BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Leviticus 13:1 ============
Lev 13:1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:(NKJV)
Levítico 13:1 Y Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciendo:(ES)
Levítico 13:1 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:(PT)
Lev 13:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, et Aaron, dicens:(Latin)
Lévitique 13:1 L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:(FR)
Levitico 13:1 IL Signore parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo:(IT)
Levitic 13:1 Și DOMNUL le-a vorbit lui Moise și Aaron, spunând:(RO)

======= Leviticus 13:2 ============
Lev 13:2 "When a man has on the skin of his body a swelling, a scab, or a bright spot, and it becomes on the skin of his body like a leprous sore, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons the priests.(NKJV)
Levítico 13:2 Cuando el hombre tuviere en la piel de su carne hinchazón, o erupción, o mancha blanca, y hubiere en la piel de su carne como llaga de lepra, será traído a Aarón el sacerdote, o a uno de sus hijos los sacerdotes:(ES)
Levítico 13:2 Quando o homem tiver na pele de sua carne inchaço, ou pústula, ou mancha branca, e houver na pele de sua carne como chaga de lepra, será trazido a Arão o sacerdote, ou a um dos sacerdotes seus filhos:(PT)
Lev 13:2 Homo, in cujus cute et carne ortus fuerit diversus color, sive pustula, aut quasi lucens quippiam, id est, plaga lepræ, adducetur ad Aaron sacerdotem, vel ad unum quemlibet filiorum ejus.(Latin)
Lévitique 13:2 Lorsqu'un homme aura sur la peau de son corps une tumeur, une dartre, ou une tache blanche, qui ressemblera à une plaie de lèpre sur la peau de son corps, on l'amènera au sacrificateur Aaron, ou à l'un de ses fils qui sont sacrificateurs.(FR)
Levitico 13:2 Quando nella pelle della carne di alcuno vi sarà tumore, o rogna, o bolla, o tacca tralucente; e ciò diventerà nella pelle della sua carne come piaga di lebbra; sia colui condotto al Sacerdote Aaronne, ovvero ad uno de’ suoi figliuoli sacerdoti.(IT)
Levitic 13:2 Când un bărbat va avea pe pielea cărnii sale o umflătură, o crustă sau o pată albă și aceasta este în pielea cărnii lui [asemănătoare] rănii de lepră, atunci el să fie adus la preotul Aaron, sau la unul dintre fiii săi, preoții;(RO)

======= Leviticus 13:3 ============
Lev 13:3 The priest shall examine the sore on the skin of the body; and if the hair on the sore has turned white, and the sore appears to be deeper than the skin of his body, it is a leprous sore. Then the priest shall examine him, and pronounce him unclean.(NKJV)
Levítico 13:3 Y el sacerdote mirará la llaga en la piel de la carne: si el pelo en la llaga se ha vuelto blanco, y la llaga pareciere más profunda que la piel de su carne, es llaga de lepra; y el sacerdote lo reconocerá, y lo declarará inmundo.(ES)
Levítico 13:3 E o sacerdote olhará a chaga na pele da carne: se o pelo na chaga se tornou branco, e parecer a chaga mais profunda que a pele da carne, chaga de lepra é; e o sacerdote lhe reconhecerá, e lhe dará por impuro.(PT)
Lev 13:3 Qui cum viderit lepram in cute, et pilos in album mutatos colorem, ipsamque speciem lepræ humiliorem cute et carne reliqua: plaga lepræ est, et ad arbitrium ejus separabitur.~(Latin)
Lévitique 13:3 Le sacrificateur examinera la plaie qui est sur la peau du corps. Si le poil de la plaie est devenu blanc, et que la plaie paraisse plus profonde que la peau du corps, c'est une plaie de lèpre: le sacrificateur qui aura fait l'examen déclarera cet homme impur.(FR)
Levitico 13:3 E riguardi il sacerdote la piaga nella pelle della carne di esso; e se il pelo della piaga ha mutato colore, ed è divenuto bianco, e la piaga apparisce più profonda della pelle della carne di esso, è piaga di lebbra; perciò, dopo che il sacerdote l’avrà riguardato, dichiarilo immondo.(IT)
Levitic 13:3 Și preotul să se uite la rana din pielea cărnii; și [când] părul în rană este schimbat în alb și rana la vedere [este] mai adâncită decât pielea cărnii lui, aceasta [este] o rană de lepră; și preotul să îl privească și să îl declare necurat.(RO)

======= Leviticus 13:4 ============
Lev 13:4 But if the bright spot is white on the skin of his body, and does not appear to be deeper than the skin, and its hair has not turned white, then the priest shall isolate the one who has the sore seven days.(NKJV)
Levítico 13:4 Y si en la piel de su carne hubiere mancha blanca, pero no pareciere más hundida que la tez, ni su pelo se hubiere vuelto blanco, entonces el sacerdote encerrará al llagado por siete días.(ES)
Levítico 13:4 E se na pele de sua carne houver mancha branca, mas não parecer mais profunda que a pele, nem seu pelo se houver tornado branco, então o sacerdote encerrará ao que tem chagas por sete dias;(PT)
Lev 13:4 Sin autem lucens candor fuerit in cute, nec humilior carne reliqua, et pili coloris pristini, recludet eum sacerdos septem diebus:(Latin)
Lévitique 13:4 S'il y a sur la peau du corps une tache blanche qui ne paraisse pas plus profonde que la peau, et que le poil ne soit pas devenu blanc, le sacrificateur enfermera pendant sept jours celui qui a la plaie.(FR)
Levitico 13:4 Ma, se è una tacca tralucente, e bianca, nella pelle della carne di esso, senza apparir più profonda della pelle, e senza che il suo pelo abbia mutato colore, nè sia divenuto bianco; rinchiuda il sacerdote colui che avrà quella piaga, per sette giorni.(IT)
Levitic 13:4 Dacă pata strălucitoare [este] albă în pielea cărnii lui și la vedere nu [este] mai adâncă decât pielea și părul ei nu este schimbat în alb, atunci preotul să [îl] închidă [pe cel] cu rana, șapte zile;(RO)

======= Leviticus 13:5 ============
Lev 13:5 And the priest shall examine him on the seventh day; and indeed if the sore appears to be as it was, and the sore has not spread on the skin, then the priest shall isolate him another seven days.(NKJV)
Levítico 13:5 Y al séptimo día el sacerdote lo mirará; y si la llaga a su parecer se hubiere estancado, no habiéndose extendido en la piel, entonces el sacerdote lo volverá a encerrar por otros siete días.(ES)
Levítico 13:5 E ao sétimo dia o sacerdote o olhará; e se a chaga a seu parecer se houver parado, não havendo-se estendido na pele, então o sacerdote lhe voltará a encerrar por outros sete dias.(PT)
Lev 13:5 et considerabit die septimo: et si quidem lepra ultra non creverit, nec transierit in cute priores terminos, rursum recludet eum septem diebus aliis.(Latin)
Lévitique 13:5 Le sacrificateur l'examinera le septième jour. Si la plaie lui paraît ne pas avoir fait de progrès et ne pas s'être étendue sur la peau, le sacrificateur l'enfermera une seconde fois pendant sept jours.(FR)
Levitico 13:5 E se, al settimo giorno, al sacerdote, riguardandolo, parrà che la piaga si sia arrestata, e non si sia allargata nella pelle, rinchiudalo di nuovo per sette giorni.(IT)
Levitic 13:5 Și preotul să se uite la el în ziua a șaptea; și, iată, [dacă] rana înaintea ochilor săi este neschimbată [și] rana nu se întinde pe piele, atunci preotul să îl mai închidă șapte zile;(RO)

======= Leviticus 13:6 ============
Lev 13:6 Then the priest shall examine him again on the seventh day; and indeed if the sore has faded, and the sore has not spread on the skin, then the priest shall pronounce him clean; it is only a scab, and he shall wash his clothes and be clean.(NKJV)
Levítico 13:6 Y al séptimo día el sacerdote lo examinará de nuevo; y he aquí, si la llaga parece haberse oscurecido, y no se ha extendido en la piel, entonces el sacerdote lo declarará limpio; era postilla; y lavará sus vestiduras y será limpio.(ES)
Levítico 13:6 E ao sétimo dia o sacerdote lhe reconhecerá de novo; e se parece haver-se escurecido a chaga, e que não estendeu na pele, então o sacerdote o dará por limpo: era pústula; e lavará suas roupas, e será limpo.(PT)
Lev 13:6 Et die septimo contemplabitur: si obscurior fuerit lepra, et non creverit in cute, mundabit eum, quia scabies est: lavabitque homo vestimenta sua, et mundus erit.(Latin)
Lévitique 13:6 Le sacrificateur l'examinera une seconde fois le septième jour. Si la plaie est devenue pâle et ne s'est pas étendue sur la peau, le sacrificateur déclarera cet homme pur: c'est une dartre; il lavera ses vêtements, et il sera pur.(FR)
Levitico 13:6 Che se, al settimo giorno, il sacerdote, riguardandolo di nuovo, vede che la piaga si sia ristretta, e non si sia allargata nella pelle, dichiarilo netto; è rogna; e lavi colui i suoi vestimenti; e sarà netto.(IT)
Levitic 13:6 Și preotul să se uite la el din nou în a șaptea zi; și, iată, [dacă] rana s-a întunecat puțin [și] rana nu s-a întins pe piele, preotul să îl declare curat, [este doar] o crustă; iar el să își spele hainele și să fie curat.(RO)

