5 Și piei de berbeci vopsite în roșu și piei de bursuci și lemn de salcâm,(RO)

======= Exodus 25:6 ============
Exo 25:6 oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;(NKJV)
Éxodo 25:6 aceite para la luminaria, especias para el aceite de la unción, y para el incienso aromático;(ES)
Êxodo 25:6 Azeite para a luminária, especiarias para o azeite da unção, e para o incenso aromático;(PT)
Exo 25:6 oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:(Latin)
Exode 25:6 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;(FR)
Esodo 25:6 olio per la lumiera, aromati per l’olio dell’Unzione, e per lo profumo degli aromati;(IT)
Exod 25:6 Untdelemn pentru lumină, mirodenii pentru untdelemnul pentru ungere și pentru tămâie dulce.(RO)

======= Exodus 25:7 ============
Exo 25:7 onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.(NKJV)
Éxodo 25:7 piedras de ónice, y piedras de engastes para el efod y para el pectoral.(ES)
Êxodo 25:7 Pedras de ônix, e pedras de engastes, para o éfode, e para o peitoral.(PT)
Exo 25:7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.(Latin)
Exode 25:7 des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.(FR)
Esodo 25:7 pietre onichine, e pietre da incastonare, per l’Efod, e per lo Pettorale.(IT)
Exod 25:7 Pietre de onix și pietre pentru a fi așezate în efod și în pieptar.(RO)

======= Exodus 25:8 ============
Exo 25:8 And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.(NKJV)
Éxodo 25:8 Y que me hagan un santuario, para que yo habite entre ellos.(ES)
Êxodo 25:8 E farão para mim um santuário, e eu habitarei entre eles.(PT)
Exo 25:8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:(Latin)
Exode 25:8 Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.(FR)
Esodo 25:8 E faccianmi essi un Santuario, ed io abiterò nel mezzo di loro.(IT)
Exod 25:8 Și ei să îmi facă un sanctuar, ca să locuiesc printre ei.(RO)

======= Exodus 25:9 ============
Exo 25:9 According to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it.(NKJV)
Éxodo 25:9 Conforme a todo lo que yo te muestre, el diseño del tabernáculo, y el diseño de todos sus utensilios, así lo haréis.(ES)
Êxodo 25:9 Conforme tudo o que eu te mostrar, o desenho do tabernáculo, e o desenho de todos os seus objetos, assim o fareis.(PT)
Exo 25:9 juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus.~ Sicque facietis illud:(Latin)
Exode 25:9 Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.(FR)
Esodo 25:9 Fatelo interamente secondo il modello del Tabernacolo, e il modello di tutti i suoi arredi, che io ti mostro.(IT)
Exod 25:9 Conform cu tot ceea ce îți arăt, [după] modelul tabernacolului și după modelul tuturor uneltelor din el, chiar așa să [îl] faceți.(RO)

======= Exodus 25:10 ============
Exo 25:10 "And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.(NKJV)
Éxodo 25:10 Harán también un arca de madera de acacia, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de un codo y medio, y su altura de un codo y medio.(ES)
Êxodo 25:10 Farão também uma arca de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e sua largura de côvado e meio, e sua altura de côvado e meio.(PT)
Exo 25:10 arcam de lignis setim compingite, cujus longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.(Latin)
Exode 25:10 Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.(FR)
Esodo 25:10 Facciano adunque un’Arca di legno di Sittim, la cui lunghezza sia di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo, e l’altezza di un cubito e mezzo.(IT)
Exod 25:10 Și ei să facă un chivot [din] lemn de salcâm; doi coți și jumătate [să fie] lungimea lui și un cot și jumătate [să fie] lărgimea lui și un cot și jumătate înălțimea lui.(RO)

======= Exodus 25:11 ============
Exo 25:11 And you shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and shall make on it a molding of gold all around.(NKJV)
Éxodo 25:11 Y la cubrirás de oro puro; por dentro y por fuera la cubrirás; y harás sobre ella una cornisa de oro alrededor.(ES)
Êxodo 25:11 E a cobrirás de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma borda de ouro ao redor.(PT)
Exo 25:11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:(Latin)
Exode 25:11 Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.(FR)
Esodo 25:11 E coprila d’oro puro di dentro e di fuori; e fa’ sopra essa una corona d’oro attorno.(IT)
Exod 25:11 Și îmbracă-l cu aur pur; pe dinăuntru și pe dinafară să-l plachezi și fă peste el o coroană de aur de jur împrejurul lui.(RO)

======= Exodus 25:12 ============
Exo 25:12 You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four corners; two rings shall be on one side, and two rings on the other side.(NKJV)
Éxodo 25:12 Y fundirás para ella cuatro anillos de oro, que pondrás a sus cuatro esquinas; dos anillos a un lado de ella, y dos anillos al otro lado.(ES)
Êxodo 25:12 E para ela farás de fundição quatro anéis de ouro, que porás a seus quatro cantos; dois anéis ao um lado dela, e dois anéis ao outro lado.(PT)
Exo 25:12 et quatuor circulos aureos, quos pones per quatuor arcæ angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.(Latin)
Exode 25:12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.(FR)
Esodo 25:12 E fondile quattro anelli d’oro, e metti quegli anelli a’ quattro cantoni di essa, due da uno de’ lati dell’Arca, e due dall’altro.(IT)
Exod 25:12 Și toarnă patru inele de aur pentru el și pune-[le] în cele patru colțuri ale lui; și două inele [vor fi] într-una din părțile lui și două inele vor fi în cealaltă parte a lui.(RO)

======= Exodus 25:13 ============
Exo 25:13 And you shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.(NKJV)
Éxodo 25:13 Y harás unas varas de madera de acacia, las cuales cubrirás de oro.(ES)
Êxodo 25:13 E farás umas varas de madeira de acácia, as quais cobrirás de ouro.(PT)
Exo 25:13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.(Latin)
Exode 25:13 Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.(FR)
Esodo 25:13 Fai ancora delle stanghe di legno di Sittim, e coprile d’oro.(IT)
Exod 25:13 Și fă drugi [din] lemn de salcâm și îmbracă-i cu aur.(RO)

======= Exodus 25:14 ============
Exo 25:14 You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, that the ark may be carried by them.(NKJV)
Éxodo 25:14 Y meterás las varas por los anillos a los lados del arca, para llevar el arca con ellas.(ES)
Êxodo 25:14 E meterás as varas pelos anéis aos lados da arca, para levar a arca com elas.(PT)
Exo 25:14 Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis:(Latin)
Exode 25:14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;(FR)
Esodo 25:14 E metti quelle stanghe dentro agli anelli da’ lati dell’Arca, per portarla con esse.(IT)
Exod 25:14 Și pune drugii în inele pe părțile laterale ale chivotului, ca să fie purtat cu ei chivotul.(RO)

======= Exodus 25:15 ============
Exo 25:15 The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.(NKJV)
Éxodo 25:15 Las varas se estarán en los anillos del arca: no se quitarán de ella.(ES)
Êxodo 25:15 As varas se estarão nos anéis da arca: não se tirarão dela.(PT)
Exo 25:15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.(Latin)
Exode 25:15 les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.(FR)
Esodo 25:15 Dimorino le stanghe negli anelli dell’Arca e non ne sieno rimosse.(IT)
Exod 25:15 Drugii vor fi în inelele chivotului; ei nu vor fi scoși din el.(RO)

======= Exodus 25:16 ============
Exo 25:16 And you shall put into the ark the Testimony which I will give you.(NKJV)
Éxodo 25:16 Y pondrás en el arca el testimonio que yo te daré.(ES)
Êxodo 25:16 E porás no arca o testemunho que eu te darei.(PT)
Exo 25:16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.(Latin)
Exode 25:16 Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.(FR)
Esodo 25:16 Poi metti nell’Arca la Testimonianza che io ti darò.(IT)
Exod 25:16 Și pune în chivot mărturia pe care eu ți-o voi da.(RO)