======= Leviticus 13:7 ============
Lev 13:7 But if the scab should at all spread over the skin, after he has been seen by the priest for his cleansing, he shall be seen by the priest again.(NKJV)
Levítico 13:7 Mas si hubiere ido creciendo la postilla en la piel, después que fue mostrado al sacerdote para ser limpio, será visto otra vez por el sacerdote.(ES)
Levítico 13:7 Mas se houver ido crescendo a pústula na pele, depois que foi mostrado ao sacerdote para ser limpo, será visto outra vez pelo sacerdote:(PT)
Lev 13:7 Quod si postquam a sacerdote visus est, et redditus munditiæ, iterum lepra creverit: adducetur ad eum,(Latin)
Lévitique 13:7 Mais si la dartre s'est étendue sur la peau, après qu'il s'est montré au sacrificateur pour être déclaré pur, il se fera examiner une seconde fois par le sacrificateur.(FR)
Levitico 13:7 Ma, se pur quella rogna si è allargata nella pelle, dopo che colui si sarà fatto riguardare al sacerdote, per esser dichiarato netto; e sarà stato riguardato la seconda volta dal sacerdote;(IT)
Levitic 13:7 Dar dacă crusta se întinde mult în piele, după ce a fost văzut de preot, pentru curățirea lui, să fie văzut de preot din nou;(RO)

======= Leviticus 13:8 ============
Lev 13:8 And if the priest sees that the scab has indeed spread on the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is leprosy.(NKJV)
Levítico 13:8 Y si reconociéndolo el sacerdote, ve que la postilla ha crecido en la piel, el sacerdote lo declarará inmundo: es lepra.(ES)
Levítico 13:8 E se reconhecendo-o o sacerdote, vê que a pústula cresceu na pele, o sacerdote o dará por impuro: é lepra.(PT)
Lev 13:8 et immunditiæ condemnabitur.~(Latin)
Lévitique 13:8 Le sacrificateur l'examinera. Si la dartre s'est étendue sur la peau, le sacrificateur le déclarera impur; c'est la lèpre.(FR)
Levitico 13:8 e, riguardandolo il sacerdote, ecco, la rogna si è allargata nella pelle; dichiari il sacerdote colui immondo; è lebbra.(IT)
Levitic 13:8 Și [dacă] preotul vede că, iată, crusta se întinde în piele, atunci preotul să îl declare necurat, aceasta [este] lepră.(RO)

======= Leviticus 13:9 ============
Lev 13:9 "When the leprous sore is on a person, then he shall be brought to the priest.(NKJV)
Levítico 13:9 Cuando hubiere llaga de lepra en el hombre, será traído al sacerdote,(ES)
Levítico 13:9 Quando houver chaga de lepra no homem, será trazido ao sacerdote;(PT)
Lev 13:9 Plaga lepræ si fuerit in homine, adducetur ad sacerdotem,(Latin)
Lévitique 13:9 Lorsqu'il y aura sur un homme une plaie de lèpre, on l'amènera au sacrificateur.(FR)
Levitico 13:9 Quando vi sarà in alcuno piaga di lebbra, sia condotto al sacerdote.(IT)
Levitic 13:9 Când rana de lepră este într-un bărbat, el să fie adus la preot;(RO)

======= Leviticus 13:10 ============
Lev 13:10 And the priest shall examine him; and indeed if the swelling on the skin is white, and it has turned the hair white, and there is a spot of raw flesh in the swelling,(NKJV)
Levítico 13:10 y el sacerdote lo mirará; y si pareciere tumor blanco en la piel, el cual haya mudado el color del pelo, y se descubre asimismo la carne viva,(ES)
Levítico 13:10 E o sacerdote olhará, e se parecer inchaço branco na pele, o qual tenha mudado a cor do pelo, e se descobre também a carne viva,(PT)
Lev 13:10 et videbit eum. Cumque color albus in cute fuerit, et capillorum mutaverit aspectum, ipsa quoque caro viva apparuerit:(Latin)
Lévitique 13:10 Le sacrificateur l'examinera. S'il y a sur la peau une tumeur blanche, si cette tumeur a fait blanchir le poil, et qu'il y ait une trace de chair vive dans la tumeur,(FR)
Levitico 13:10 E se, riguardandolo il sacerdote, ecco vi è alcun tumore bianco nella pelle, e il pelo di essa ha mutato colore, ed è divenuto bianco, e vi è qualche rimanente di carne viva nel tumore;(IT)
Levitic 13:10 Și preotul [să se uite la el]; și, iată, [dacă] umflătura [este] albă în piele și a schimbat părul în alb și [este] carne proaspăt vie în umflătură,(RO)

======= Leviticus 13:11 ============
Lev 13:11 it is an old leprosy on the skin of his body. The priest shall pronounce him unclean, and shall not isolate him, for he is unclean.(NKJV)
Levítico 13:11 es lepra envejecida en la piel de su carne; y le declarará inmundo el sacerdote, y no le encerrará, porque es inmundo.(ES)
Levítico 13:11 Lepra é envelhecida na pele de sua carne; e lhe dará por impuro o sacerdote, e não lhe encerrará, porque é impuro.(PT)
Lev 13:11 lepra vetustissima judicabitur, atque inolita cuti. Contaminabit itaque eum sacerdos, et non recludet, quia perspicuæ immunditiæ est.(Latin)
Lévitique 13:11 c'est une lèpre invétérée dans la peau du corps de cet homme: le sacrificateur le déclarera impur; il ne l'enfermera pas, car il est impur.(FR)
Levitico 13:11 è lebbra invecchiata nella pelle della carne di colui; perciò, dichiarilo il sacerdote immondo; non rinchiudalo; conciossiachè egli sia immondo.(IT)
Levitic 13:11 Aceasta [este] o lepră veche în pielea cărnii lui, și preotul să îl declare necurat și să nu îl închidă, pentru că [este] necurat.(RO)

======= Leviticus 13:12 ============
Lev 13:12 "And if leprosy breaks out all over the skin, and the leprosy covers all the skin of the one who has the sore, from his head to his foot, wherever the priest looks,(NKJV)
Levítico 13:12 Mas si brotare la lepra extendiéndose por la piel, y ella cubriere toda la piel del llagado, desde su cabeza hasta sus pies, hasta donde el sacerdote pueda ver;(ES)
Levítico 13:12 Mas se brotar a lepra estendendo pela pele, e ela cobrir toda a pele do que tem chagas desde sua cabeça até seus pés, a toda vista de olhos do sacerdote;(PT)
Lev 13:12 Sin autem effloruerit discurrens lepra in cute, et operuerit omnem cutem a capite usque ad pedes, quidquid sub aspectum oculorum cadit,(Latin)
Lévitique 13:12 Si la lèpre fait une éruption sur la peau et couvre toute la peau de celui qui a la plaie, depuis la tête jusqu'aux pieds, partout où le sacrificateur portera ses regards, le sacrificateur l'examinera;(FR)
Levitico 13:12 Ma, se la lebbra germoglia largamente nella pelle, e copre tutta la pelle di colui che avrà la piaga, dal capo ai piedi, dovunque il sacerdote potrà vedere con gli occhi;(IT)
Levitic 13:12 Și dacă lepra se întinde mult pe piele și lepra acoperă toată pielea [celui ce are] rana, de la cap până în talpa piciorului său, oriunde privește preotul;(RO)

======= Leviticus 13:13 ============
Lev 13:13 then the priest shall consider; and indeed if the leprosy has covered all his body, he shall pronounce him clean who has the sore. It has all turned white. He is clean.(NKJV)
Levítico 13:13 entonces el sacerdote le reconocerá; y si la lepra hubiere cubierto toda su carne, declarará limpio al llagado: toda ella se ha vuelto blanca; y él es limpio.(ES)
Levítico 13:13 Então o sacerdote lhe reconhecerá; e se a lepra houver coberto toda sua carne, dará por limpo ao que tem chagas: tornou-se toda ela branca; e ele é limpo.(PT)
Lev 13:13 considerabit eum sacerdos, et teneri lepra mundissima judicabit: eo quod omnis in candorem versa sit, et idcirco homo mundus erit.(Latin)
Lévitique 13:13 et quand il aura vu que la lèpre couvre tout le corps, il déclarera pur celui qui a la plaie: comme il est entièrement devenu blanc, il est pur.(FR)
Levitico 13:13 allora, se, riguardandolo il sacerdote, ecco, la lebbra ha coperta tutta la pelle di esso, dichiarilo netto; la piaga è tutta divenuta bianca; egli è netto.(IT)
Levitic 13:13 Atunci preotul să cerceteze; și, iată, [dacă] lepra i-a acoperit toată carnea, să îl declare curat [pe cel ce are] rana; totul s-a schimbat în alb, el este curat.(RO)

======= Leviticus 13:14 ============
Lev 13:14 But when raw flesh appears on him, he shall be unclean.(NKJV)
Levítico 13:14 Mas el día que apareciere en él la carne viva, será inmundo.(ES)
Levítico 13:14 Mas o dia que parecer nele a carne viva, será impuro.(PT)
Lev 13:14 Quando vero caro vivens in eo apparuerit,(Latin)
Lévitique 13:14 Mais le jour où l'on apercevra en lui de la chair vive, il sera impur;(FR)
Levitico 13:14 Ma, al giorno che apparirà in lui alcuna carne viva, sia immondo.(IT)
Levitic 13:14 Dar când apare pe el carne vie să fie necurat.(RO)

======= Leviticus 13:15 ============
Lev 13:15 And the priest shall examine the raw flesh and pronounce him to be unclean; for the raw flesh is unclean. It is leprosy.(NKJV)
Levítico 13:15 Y el sacerdote mirará la carne viva, y lo declarará inmundo. Es inmunda la carne viva; es lepra.(ES)
Levítico 13:15 E o sacerdote olhará a carne viva, e o dará por impuro. É impura a carne viva: é lepra.(PT)
Lev 13:15 tunc sacerdotis judicio polluetur, et inter immundos reputabitur: caro enim viva, si lepra aspergitur, immunda est.(Latin)
Lévitique 13:15 quand le sacrificateur aura vu la chair vive, il le déclarera impur: la chair vive est impure, c'est la lèpre.(FR)
Levitico 13:15 E il sacerdote, avendo veduta la carne viva, dichiarilo immondo; la carne viva è immonda; è lebbra.(IT)
Levitic 13:15 Și preotul să se uite la carnea vie și să îl declare a fi necurat, [căci] carnea vie [este] necurată; aceasta [este] lepră.(RO)

======= Leviticus 13:16 ============
Lev 13:16 Or if the raw flesh changes and turns white again, he shall come to the priest.(NKJV)
Levítico 13:16 Mas cuando la carne viva se mudare y volviere blanca, entonces vendrá al sacerdote;(ES)
Levítico 13:16 Mas quando a carne viva se mudar e tornar branca, então virá ao sacerdote;(PT)
Lev 13:16 Quod si rursum versa fuerit in alborem, et totum hominem operuerit,(Latin)
Lévitique 13:16 Si la chair vive change et devient blanche, il ira vers le sacrificateur;(FR)
Levitico 13:16 Che se la carne viva si muta di nuovo, e diviene bianca, venga colui al sacerdote.(IT)
Levitic 13:16 Sau dacă se schimbă din nou carnea vie și este schimbată în alb, să vină la preot.(RO)

======= Leviticus 13:17 ============
Lev 13:17 And the priest shall examine him; and indeed if the sore has turned white, then the priest shall pronounce him clean who has the sore. He is clean.(NKJV)
Levítico 13:17 y el sacerdote lo mirará, y si la llaga se hubiere vuelto blanca, el sacerdote declarará limpio al que tenía la llaga, y será limpio.(ES)
Levítico 13:17 E o sacerdote olhará, e se a chaga se houver tornado branca, o sacerdote dará por limpo ao que tinha a chaga, e será limpo.(PT)
Lev 13:17 considerabit eum sacerdos, et mundum esse decernet.~(Latin)
Lévitique 13:17 le sacrificateur l'examinera, et si la plaie est devenue blanche, le sacrificateur déclarera pur celui qui a la plaie: il est pur.(FR)
Levitico 13:17 E se, riguardandolo il sacerdote, ecco, la piaga ha mutato colore, ed è divenuta bianca, dichiari netto colui che avrà la piaga; egli è netto.(IT)
Levitic 13:17 Și preotul să se uite la el; și, iată, [dacă] rana este schimbată în alb, atunci preotul să declare curat [pe cel ce are] rana, el [este] curat;(RO)

======= Leviticus 13:18 ============
Lev 13:18 "If the body develops a boil in the skin, and it is healed,(NKJV)
Levítico 13:18 Y cuando en la carne, en su piel, hubiere apostema, y se sanare,(ES)
Levítico 13:18 E quando na carne, em sua pele, houver úlcera, e se sarar,(PT)
Lev 13:18 Caro autem et cutis in qua ulcus natum est, et sanatum,(Latin)
Lévitique 13:18 Lorsqu'un homme aura eu sur la peau de son corps un ulcère qui a été guéri,(FR)
Levitico 13:18 Quando vi sarà stato nella pelle della carne di alcuno ulcera, la qual sia guarita;(IT)
Levitic 13:18 Și carnea, în care era o ulcerație în pielea ei, [dacă] s-a vindecat,(RO)

======= Leviticus 13:19 ============
Lev 13:19 and in the place of the boil there comes a white swelling or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest;(NKJV)
Levítico 13:19 y si en el lugar de la apostema apareciere una hinchazón blanca, o una mancha blanca rojiza, será mostrado al sacerdote:(ES)
Levítico 13:19 E suceder no lugar da úlcera inchaço branco, ou mancha branca avermelhada, será mostrado ao sacerdote:(PT)
Lev 13:19 et in loco ulceris cicatrix alba apparuerit, sive subrufa, adducetur homo ad sacerdotem.(Latin)
Lévitique 13:19 et qu'il se manifestera, à la place où était l'ulcère, une tumeur blanche ou une tache d'un blanc rougeâtre, cet homme se montrera au sacrificateur.(FR)
Levitico 13:19 e poi, nel luogo dell’ulcera nascerà tumor bianco, o tacca tralucente, bianca, rosseggiante; sia mostrato al sacerdote.(IT)
Levitic 13:19 Și dacă în locul ulcerației este o umflătură albă, sau o pată strălucitoare [sau] albă și cumva roșiatică, și aceasta să fie arătată preotului;(RO)

======= Leviticus 13:20 ============
Lev 13:20 and if, when the priest sees it, it indeed appears deeper than the skin, and its hair has turned white, the priest shall pronounce him unclean. It is a leprous sore which has broken out of the boil.(NKJV)
Levítico 13:20 Y el sacerdote mirará; y si pareciere estar más baja que su piel, y su pelo se hubiere vuelto blanco, el sacerdote lo declarará inmundo: es llaga de lepra que se originó en la apostema.(ES)
Levítico 13:20 E o sacerdote olhará; e se parecer estar mais baixa que sua pele, e seu pelo se houver tornado branco, o dará o sacerdote por impuro: é chaga de lepra que se originou na úlcera.(PT)
Lev 13:20 Qui cum viderit locum lepræ humiliorem carne reliqua, et pilos versos in candorem, contaminabit eum: plaga enim lepræ orta est in ulcere.(Latin)
Lévitique 13:20 Le sacrificateur l'examinera. Si la tache paraît plus enfoncée que la peau, et que le poil soit devenu blanc, le sacrificateur le déclarera impur: c'est une plaie de lèpre, qui a fait éruption dans l'ulcère.(FR)
Levitico 13:20 E se, riguardandolo il sacerdote, ecco, quella apparisce più bassa che la pelle, e il pelo di essa ha mutato colore, ed è divenuto bianco; dichiari colui immondo; è piaga di lebbra, la quale è germogliata nell’ulcera.(IT)
Levitic 13:20 Și dacă, după ce preotul o vede, iată, [este] la vedere mai adâncă decât pielea, și părul ei este schimbat în alb, [atunci] preotul să îl declare necurat, aceasta [este] o rană de lepră izbucnită din ulcerație.(RO)

======= Leviticus 13:21 ============
Lev 13:21 But if the priest examines it, and indeed there are no white hairs in it, and it is not deeper than the skin, but has faded, then the priest shall isolate him seven days;(NKJV)
Levítico 13:21 Y si el sacerdote la considerare, y no pareciere en ella pelo blanco, ni estuviere más baja que la piel, sino oscura, entonces el sacerdote lo encerrará por siete días:(ES)
Levítico 13:21 E se o sacerdote a considerar, e não parecer nela pelo branco, nem estiver mais baixa que a pele, mas sim escura, então o sacerdote o encerrará por sete dias:(PT)
Lev 13:21 Quod si pilus coloris est pristini, et cicatrix subobscura, et vicina carne non est humilior, recludet eum septem diebus:(Latin)
Lévitique 13:21 Si le sacrificateur voit qu'il n'y a point de poil blanc dans la tache, qu'elle n'est pas plus enfoncée que la peau, et qu'elle est devenue pâle, il enfermera cet homme pendant sept jours.(FR)
Levitico 13:21 Ma se, riguardandolo il sacerdote, ecco, non vi è alcun pelo bianco, ed ella non è più bassa che la pelle, ed ella s’è ristretta; rinchiudalo il sacerdote per sette giorni.(IT)
Levitic 13:21 Dar dacă preotul se uită la ea și, iată, nu [sunt] peri albi în ea și [dacă] nu [este] mai adâncă decât pielea, dar [este] cumva întunecată, atunci preotul să îl închidă șapte zile;(RO)