======= Exodus 25:17 ============
Exo 25:17 You shall make a mercy seat of pure gold; two and a half cubits shall be its length and a cubit and a half its width.(NKJV)
Éxodo 25:17 Y harás un propiciatorio de oro fino, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de un codo y medio.(ES)
Êxodo 25:17 E farás uma coberta de ouro fino, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e sua largura de côvado e meio.(PT)
Exo 25:17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus, et cubitum ac semissem latitudo.(Latin)
Exode 25:17 Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.(FR)
Esodo 25:17 Fa’ eziandio all’Arca un Coperchio d’oro puro, la cui lunghezza sia di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo.(IT)
Exod 25:17 Și să faci un șezământ al milei [din] aur pur; doi coți și jumătate [să fie] lungimea lui și un cot și jumătate lărgimea lui.(RO)

======= Exodus 25:18 ============
Exo 25:18 And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.(NKJV)
Éxodo 25:18 Harás también dos querubines de oro, labrados a martillo los harás, en los dos extremos del propiciatorio.(ES)
Êxodo 25:18 Farás também dois querubins de ouro, lavrados a martelo os farás, nas duas extremidades do propiciatório.(PT)
Exo 25:18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi.(Latin)
Exode 25:18 Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;(FR)
Esodo 25:18 E fa’ due Cherubini d’oro; falli di lavoro tirato al martello, a’ due capi del Coperchio.(IT)
Exod 25:18 Și să faci doi heruvimi din aur; fă-i[ din] lucrare bătută, la cele două capete ale șezământului milei.(RO)

======= Exodus 25:19 ============
Exo 25:19 Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat.(NKJV)
Éxodo 25:19 Harás, pues, un querubín en un extremo, y un querubín en el otro extremo: de una pieza con el propiciatorio harás los querubines en sus dos extremos.(ES)
Êxodo 25:19 Farás, pois, um querubim ao extremo de um lado, e um querubim ao outro extremo do lado oposto: da qualidade do propiciatório farás os querubins em suas duas extremidades.(PT)
Exo 25:19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.(Latin)
Exode 25:19 fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.(FR)
Esodo 25:19 Fai adunque un Cherubino da un de’ capi di qua, e un altro dall’altro di là; fate questi Cherubini tirati dal Coperchio stesso, sopra i due capi d’esso.(IT)
Exod 25:19 Și să faci un heruvim la un capăt și alt heruvim la celălalt capăt; [chiar] [la capetele ]șezământului milei să faceți heruvimii pe cele două capete ale lui.(RO)

======= Exodus 25:20 ============
Exo 25:20 And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.(NKJV)
Éxodo 25:20 Y los querubines extenderán por encima las alas, cubriendo con sus alas el propiciatorio: sus rostros uno enfrente del otro, mirando al propiciatorio los rostros de los querubines.(ES)
Êxodo 25:20 E os querubins estenderão por encima as asas, cobrindo com suas asas o propiciatório: suas faces a uma em frente da outra, olhando ao propiciatório as faces dos querubins.(PT)
Exo 25:20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,(Latin)
Exode 25:20 Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.(FR)
Esodo 25:20 E spandano i Cherubini l’ale in su, facendo con le loro ale una coverta al disopra del Coperchio, e abbiano le lor facce volte l’un verso l’altro; sieno le facce de’ Cherubini volte verso il Coperchio.(IT)
Exod 25:20 Și heruvimii să [își] întindă aripile deasupra, acoperind șezământul milei cu aripile lor și fețele lor [să privească] una la cealaltă; spre șezământul milei să fie [îndreptate] fețele lor.(RO)

======= Exodus 25:21 ============
Exo 25:21 You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.(NKJV)
Éxodo 25:21 Y pondrás el propiciatorio sobre del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.(ES)
Êxodo 25:21 E porás o propiciatório encima da arca, e no arca porás o testemunho que eu te darei.(PT)
Exo 25:21 in qua pones testimonium quod dabo tibi.(Latin)
Exode 25:21 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.(FR)
Esodo 25:21 E metti il Coperchio in su l’Arca disopra, e nell’Arca metti la Testimonianza che io ti darò.(IT)
Exod 25:21 Și să pui șezământul milei deasupra, peste chivot; și în chivot să pui mărturia pe care eu ți-o voi da.(RO)