======= Leviticus 13:22 ============
Lev 13:22 and if it should at all spread over the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is a leprous sore.(NKJV)
Levítico 13:22 Y si se fuere extendiendo por la piel, entonces el sacerdote lo declarará inmundo: es llaga.(ES)
Levítico 13:22 E se se for estendendo pela pele, então o sacerdote o dará por impuro: é chaga.(PT)
Lev 13:22 et si quidem creverit, adjudicabit eum lepræ;(Latin)
Lévitique 13:22 Si la tache s'est étendue sur la peau, le sacrificateur le déclarera impur: c'est une plaie de lèpre.(FR)
Levitico 13:22 Ma, se pur quella si è allargata nella pelle, dichiarilo il sacerdote immondo; è piaga di lebbra.(IT)
Levitic 13:22 Și dacă aceasta se întinde mult pe piele, atunci preotul să îl declare necurat, aceasta [este] o rană.(RO)

======= Leviticus 13:23 ============
Lev 13:23 But if the bright spot stays in one place, and has not spread, it is the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.(NKJV)
Levítico 13:23 Pero si la mancha blanca se estuviere en su lugar, que no haya cundido, es la costra de la apostema; y el sacerdote lo declarará limpio.(ES)
Levítico 13:23 Porém se a mancha branca estiver em seu lugar, que não tenha estendido, é a cicatriz da úlcera; e o sacerdote o dará por limpo.(PT)
Lev 13:23 sin autem steterit in loco suo, ulceris est cicatrix, et homo mundus erit.~(Latin)
Lévitique 13:23 Mais si la tache est restée à la même place et ne s'est pas étendue, c'est une cicatrice de l'ulcère: le sacrificateur le déclarera pur.(FR)
Levitico 13:23 Ma, se la tacca tralucente si è arrestata nel suo luogo, e non si è allargata; è la crosta dell’ulcera; perciò, dichiarilo il sacerdote netto.(IT)
Levitic 13:23 Dar dacă pata strălucitoare rămâne la locul ei [și] nu se întinde, aceasta [este] o ulcerație inflamată; și preotul să îl declare curat.(RO)

======= Leviticus 13:24 ============
Lev 13:24 "Or if the body receives a burn on its skin by fire, and the raw flesh of the burn becomes a bright spot, reddish-white or white,(NKJV)
Levítico 13:24 Asimismo cuando la carne tuviere en su piel quemadura de fuego, y hubiere en lo sanado del fuego mancha blanquecina, rojiza o blanca,(ES)
Levítico 13:24 Assim quando a carne tiver em sua pele queimadura de fogo, e houver no sarado do fogo mancha esbranquiçada, avermelhada ou branca,(PT)
Lev 13:24 Caro autem et cutis, quam ignis exusserit, et sanata albam sive rufam habuerit cicatricem,(Latin)
Lévitique 13:24 Lorsqu'un homme aura eu sur la peau de son corps une brûlure par le feu, et qu'il se manifestera sur la trace de la brûlure une tache blanche ou d'un blanc rougeâtre,(FR)
Levitico 13:24 Parimente, quando nella pelle della carne di alcuno vi sarà arsura di fuoco, e in quella parte guarita dell’arsura vi sarà tacca tralucente, bianca, rosseggiante, o sol bianca;(IT)
Levitic 13:24 Dar dacă este [vreo] carne, în pielea căreia [este] o inflamație arzătoare și [carnea] vie arzătoare are o pată strălucitoare albă, cumva roșiatică sau albă,(RO)

======= Leviticus 13:25 ============
Lev 13:25 then the priest shall examine it; and indeed if the hair of the bright spot has turned white, and it appears deeper than the skin, it is leprosy broken out in the burn. Therefore the priest shall pronounce him unclean. It is a leprous sore.(NKJV)
Levítico 13:25 el sacerdote la mirará; y si el pelo se hubiere vuelto blanco en la mancha, y pareciere estar más hundida que la piel, es lepra que salió en la quemadura; y el sacerdote lo declarará inmundo, por ser llaga de lepra.(ES)
Levítico 13:25 O sacerdote a olhará; e se o pelo se houver tornado branco na mancha, e parecer estar mais profunda que a pele, é lepra que saiu na queimadura; e o sacerdote declarará ao sujeito impuro, por ser chaga de lepra.(PT)
Lev 13:25 considerabit eam sacerdos: et ecce versa est in alborem, et locus ejus reliqua cute est humilior, contaminabit eum, quia plaga lepræ in cicatrice orta est.(Latin)
Lévitique 13:25 le sacrificateur l'examinera. Si le poil est devenu blanc dans la tache, et qu'elle paraisse plus profonde que la peau, c'est la lèpre, qui a fait éruption dans la brûlure; le sacrificateur déclarera cet homme impur: c'est une plaie de lèpre.(FR)
Levitico 13:25 e, riguardandola il sacerdote, ecco, il pelo nella tacca ha mutato colore, ed è divenuto bianco, ed essa apparisce più profonda che la pelle; è lebbra ch’è germogliata nell’arsura; perciò, dichiari il sacerdote colui immondo; è piaga di lebbra.(IT)
Levitic 13:25 Atunci preotul să se uite la ea; și, iată, [dacă] părul în pata strălucitoare este schimbat în alb și la vedere [este] mai adâncită decât pielea, aceasta [este] lepră izbucnită din inflamație, pentru aceasta preotul să îl declare necurat, aceasta [este] rana leprei.(RO)

======= Leviticus 13:26 ============
Lev 13:26 But if the priest examines it, and indeed there are no white hairs in the bright spot, and it is not deeper than the skin, but has faded, then the priest shall isolate him seven days.(NKJV)
Levítico 13:26 Mas si el sacerdote la mirare, y no pareciere en la mancha pelo blanco, ni estuviere más baja que la tez, sino que está oscura, le encerrará el sacerdote por siete días;(ES)
Levítico 13:26 Mas se o sacerdote a olhar, e não parecer na mancha pelo branco, nem estiver mais baixa que a pele, mas sim que está escura, lhe encerrará o sacerdote por sete dias;(PT)
Lev 13:26 Quod si pilorum color non fuerit immutatus, nec humilior plaga carne reliqua, et ipsa lepræ species fuerit subobscura, recludet eum septem diebus,(Latin)
Lévitique 13:26 Si le sacrificateur voit qu'il n'y a point de poil blanc dans la tache, qu'elle n'est pas plus enfoncée que la peau, et qu'elle est devenue pâle, il enfermera cet homme pendant sept jours.(FR)
Levitico 13:26 Ma se, riguardandola il sacerdote, ecco, non vi è alcun pelo bianco nella tacca, ed ella non è punto più bassa che la pelle, e si è ristretta; rinchiuda il sacerdote colui per sette giorni.(IT)
Levitic 13:26 Dar dacă preotul se uită la ea și, iată, nu [este] niciun păr alb în pata strălucitoare și aceasta nu [este] mai adâncită decât pielea [din jur], dar [este] cumva mai întunecată, atunci preotul să îl închidă șapte zile;(RO)

======= Leviticus 13:27 ============
Lev 13:27 And the priest shall examine him on the seventh day. If it has at all spread over the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is a leprous sore.(NKJV)
Levítico 13:27 y al séptimo día el sacerdote la reconocerá: si se hubiere ido extendiendo por la piel, el sacerdote lo declarará inmundo: es llaga de lepra.(ES)
Levítico 13:27 E ao sétimo dia o sacerdote a reconhecerá: se se houver ido estendendo pela pele, o sacerdote o dará por impuro: é chaga de lepra.(PT)
Lev 13:27 et die septimo contemplabitur: si creverit in cute lepra, contaminabit eum.(Latin)
Lévitique 13:27 Le sacrificateur l'examinera le septième jour. Si la tache s'est étendue sur la peau, le sacrificateur le déclarera impur: c'est une plaie de lèpre.(FR)
Levitico 13:27 Ma se pure, riguardando il sacerdote quella tacca al settimo giorno, ella si è allargata nella pelle; dichiari il sacerdote colui immondo; è piaga di lebbra.(IT)
Levitic 13:27 Și preotul să se uite la el în ziua a șaptea; [și] dacă aceasta s-a întins mult pe piele, atunci preotul să îl declare necurat, aceasta [este] rana leprei.(RO)