======= Exodus 25:22 ============
Exo 25:22 And there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel.(NKJV)
Éxodo 25:22 Y de allí me encontraré contigo, y hablaré contigo de sobre el propiciatorio, de entre los dos querubines que están sobre el arca del testimonio, todo lo que yo te mandare para los hijos de Israel.(ES)
Êxodo 25:22 E dali me declararei a ti, e falarei contigo de sobre o propiciatório, dentre os dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, tudo o que eu te mandarei para os filhos de Israel.(PT)
Exo 25:22 Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israël.~(Latin)
Exode 25:22 C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.(FR)
Esodo 25:22 Ed io mi troverò quivi presente teco, e parlerò teco d’in sul Coperchio, di mezzo i due Cherubini che saranno sopra l’Arca della Testimonianza; e ti dirò tutte le cose che ti comanderò di proporre a’ figliuoli di Israele.(IT)
Exod 25:22 Și acolo mă voi întâlni cu tine și voi vorbi îndeaproape cu tine de deasupra șezământului milei, dintre cei doi heruvimi care [sunt] peste chivotul mărturiei, despre toate [lucrurile] pe care ți le voi da în poruncă pentru copiii lui Israel.(RO)

======= Exodus 25:23 ============
Exo 25:23 "You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.(NKJV)
Éxodo 25:23 Harás también una mesa de madera de acacia: su longitud será de dos codos, y de un codo su anchura, y su altura de un codo y medio.(ES)
Êxodo 25:23 Farás também uma mesa de madeira de acácia: seu comprimento será de dois côvados, e de um côvado sua largura, e sua altura de côvado e meio.(PT)
Exo 25:23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.(Latin)
Exode 25:23 Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.(FR)
Esodo 25:23 Fa’ ancora una Tavola di legno di Sittim, la cui lunghezza sia di due cubiti, e la larghezza di un cubito e l’altezza di un cubito e mezzo.(IT)
Exod 25:23 Fă de asemenea o masă [din] lemn de salcâm; doi coți [să fie] lungimea ei și un cot să fie lățimea ei și un cot și jumătate înălțimea ei.(RO)

======= Exodus 25:24 ============
Exo 25:24 And you shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold all around.(NKJV)
Éxodo 25:24 Y la cubrirás de oro puro, y le harás una cornisa de oro alrededor.(ES)
Êxodo 25:24 E a cobrirás de ouro puro, e lhe farás uma borda de ouro ao redor.(PT)
Exo 25:24 Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labium aureum per circuitum,(Latin)
Exode 25:24 Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.(FR)
Esodo 25:24 E coprila d’oro puro, e falle una corona d’oro attorno.(IT)
Exod 25:24 Și să o îmbraci cu aur pur și să faci o coroană de aur de jur împrejurul [ei].(RO)

======= Exodus 25:25 ============
Exo 25:25 You shall make for it a frame of a handbreadth all around, and you shall make a gold molding for the frame all around.(NKJV)
Éxodo 25:25 Le harás también una moldura alrededor, de un palmo de ancho, y harás a la moldura una cornisa de oro alrededor.(ES)
Êxodo 25:25 Farás também para ele também uma moldura ao redor, da largura de uma mão, à qual moldura farás uma borda de ouro ao redor.(PT)
Exo 25:25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quatuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.(Latin)
Exode 25:25 Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.(FR)
Esodo 25:25 Falle eziandio attorno una chiusura di un palmo, d’oro puro, e a quella sua chiusura fa’ una corona d’oro attorno attorno.(IT)
Exod 25:25 Și să faci acesteia o margine de o palmă de jur împrejur și să faci o coroană de aur marginii acesteia jur împrejurul [ei].(RO)

======= Exodus 25:26 ============
Exo 25:26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that are at its four legs.(NKJV)
Éxodo 25:26 Y le harás cuatro anillos de oro, los cuales pondrás a las cuatro esquinas que corresponden a sus cuatro patas.(ES)
Êxodo 25:26 E lhe farás quatro anéis de ouro, os quais porás aos quatro cantos que correspondem a seus quatro pés.(PT)
Exo 25:26 Quatuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quatuor angulis ejusdem mensæ per singulos pedes.(Latin)
Exode 25:26 Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.(FR)
Esodo 25:26 Falle, oltre a ciò, quattro anelli d’oro, e metti quegli anelli a’ quattro canti, che saranno ai quattro piedi di essa.(IT)
Exod 25:26 Și să faci pentru ea patru inele de aur și pune inelele în cele patru colțuri care [sunt] la cele patru picioare ale ei.(RO)