======= Leviticus 13:28 ============
Lev 13:28 But if the bright spot stays in one place, and has not spread on the skin, but has faded, it is a swelling from the burn. The priest shall pronounce him clean, for it is the scar from the burn.(NKJV)
Levítico 13:28 Pero si la mancha se estuviere en su lugar, y no se hubiere extendido en la piel, sino que está oscura, hinchazón es de la quemadura: el sacerdote lo declarará limpio; que señal de la quemadura es.(ES)
Levítico 13:28 Porém se a mancha estiver em seu lugar, e não se houver estendido na pele, a não ser que está escura, inchaço é da queimadura: o dará o sacerdote por limpo; que sinal da queimadura é.(PT)
Lev 13:28 Sin autem in loco suo candor steterit non satis clarus, plaga combustionis est, et idcirco mundabitur, quia cicatrix est combusturæ.~(Latin)
Lévitique 13:28 Mais si la tache est restée à la même place, ne s'est pas étendue sur la peau, et est devenue pâle, c'est la tumeur de la brûlure; le sacrificateur le déclarera pur, car c'est la cicatrice de la brûlure.(FR)
Levitico 13:28 Ma, se la tacca si è arrestata nel suo luogo, e non si è allargata nella pelle, anzi si è ristretta; è una sobbollitura di arsura; perciò, dichiarilo il sacerdote netto; conciossiachè sia crosta di arsura.(IT)
Levitic 13:28 Și dacă pata strălucitoare rămâne la locul ei [și] nu se întinde pe piele, dar [este] cumva mai întunecată, aceasta [este] o umflătură de inflamație; și preotul să îl declare curat, pentru că este o inflamație aprinsă.(RO)

======= Leviticus 13:29 ============
Lev 13:29 "If a man or woman has a sore on the head or the beard,(NKJV)
Levítico 13:29 Y al hombre o mujer que le saliere llaga en la cabeza, o en la barba,(ES)
Levítico 13:29 E ao homem ou mulher que lhe sair chaga na cabeça, ou no queixo,(PT)
Lev 13:29 Vir, sive mulier, in cujus capite vel barba germinaverit lepra, videbit eos sacerdos.(Latin)
Lévitique 13:29 Lorsqu'un homme ou une femme aura une plaie à la tête ou à la barbe,(FR)
Levitico 13:29 E se un uomo, o una donna, ha alcuna piaga, nel capo, o nella barba;(IT)
Levitic 13:29 Dacă un bărbat sau o femeie are o rană pe cap sau pe barbă;(RO)

======= Leviticus 13:30 ============
Lev 13:30 then the priest shall examine the sore; and indeed if it appears deeper than the skin, and there is in it thin yellow hair, then the priest shall pronounce him unclean. It is a scaly leprosy of the head or beard.(NKJV)
Levítico 13:30 el sacerdote mirará la llaga; y si pareciere estar más profunda que la piel, y hubiere en ella pelo amarillento y delgado, entonces el sacerdote lo declarará inmundo: es tiña, es lepra de la cabeza o de la barba.(ES)
Levítico 13:30 O sacerdote olhará a chaga; e se parecer estar mais profunda que a pele, e o pelo nela fora ruivo e fino, então o sacerdote o dará por impuro: é tinha, é lepra da cabeça ou do queixo.(PT)
Lev 13:30 Et si quidem humilior fuerit locus carne reliqua, et capillus flavus, solitoque subtilior, contaminabit eos, quia lepra capitis ac barbæ est.(Latin)
Lévitique 13:30 le sacrificateur examinera la plaie. Si elle paraît plus profonde que la peau, et qu'il y ait du poil jaunâtre et mince, le sacrificateur déclarera cet homme impur: c'est la teigne, c'est la lèpre de la tête ou de la barbe.(FR)
Levitico 13:30 e, riguardando il sacerdote la piaga, ecco, ella apparisce più profonda che la pelle; e vi è in essa alcun pelo giallo sottile; dichiari il sacerdote colui immondo; è tigna, è lebbra di capo, o di barba.(IT)
Levitic 13:30 Atunci preotul să se uite la rană; și, iată, [dacă] [este] la vedere mai adâncită decât pielea [și este] în ea păr galben subțire, atunci preotul să îl declare necurat, este o eczemă, [chiar] lepră pe cap sau pe barbă.(RO)

======= Leviticus 13:31 ============
Lev 13:31 But if the priest examines the scaly sore, and indeed it does not appear deeper than the skin, and there is no black hair in it, then the priest shall isolate the one who has the scale seven days.(NKJV)
Levítico 13:31 Y si el sacerdote hubiere mirado la llaga de la tiña, y no pareciere estar más profunda que la piel, ni hubiere en ella pelo negro, el sacerdote encerrará al llagado de la tiña por siete días:(ES)
Levítico 13:31 Mas quando o sacerdote houver olhado a chaga da tinha, e não parecer estar mais profunda que a pele, nem for nela pelo negro, o sacerdote encerrará ao que tem chagas da tinha por sete dias:(PT)
Lev 13:31 Sin autem viderit locum maculæ æqualem vicinæ carni, et capillum nigrum: recludet eum septem diebus,(Latin)
Lévitique 13:31 Si le sacrificateur voit que la plaie de la teigne ne paraît pas plus profonde que la peau, et qu'il n'y a point de poil noir, il enfermera pendant sept jours celui qui a la plaie de la teigne.(FR)
Levitico 13:31 Ma se, riguardando il sacerdote quella piaga della tigna, ecco, ella non apparisce più profonda che la pelle, ma non vi è alcun pelo bruno; rinchiuda il sacerdote colui che avrà la piaga della tigna, per sette giorni.(IT)
Levitic 13:31 Și dacă preotul se uită la rana eczemei de la suprafața pielii și, iată, la vedere nu [este] mai adâncă decât pielea și nu [este] păr negru în ea, atunci preotul [să îl închidă] [pe cel ce are] rana eczemei la suprafața pielii, șapte zile;(RO)

======= Leviticus 13:32 ============
Lev 13:32 And on the seventh day the priest shall examine the sore; and indeed if the scale has not spread, and there is no yellow hair in it, and the scale does not appear deeper than the skin,(NKJV)
Levítico 13:32 Y al séptimo día el sacerdote mirará la llaga: y si la tiña no pareciere haberse extendido, ni hubiere en ella pelo amarillento, ni la tiña pareciere estar más profunda que la piel,(ES)
Levítico 13:32 E ao sétimo dia o sacerdote olhará a chaga: e se a tinha não parecer haver-se estendido, nem houver nela pelo ruivo, nem parecer a tinha mais profunda que a pele,(PT)
Lev 13:32 et die septimo intuebitur. Si non creverit macula, et capillus sui coloris est, et locus plagæ carni reliquæ æqualis:(Latin)
Lévitique 13:32 Le sacrificateur examinera la plaie le septième jour. Si la teigne ne s'est pas étendue, s'il n'y a point de poil jaunâtre, et si elle ne paraît pas plus profonde que la peau,(FR)
Levitico 13:32 E se, riguardando il sacerdote quella piaga al settimo giorno, ecco la tigna non si è allargata, e non vi è nato alcun pelo giallo, e la tigna non apparisce più profonda che la pelle;(IT)
Levitic 13:32 Și în ziua a șaptea preotul să se uite la rană; și, iată, [dacă] eczema de la suprafața pielii nu se întinde și în ea nu este păr galben și eczema nu [este] la vedere mai adâncă decât pielea;(RO)

======= Leviticus 13:33 ============
Lev 13:33 he shall shave himself, but the scale he shall not shave. And the priest shall isolate the one who has the scale another seven days.(NKJV)
Levítico 13:33 entonces lo trasquilarán, mas no trasquilarán el lugar de la tiña: y encerrará el sacerdote al que tiene la tiña por otros siete días.(ES)
Levítico 13:33 Então o raparão, mas não raparão o lugar da tinha: e encerrará o sacerdote ao que tem a tinha por outros sete dias.(PT)
Lev 13:33 radetur homo absque loco maculæ, et includetur septem diebus aliis.(Latin)
Lévitique 13:33 celui qui a la teigne se rasera, mais il ne rasera point la place où est la teigne; et le sacrificateur l'enfermera une seconde fois pendant sept jours.(FR)
Levitico 13:33 radasi colui, ma non rada la tigna; poi rinchiudalo il sacerdote di nuovo per sette giorni.(IT)
Levitic 13:33 El să fie ras, dar să nu radă eczema; și preotul să[ îl ]mai[ ]închidă, [pe cel ce are] eczema, șapte zile;(RO)