======= Exodus 25:27 ============
Exo 25:27 The rings shall be close to the frame, as holders for the poles to bear the table.(NKJV)
Éxodo 25:27 Los anillos estarán junto a la moldura, para lugares de las varas, para llevar la mesa.(ES)
Êxodo 25:27 Os anéis estarão antes da moldura, por lugares das varas, para levar a mesa.(PT)
Exo 25:27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.(Latin)
Exode 25:27 Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.(FR)
Esodo 25:27 Sieno gli anelli dirincontro alla chiusura, per farvi passar dentro le stanghe, per portar la Tavola.(IT)
Exod 25:27 Inelele să fie [puse] lângă marginea [ei], ca locuri pentru drugii [care] poartă masa.(RO)

======= Exodus 25:28 ============
Exo 25:28 And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.(NKJV)
Éxodo 25:28 Y harás las varas de madera de acacia, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa.(ES)
Êxodo 25:28 E farás as varas de madeira de acácia, e as cobrirás de ouro, e com elas será levada a mesa.(PT)
Exo 25:28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.(Latin)
Exode 25:28 Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.(FR)
Esodo 25:28 E fa’ le stanghe di legno di Sittim, e coprile d’oro, e con esse portisi la Tavola.(IT)
Exod 25:28 Și să faci drugii [din] lemn de salcâm și să îi îmbraci cu aur, ca masa să fie purtată cu ei.(RO)

======= Exodus 25:29 ============
Exo 25:29 You shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold.(NKJV)
Éxodo 25:29 Harás también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y sus tazones, con que se libará: de oro fino los harás.(ES)
Êxodo 25:29 Farás também seus pratos, e suas colheres, e seus jarros, e suas bacias, com que se fará libações: de ouro fino os farás.(PT)
Exo 25:29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.(Latin)
Exode 25:29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.(FR)
Esodo 25:29 Fa’ eziandio i suoi piattelli, le sue scodelle, i suoi nappi, e i suoi bacini, co’ quali si faranno gli spargimenti; fa’ quelle cose d’oro puro.(IT)
Exod 25:29 Și să faci vasele acesteia și lingurile ei și bolurile ei și capacele ei cu care să le acopere; fă-le din aur pur.(RO)

======= Exodus 25:30 ============
Exo 25:30 And you shall set the showbread on the table before Me always.(NKJV)
Éxodo 25:30 Y pondrás sobre la mesa el pan de la proposición delante de mí continuamente.(ES)
Êxodo 25:30 E porás sobre a mesa o pão da proposição diante de mim continuamente.(PT)
Exo 25:30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.~(Latin)
Exode 25:30 Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.(FR)
Esodo 25:30 E metti sopra la Tavola il pane del cospetto, il quale sia del continuo nel mio cospetto.(IT)
Exod 25:30 Și pune pe masă pâinile punerii înainte, [pentru a fi] înaintea mea întotdeauna.(RO)

======= Exodus 25:31 ============
Exo 25:31 "You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.(NKJV)
Éxodo 25:31 Harás además un candelero de oro puro; labrado a martillo se hará el candelero: su pie, y su caña, sus copas, sus manzanas, y sus flores, serán de lo mismo:(ES)
Êxodo 25:31 Farás também um candelabro de ouro puro; lavrado a martelo se fará o candelabro: seu pé, e sua cana, seus copos, seus botões, e suas flores, serão do mesmo:(PT)
Exo 25:31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile ejus, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.(Latin)
Exode 25:31 Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.(FR)
Esodo 25:31 Fa’ ancora un Candelliere d’oro puro; facciasi di lavoro tirato al martello, così il suo gambo, come i suoi rami; sieno i vasi d’esso, i suoi pomi, e le sue bocce, di un pezzo col Candelliere.(IT)
Exod 25:31 Și fă un sfeșnic [din] aur pur; [din ]lucrare bătută să fie făcut sfeșnicul; stâlpul lui și brațele lui, bolurile lui, butonii lui și florile lui, să fie din aceeași [lucrare bătută].(RO)