======= Leviticus 13:34 ============
Lev 13:34 On the seventh day the priest shall examine the scale; and indeed if the scale has not spread over the skin, and does not appear deeper than the skin, then the priest shall pronounce him clean. He shall wash his clothes and be clean.(NKJV)
Levítico 13:34 Y al séptimo día el sacerdote mirará la tiña; y si la tiña no se hubiere extendido en la piel, ni pareciere estar más profunda que la piel, el sacerdote lo declarará limpio; y lavará sus vestiduras y será limpio.(ES)
Levítico 13:34 E ao sétimo dia olhará o sacerdote a tinha; e se a tinha não houver estendido na pele, nem parecer estar mais profunda que a pele, o sacerdote o dará por limpo; e lavará suas roupas, e será limpo.(PT)
Lev 13:34 Si die septimo visa fuerit stetisse plaga in loco suo, nec humilior carne reliqua, mundabit eum: lotisque vestibus suis, mundus erit.(Latin)
Lévitique 13:34 Le sacrificateur examinera la teigne le septième jour. Si la teigne ne s'est pas étendue sur la peau, et si elle ne paraît pas plus profonde que la peau, le sacrificateur le déclarera pur; il lavera ses vêtements, et il sera pur.(FR)
Levitico 13:34 E se, riguardando il sacerdote la tigna al settimo giorno, ecco, la tigna non si è allargata nella pelle, e non apparisce punto più profonda della pelle; dichiari il sacerdote colui netto; e lavi egli i suoi vestimenti, e sarà netto.(IT)
Levitic 13:34 Și în ziua a șaptea preotul să se uite la eczemă; și, iată, [dacă,] eczema nu s-a întins pe piele, nici nu [este] la vedere mai adâncă decât pielea, atunci preotul să îl declare curat, și să își spele hainele și să fie curat.(RO)

======= Leviticus 13:35 ============
Lev 13:35 But if the scale should at all spread over the skin after his cleansing,(NKJV)
Levítico 13:35 Pero si la tiña se hubiere ido extendiendo en la piel después de su purificación,(ES)
Levítico 13:35 Porém se a tinha se houver ido estendendo na pele depois de sua purificação,(PT)
Lev 13:35 Sin autem post emundationem rursus creverit macula in cute,(Latin)
Lévitique 13:35 Mais si la teigne s'est étendue sur la peau, après qu'il a été déclaré pur,(FR)
Levitico 13:35 Ma se pure, dopo che sarà stato dichiarato netto, la tigna si allarga nella sua pelle;(IT)
Levitic 13:35 Dar dacă eczema se întinde mult pe piele după curățirea sa;(RO)

======= Leviticus 13:36 ============
Lev 13:36 then the priest shall examine him; and indeed if the scale has spread over the skin, the priest need not seek for yellow hair. He is unclean.(NKJV)
Levítico 13:36 entonces el sacerdote la mirará; y si la tiña se hubiere extendido en la piel, no busque el sacerdote el pelo amarillento, es inmundo.(ES)
Levítico 13:36 Então o sacerdote a olhará; e se a tinha houver estendido na pele, não busque o sacerdote o pelo ruivo, é impuro.(PT)
Lev 13:36 non quæret amplius utrum capillus in flavum colorem sit immutatus, quia aperte immundus est.(Latin)
Lévitique 13:36 le sacrificateur l'examinera. Et si la teigne s'est étendue sur la peau, le sacrificateur n'aura pas à rechercher s'il y a du poil jaunâtre: il est impur.(FR)
Levitico 13:36 e, riguardandolo il sacerdote, ecco, la tigna si è allargata nella pelle: non cerchi il sacerdote del pelo giallo; colui è immondo.(IT)
Levitic 13:36 Atunci preotul să se uite la el; și, iată, dacă eczema s-a întins pe piele, preotul să nu caute păr galben; el [este] necurat.(RO)

======= Leviticus 13:37 ============
Lev 13:37 But if the scale appears to be at a standstill, and there is black hair grown up in it, the scale has healed. He is clean, and the priest shall pronounce him clean.(NKJV)
Levítico 13:37 Mas si le pareciere que la tiña está detenida, y que ha salido en ella el pelo negro, la tiña está sanada; él está limpio, y el sacerdote lo declarará limpio.(ES)
Levítico 13:37 Mas se lhe parecer que a tinha está detida, e que saiu nela o pelo negro, a tinha está sarada; ele está limpo, e por limpo o dará o sacerdote.(PT)
Lev 13:37 Porro si steterit macula, et capilli nigri fuerint, noverit hominem sanatum esse, et confidenter eum pronuntiet mundum.~(Latin)
Lévitique 13:37 Si la teigne lui paraît ne pas avoir fait de progrès, et qu'il y ait crû du poil noir, la teigne est guérie: il est pur, et le sacrificateur le déclarera pur.(FR)
Levitico 13:37 Ma, se gli pare che la tigna si sia arrestata, e il pelo bruno vi è nato, la tigna è guarita; colui è netto; dichiarilo adunque il sacerdote netto.(IT)
Levitic 13:37 Dar dacă eczema este înaintea ochilor săi neschimbată și acolo este păr negru crescut în ea, eczema este vindecată, el este curat, și preotul să îl declare curat.(RO)

======= Leviticus 13:38 ============
Lev 13:38 "If a man or a woman has bright spots on the skin of the body, specifically white bright spots,(NKJV)
Levítico 13:38 Asimismo el hombre o mujer, cuando en la piel de su carne tuviere manchas, manchas blancas,(ES)
Levítico 13:38 Também o homem ou mulher, quando na pele de sua carne tiver machas, machas brancas,(PT)
Lev 13:38 Vir, sive mulier, in cujus cute candor apparuerit,(Latin)
Lévitique 13:38 Lorsqu'un homme ou une femme aura sur la peau de son corps des taches, des taches blanches,(FR)
Levitico 13:38 E se un uomo, o una donna, ha alcune tacche tralucenti, bianche, nella pelle della sua carne;(IT)
Levitic 13:38 Dacă de asemenea un bărbat sau o femeie au pe pielea cărnii lor pete strălucitoare, adică pete albe strălucitoare;(RO)

======= Leviticus 13:39 ============
Lev 13:39 then the priest shall look; and indeed if the bright spots on the skin of the body are dull white, it is a white spot that grows on the skin. He is clean.(NKJV)
Levítico 13:39 el sacerdote mirará: y si en la piel de su carne parecieren manchas blancas algo oscurecidas, es empeine que brotó en la piel, está limpia la persona.(ES)
Levítico 13:39 O sacerdote olhará: e se na pele de sua carne parecerem machas brancas algo escurecidas, é impigem que brotou na pele, está limpa a pessoa.(PT)
Lev 13:39 intuebitur eos sacerdos. Si deprehenderit subobscurum alborem lucere in cute, sciat non esse lepram, sed maculam coloris candidi, et hominem mundum.~(Latin)
Lévitique 13:39 le sacrificateur l'examinera. S'il y a sur la peau de son corps des taches d'un blanc pâle, ce ne sont que des taches qui ont fait éruption sur la peau: il est pur.(FR)
Levitico 13:39 e, riguardandolo il sacerdote, ecco, nella pelle della lor carne vi sono delle tacche bianche, tralucenti, raggrinzate; son broffole, che son germogliate nella pelle; quella persona è netta.(IT)
Levitic 13:39 Atunci preotul să [se ]uite [la ele]; și, iată, [dacă] petele strălucitoare în pielea cărnii lor [sunt] de un alb mai întunecat, acestea [sunt] pete pistruiate [care] cresc în piele; el [este] curat.(RO)

======= Leviticus 13:40 ============
Lev 13:40 As for the man whose hair has fallen from his head, he is bald, but he is clean.(NKJV)
Levítico 13:40 Y el hombre, cuando se le pelare la cabeza, es calvo, mas limpio.(ES)
Levítico 13:40 E o homem, quando se lhe cair os cabelos da cabeça, é calvo, mas limpo.(PT)
Lev 13:40 Vir, de cujus capite capilli fluunt, calvus et mundus est:(Latin)
Lévitique 13:40 Lorsqu'un homme aura la tête dépouillée de cheveux, c'est un chauve: il est pur.(FR)
Levitico 13:40 E se il capo di alcuno è tutto senza peli, egli è calvo; è netto.(IT)
Levitic 13:40 Și bărbatul al cărui păr a căzut de pe capul lui, [este] chel; el [este] curat.(RO)

======= Leviticus 13:41 ============
Lev 13:41 He whose hair has fallen from his forehead, he is bald on the forehead, but he is clean.(NKJV)
Levítico 13:41 Y si a la parte de su rostro se le pelare la cabeza, es calvo por delante, pero limpio.(ES)
Levítico 13:41 E se à parte de seu rosto se lhe cair os cabelos da cabeça, é calvo pela frente, mas limpo.(PT)
Lev 13:41 et si a fronte ceciderint pili, recalvaster et mundus est.(Latin)
Lévitique 13:41 S'il a la tête dépouillée de cheveux du côté de la face, c'est un chauve par-devant: il est pur.(FR)
Levitico 13:41 E s’egli ha la testa pelata dalla parte della faccia, egli è calvo dalla fronte; è netto.(IT)
Levitic 13:41 Și bărbatul al cărui păr a căzut de pe partea capului dinspre fața sa, [este] cu frunte cheală, el [este] curat.(RO)