======= Exodus 25:32 ============
Exo 25:32 And six branches shall come out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.(NKJV)
Éxodo 25:32 Y saldrán seis brazos de sus lados: tres brazos del candelero a un lado, y tres brazos del candelero al otro lado:(ES)
Êxodo 25:32 E sairão seis braços de seus lados: três braços do candelabro do um lado seu, e três braços do candelabro do outro seu lado:(PT)
Exo 25:32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.(Latin)
Exode 25:32 Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.(FR)
Esodo 25:32 E sienvi sei rami procedenti da’ lati di esso; tre de’ rami del Candelliere dall’uno de’ lati di esso, e tre dall’altro.(IT)
Exod 25:32 Și șase brațe vor ieși din laturile acestuia; trei brațe ale sfeșnicului dintr-o parte a lui și trei brațe ale sfeșnicului din cealaltă parte;(RO)

======= Exodus 25:33 ============
Exo 25:33 Three bowls shall be made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower--and so for the six branches that come out of the lampstand.(NKJV)
Éxodo 25:33 Tres copas en forma de flor de almendro en un brazo, una manzana y una flor; y tres copas, figura de flor de almendro en otro brazo, una manzana y una flor: así pues, en los seis brazos que salen del candelero:(ES)
Êxodo 25:33 Três copos em forma de amêndoas em um braço, um botão e uma flor; e três copos, forma de amêndoas no outro braço, um botão e uma flor: assim, pois, nos seis braços que saem do candelabro:(PT)
Exo 25:33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:(Latin)
Exode 25:33 Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.(FR)
Esodo 25:33 In uno di essi rami sieno tre vasi in forma di mandorla; e un pomo, e una boccia a ciascun vaso; e parimente nell’altro ramo, tre vasi in forma di mandorla; e un pomo e una boccia a ciascun vaso; e così conseguentemente ne’ sei rami del Candelliere.(IT)
Exod 25:33 Trei boluri făcute asemenea migdalelor, [cu] un nod și o floare pe un braț; și trei boluri făcute asemenea migdalelor pe celălalt braț, [cu] un nod și o floare; astfel [să fie făcute] pe cele șase brațe care ies din sfeșnic.(RO)

======= Exodus 25:34 ============
Exo 25:34 On the lampstand itself four bowls shall be made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.(NKJV)
Éxodo 25:34 Y en el candelero cuatro copas en forma de flor de almendro, sus manzanas y sus flores.(ES)
Êxodo 25:34 E no candelabro quatro copos em forma de amêndoas, seus botões e suas flores.(PT)
Exo 25:34 in ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.(Latin)
Exode 25:34 A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.(FR)
Esodo 25:34 E nel gambo del Candelliere sieno quattro vasi in forma di mandorla, co’ suoi pomi, e con le sue bocce.(IT)
Exod 25:34 Și pe sfeșnic [să fie] patru boluri făcute asemenea migdalelor, [cu] nodurile lor și florile lor.(RO)

======= Exodus 25:35 ============
Exo 25:35 And there shall be a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches that extend from the lampstand.(NKJV)
Éxodo 25:35 Habrá una manzana debajo de los dos brazos del mismo, otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo, en conformidad a los seis brazos que salen del candelero.(ES)
Êxodo 25:35 Haverá um botão debaixo dos dois braços do mesmo, outro botão debaixo dos outros dois braços do mesmo, e outra botão debaixo dos outros dois braços do mesmo, em conformidade aos seis braços que saem do candelabro.(PT)
Exo 25:35 Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.(Latin)
Exode 25:35 Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.(FR)
Esodo 25:35 E ne’ sei rami procedenti dal Candelliere, siavi un pomo sotto i due primi rami di un pezzo col Candelliere; e un pomo sotto i due altri rami, d’un pezzo altresì col Candelliere; e un pomo sotto i due ultimi rami, di un pezzo altresì col Candelliere.(IT)
Exod 25:35 Și [să fie] un nod sub două brațe ale[ ]acestuia și un nod sub două brațe ale acestuia și un nod sub două brațe ale acestuia, conform celor șase brațe care ies din sfeșnic.(RO)