======= Leviticus 13:42 ============
Lev 13:42 And if there is on the bald head or bald forehead a reddish-white sore, it is leprosy breaking out on his bald head or his bald forehead.(NKJV)
Levítico 13:42 Mas cuando en la calva o en la antecalva hubiere llaga blanca rojiza, lepra es que brota en su calva o en su antecalva.(ES)
Levítico 13:42 Mas quando na calva ou na calva da frente houver chaga branca avermelhada, lepra é que brota em sua calva ou em sua calva da frente.(PT)
Lev 13:42 Sin autem in calvitio sive in recalvatione albus vel rufus color fuerit exortus,(Latin)
Lévitique 13:42 Mais s'il y a dans la partie chauve de devant ou de derrière une plaie d'un blanc rougeâtre, c'est la lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve de derrière ou de devant.(FR)
Levitico 13:42 Ma, se nel capo tutto senza peli, o calvo dalla fronte, v’è piaga bianca rosseggiante, è lebbra, che germoglia nel capo tutto senza peli, o calvo dalla fronte.(IT)
Levitic 13:42 Și dacă este pe capul chel, sau pe fruntea cheală, o rană roșiatică, aceasta [este] o lepră ce a izbucnit pe capul lui chel, sau pe fruntea lui cheală.(RO)

======= Leviticus 13:43 ============
Lev 13:43 Then the priest shall examine it; and indeed if the swelling of the sore is reddish-white on his bald head or on his bald forehead, as the appearance of leprosy on the skin of the body,(NKJV)
Levítico 13:43 Entonces el sacerdote la mirará, y si pareciere la hinchazón de la llaga blanca rojiza en su calva o en su antecalva, como el parecer de la lepra de la piel de la carne,(ES)
Levítico 13:43 Então o sacerdote o olhará, e se parecer a inchaço da chaga branca avermelhada em sua calva ou em sua calva da frente, como o parecer da lepra da pele da carne,(PT)
Lev 13:43 et hoc sacerdos viderit, condemnabit eum haud dubiæ lepræ, quæ orta est in calvitio.(Latin)
Lévitique 13:43 Le sacrificateur l'examinera. S'il y a une tumeur de plaie d'un blanc rougeâtre dans la partie chauve de derrière ou de devant, semblable à la lèpre sur la peau du corps,(FR)
Levitico 13:43 Se adunque, riguardandolo il sacerdote, ecco un tumore di piaga bianca rosseggiante nel capo, tutto senza peli, o calvo dalla fronte, simile in vista alla lebbra della pelle della carne;(IT)
Levitic 13:43 Atunci preotul să se uite la ea; și, iată, [dacă] umflătura rănii [este] alb roșiatică pe capul lui chel, sau pe fruntea lui cheală, precum lepra apare pe pielea cărnii,(RO)

======= Leviticus 13:44 ============
Lev 13:44 he is a leprous man. He is unclean. The priest shall surely pronounce him unclean; his sore is on his head.(NKJV)
Levítico 13:44 leproso es, es inmundo; el sacerdote luego lo declarará inmundo; en su cabeza tiene su llaga.(ES)
Levítico 13:44 Leproso é, é impuro; o sacerdote o dará logo por impuro; em sua cabeça tem sua chaga.(PT)
Lev 13:44 Quicumque ergo maculatus fuerit lepra, et separatus est ad arbitrium sacerdotis,(Latin)
Lévitique 13:44 c'est un homme lépreux, il est impur: le sacrificateur le déclarera impur; c'est à la tête qu'est sa plaie.(FR)
Levitico 13:44 colui è lebbroso; egli è immondo; del tutto dichiarilo il sacerdote immondo; egli ha la sua piaga nel capo.(IT)
Levitic 13:44 Este un bărbat lepros, [este] necurat, preotul să îl declare cu desăvârșire necurat, rana lui [este] pe capul lui.(RO)

======= Leviticus 13:45 ============
Lev 13:45 Now the leper on whom the sore is, his clothes shall be torn and his head bare; and he shall cover his mustache, and cry, 'Unclean! Unclean!'(NKJV)
Levítico 13:45 Y el leproso en quien hubiere llaga, sus vestiduras serán rasgadas y su cabeza descubierta, y embozado pregonará: ¡Inmundo! ¡Inmundo!(ES)
Levítico 13:45 E o leproso em quem houver chaga, suas roupas serão derrotados e sua cabeça descoberta, e com o lábio superior coberto proclamará: -Imundo! -Imundo!(PT)
Lev 13:45 habebit vestimenta dissuta, caput nudum, os veste contectum, contaminatum ac sordidum se clamabit.(Latin)
Lévitique 13:45 Le lépreux, atteint de la plaie, portera ses vêtements déchirés, et aura la tête nue; il se couvrira la barbe, et criera: Impur! Impur!(FR)
Levitico 13:45 Or abbia il lebbroso, in cui sarà piaga di lebbra, i vestimenti sdruciti, e il capo scoperto, e velisi il labbro disopra; e vada gridando: L’immondo! l’immondo!(IT)
Levitic 13:45 Și cât despre lepră, cel în care [este] rana [ei], hainele lui să fie rupte și capul descoperit și să pună un acoperământ peste buza de sus și să strige: Necurat, necurat.(RO)

======= Leviticus 13:46 ============
Lev 13:46 He shall be unclean. All the days he has the sore he shall be unclean. He is unclean, and he shall dwell alone; his dwelling shall be outside the camp.(NKJV)
Levítico 13:46 Todo el tiempo que la llaga estuviere en él, será inmundo; estará impuro: habitará solo; fuera del campamento será su morada.(ES)
Levítico 13:46 Durante todo o tempo que a chaga estiver nele será imundo; estará impuro: habitará sozinho; fora do acampamento será sua morada.(PT)
Lev 13:46 Omni tempore quo leprosus est et immundus, solus habitabit extra castra.~(Latin)
Lévitique 13:46 Aussi longtemps qu'il aura la plaie, il sera impur: il est impur. Il habitera seul; sa demeure sera hors du camp.(FR)
Levitico 13:46 Sia immondo tutto il tempo che quella piaga sarà in lui; egli è immondo; dimori in disparte, sia la sua stanza fuor del campo.(IT)
Levitic 13:46 În toate zilele, cât timp este rana în cel [lepros], să fie pângărit; el [este] necurat; să locuiască singur; în afara taberei [să fie] locuința lui.(RO)

======= Leviticus 13:47 ============
Lev 13:47 "Also, if a garment has a leprous plague in it, whether it is a woolen garment or a linen garment,(NKJV)
Levítico 13:47 Y cuando en el vestido hubiere plaga de lepra, en vestido de lana, o en vestido de lino;(ES)
Levítico 13:47 E quando na roupa houver praga de lepra, em vestido de lã, ou em vestido de linho;(PT)
Lev 13:47 Vestis lanea sive linea, quæ lepram habuerit,(Latin)
Lévitique 13:47 Lorsqu'il y aura sur un vêtement une plaie de lèpre, sur un vêtement de laine ou sur un vêtement de lin,(FR)
Levitico 13:47 E se vi è piaga di lebbra in alcun vestimento di lana o di lino;(IT)
Levitic 13:47 De asemenea haina în care se află rana leprei, [fie] ea haină de lână, sau haină de in,(RO)

======= Leviticus 13:48 ============
Lev 13:48 whether it is in the warp or woof of linen or wool, whether in leather or in anything made of leather,(NKJV)
Levítico 13:48 o en estambre o en trama, de lino o de lana, o en piel, o en cualquiera obra de piel;(ES)
Levítico 13:48 Ou na urdidura ou em trama, de linho ou de lã, ou em pele, ou em qualquer obra de pele;(PT)
Lev 13:48 in stamine atque subtegmine, aut certe pellis, vel quidquid ex pelle confectum est,(Latin)
Lévitique 13:48 la chaîne ou à la trame de lin, ou de laine, sur une peau ou sur quelque ouvrage de peau,(FR)
Levitico 13:48 ovvero in istame, o in trama di lino, o di lana, o in pelle; ovvero in qualunque lavorio di pelle;(IT)
Levitic 13:48 Fie în urzeală sau băteală, a inului sau a lânii; fie [ea] în piele sau în orice lucru făcut din piele;(RO)

======= Leviticus 13:49 ============
Lev 13:49 and if the plague is greenish or reddish in the garment or in the leather, whether in the warp or in the woof, or in anything made of leather, it is a leprous plague and shall be shown to the priest.(NKJV)
Levítico 13:49 y que la plaga sea verde, o rojiza, en vestido o en piel, o en estambre, o en trama, o en cualquiera obra de piel; plaga es de lepra, y se ha de mostrar al sacerdote.(ES)
Levítico 13:49 E que a praga seja verde, ou vermelha, em roupa ou em pele, ou na urdidura, ou em trama, ou em qualquer obra de pele; praga é de lepra, e se há de mostrar ao sacerdote.(PT)
Lev 13:49 si alba vel rufa macula fuerit infecta, lepra reputabitur, ostendeturque sacerdoti:(Latin)
Lévitique 13:49 et que la plaie sera verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement ou sur la peau, à la chaîne ou à la trame, ou sur un objet quelconque de peau, c'est une plaie de lèpre, et elle sera montrée au sacrificateur.(FR)
Levitico 13:49 ed essa piaga è verdeggiante, o rosseggiante, nel vestimento, o nella pelle, o nello stame, o nella trama, o in qualunque cosa fatta di pelle; è piaga di lebbra; sia adunque mostrata al sacerdote.(IT)
Levitic 13:49 Și dacă rana este verzuie sau roșiatică în haină, sau în pielea [hainei], fie în urzeală, sau în băteală, sau în orice lucru din piele, aceasta [este] o rana de lepră și să fie arătată preotului.(RO)