======= Exodus 25:36 ============
Exo 25:36 Their knobs and their branches shall be of one piece; all of it shall be one hammered piece of pure gold.(NKJV)
Éxodo 25:36 Sus manzanas y sus brazos serán del mismo, todo ello una pieza labrada a martillo, de oro puro.(ES)
Êxodo 25:36 Seus botões e seus braços serão do mesmo, todo ele uma peça lavrada a martelo, de ouro puro.(PT)
Exo 25:36 Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.(Latin)
Exode 25:36 Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.(FR)
Esodo 25:36 Sieno i pomi, e i rami loro di un pezzo col Candelliere; sia tutto il Candelliere di un pezzo, d’oro puro, tirato al martello.(IT)
Exod 25:36 Nodurile lor și brațele lor să fie din el; toate acestea [să fie] o singură lucrare bătută [din] aur pur.(RO)

======= Exodus 25:37 ============
Exo 25:37 You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.(NKJV)
Éxodo 25:37 Y les harás siete candilejas, las cuales encenderás para que alumbren a la parte de su delantera:(ES)
Êxodo 25:37 E farás para ele sete lâmpadas, as quais acenderás para que iluminem à parte de sua dianteira:(PT)
Exo 25:37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.(Latin)
Exode 25:37 Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.(FR)
Esodo 25:37 Fa’ ancora le sette lampane di esso, e accendansi, e porgano lume verso la parte anteriore del Candelliere.(IT)
Exod 25:37 Și să faci cele șapte lămpi ale lui; și să aprindă lămpile lui, ca ele să lumineze înaintea lui.(RO)

======= Exodus 25:38 ============
Exo 25:38 And its wick-trimmers and their trays shall be of pure gold.(NKJV)
Éxodo 25:38 También sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.(ES)
Êxodo 25:38 Também suas tenazes e seus apagadores, de ouro puro.(PT)
Exo 25:38 Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.(Latin)
Exode 25:38 Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.(FR)
Esodo 25:38 E sieno gli smoccolatoi, e i catinelli di esso d’oro puro.(IT)
Exod 25:38 Și mucările lui și cenușarele lui [să fie] [din] aur pur.(RO)

======= Exodus 25:39 ============
Exo 25:39 It shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils.(NKJV)
Éxodo 25:39 De un talento de oro fino lo harás, con todos estos vasos.(ES)
Êxodo 25:39 De um talento de ouro fino o farás, com todos estes objetos.(PT)
Exo 25:39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.(Latin)
Exode 25:39 On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.(FR)
Esodo 25:39 Impiega intorno ad esso, e intorno a tutti questi strumenti, un talento d’oro.(IT)
Exod 25:39 [Dintr-un] talant de aur pur să îl facă, cu toate aceste vase.(RO)

======= Exodus 25:40 ============
Exo 25:40 And see to it that you make them according to the pattern which was shown you on the mountain.(NKJV)
Éxodo 25:40 Y mira, y hazlos conforme a su modelo, que te ha sido mostrado en el monte.(ES)
Êxodo 25:40 E olha, e faze-os conforme seu modelo, que te foi mostrado no monte.(PT)
Exo 25:40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.(Latin)
Exode 25:40 Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.(FR)
Esodo 25:40 E vedi di far tutte queste cose, secondo il modello che ti è mostrato in sul monte.(IT)
Exod 25:40 Și vezi să [le] faci după modelul lor, care ți-a fost arătat pe munte.(RO)

======= Exodus 26:1 ============
Exo 26:1 "Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine woven linen and blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim you shall weave them.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0075_02_Exodus_25_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0071_02_Exodus_21_romance.html
0072_02_Exodus_22_romance.html
0073_02_Exodus_23_romance.html
0074_02_Exodus_24_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0076_02_Exodus_26_romance.html
0077_02_Exodus_27_romance.html
0078_02_Exodus_28_romance.html
0079_02_Exodus_29_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."