======= Leviticus 13:50 ============
Lev 13:50 The priest shall examine the plague and isolate that which has the plague seven days.(NKJV)
Levítico 13:50 Y el sacerdote mirará la plaga, y encerrará la cosa plagada por siete días.(ES)
Levítico 13:50 E o sacerdote olhará a praga, e encerrará a coisa que tem praga por sete dias.(PT)
Lev 13:50 qui consideratam recludet septem diebus:(Latin)
Lévitique 13:50 Le sacrificateur examinera la plaie, et il enfermera pendant sept jours ce qui en est attaqué.(FR)
Levitico 13:50 E il sacerdote, dopo averla riguardata, rinchiuda quello in che sarà la piaga, per sette giorni.(IT)
Levitic 13:50 Și preotul să se uite la rană și să închidă [lucrul] care are rana șapte zile;(RO)

======= Leviticus 13:51 ============
Lev 13:51 And he shall examine the plague on the seventh day. If the plague has spread in the garment, either in the warp or in the woof, in the leather or in anything made of leather, the plague is an active leprosy. It is unclean.(NKJV)
Levítico 13:51 Y al séptimo día mirará la plaga: y si se hubiere extendido la plaga en el vestido, o estambre, o en la trama, o en piel, o en cualquiera obra que se hace de pieles, la plaga es lepra maligna; inmunda será.(ES)
Levítico 13:51 E ao sétimo dia olhará a praga: e se houver estendido a praga na roupa, ou urdidura, ou na trama, ou em pele, ou em qualquer obra que se faz de peles, lepra roedora é a praga; impura será.(PT)
Lev 13:51 et die septimo rursus aspiciens, si deprehenderit crevisse, lepra perseverans est: pollutum judicabit vestimentum, et omne in quo fuerit inventa:(Latin)
Lévitique 13:51 Il examinera la plaie le septième jour. Si la plaie s'est étendue sur le vêtement, à la chaîne ou à la trame, sur la peau ou sur l'ouvrage quelconque fait de peau, c'est une plaie de lèpre invétérée: l'objet est impur.(FR)
Levitico 13:51 E se, al settimo giorno, egli vede che la piaga si sia allargata nel vestimento, o nello stame, o nella trama, o nella pelle, in qualunque lavorio s’adoperi pelle; quella piaga è lebbra rodente; quella cosa è immonda.(IT)
Levitic 13:51 Și să se uite la rană în ziua a șaptea, dacă rana s-a întins în haină, fie în urzeală, fie în băteală sau în pielea [hainei], sau în orice lucru care este făcut din piele, atunci rana este lepră care roade; [acel] [lucru] este necurat.(RO)

======= Leviticus 13:52 ============
Lev 13:52 He shall therefore burn that garment in which is the plague, whether warp or woof, in wool or in linen, or anything of leather, for it is an active leprosy; the garment shall be burned in the fire.(NKJV)
Levítico 13:52 Será quemado el vestido, o estambre o trama, de lana o de lino, o cualquiera obra de pieles en que hubiere tal plaga, porque es lepra maligna; en el fuego será quemada.(ES)
Levítico 13:52 Será queimada a roupa, ou urdidura ou trama, de lã ou de linho, ou qualquer obra de peles em que houver tal praga; porque lepra roedora é; ao fogo será queimada.(PT)
Lev 13:52 et idcirco comburetur flammis.(Latin)
Lévitique 13:52 Il brûlera le vêtement, la chaîne ou la trame de laine ou de lin, l'objet quelconque de peau sur lequel se trouve la plaie, car c'est une lèpre invétérée: il sera brûlé au feu.(FR)
Levitico 13:52 Perciò, faccia bruciar quel vestimento, o quello stame, o quella trama, di lana, o di lino, ovvero qualunque cosa fatta di pelle nella quale sia quella piaga; conciossiachè sia lebbra rodente; brucisi col fuoco.(IT)
Levitic 13:52 De aceea să ardă haina aceea, fie urzeală, fie băteală, în lână sau in, sau orice lucru din piele în care este rana, pentru că [este] lepră care roade; să fie ars în foc.(RO)

======= Leviticus 13:53 ============
Lev 13:53 "But if the priest examines it, and indeed the plague has not spread in the garment, either in the warp or in the woof, or in anything made of leather,(NKJV)
Levítico 13:53 Y si el sacerdote mirare, y no pareciere que la plaga se haya extendido en el vestido, o estambre, o en la trama, o en cualquiera obra de pieles;(ES)
Levítico 13:53 E se o sacerdote olhar, e não parecer que a praga se tenha estendido na roupa, ou urdidura, ou na trama, ou em qualquer obra de peles;(PT)
Lev 13:53 Quod si eam viderit non crevisse,(Latin)
Lévitique 13:53 Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s'est pas étendue sur le vêtement, sur la chaîne ou sur la trame, sur l'objet quelconque de peau,(FR)
Levitico 13:53 Ma se, riguardandola il sacerdote, ecco, la piaga non si è allargata nel vestimento, nello stame, nella trama, ovvero in qualunque cosa fatta di pelle;(IT)
Levitic 13:53 Și dacă preotul se uită și, iată, rana nu s-a întins în haină, fie în urzeală, fie în băteală sau în orice lucru din piele,(RO)

======= Leviticus 13:54 ============
Lev 13:54 then the priest shall command that they wash the thing in which is the plague; and he shall isolate it another seven days.(NKJV)
Levítico 13:54 entonces el sacerdote mandará que laven donde está la plaga, y lo encerrará otra vez por siete días.(ES)
Levítico 13:54 Então o sacerdote mandará que lavem onde está a praga, e o encerrará outra vez por sete dias.(PT)
Lev 13:54 præcipiet, et lavabunt id in quo lepra est, recludetque illud septem diebus aliis.(Latin)
Lévitique 13:54 il ordonnera qu'on lave ce qui est attaqué de la plaie, et il l'enfermera une seconde fois pendant sept jours.(FR)
Levitico 13:54 comandi che si lavi ciò in che sarà la piaga; e rinchiudalo il sacerdote per sette altri giorni.(IT)
Levitic 13:54 Atunci preotul să poruncească să se spele [lucrul] în care [este] rana și să mai fie închis încă șapte zile;(RO)

======= Leviticus 13:55 ============
Lev 13:55 Then the priest shall examine the plague after it has been washed; and indeed if the plague has not changed its color, though the plague has not spread, it is unclean, and you shall burn it in the fire; it continues eating away, whether the damage is outside or inside.(NKJV)
Levítico 13:55 Y el sacerdote mirará la plaga después que haya sido lavada; y he aquí, aunque la plaga no haya cambiado su aspecto, y la plaga no se haya extendido, inmunda es; la quemarás en el fuego; es corrosión penetrante, esté lo raído por dentro o por fuera de aquella cosa.(ES)
Levítico 13:55 E o sacerdote olhará depois que a praga for lavada; e se parecer que a praga não mudou seu aspecto, ainda que não tenha estendido a praga, impura é; a queimarás ao fogo; corrosão é penetrante, esteja o estragado na face ou no verso daquela coisa.(PT)
Lev 13:55 Et cum viderit faciem quidem pristinam non reversam, nec tamen crevisse lepram, immundum judicabit, et igne comburet, eo quod infusa sit in superficie vestimenti, vel per totum, lepra.(Latin)
Lévitique 13:55 Le sacrificateur examinera la plaie, après qu'elle aura été lavée. Si la plaie n'a pas changé d'aspect et ne s'est pas étendue, l'objet est impur: il sera brûlé au feu; c'est une partie de l'endroit ou de l'envers qui a été rongée.(FR)
Levitico 13:55 Ma se, dopo che ciò in che sarà la piaga sarà stato lavato; e, riguardandolo il sacerdote, ecco, la piaga non ha mutato colore, benchè non si sia allargata; quella cosa è immonda; brucisi col fuoco; è una rosura che fa cava, o nel diritto, o nel rovescio di quella cosa.(IT)
Levitic 13:55 Și preotul să se uite la rană, după ce este spălată; și, iată, [dacă] rana nu și-a schimbat culoarea și rana nu s-a întins, [este] necurată; să o arzi în foc; [este] roasă dinăuntru, [fie] pe față, [fie] pe dos.(RO)

======= Leviticus 13:56 ============
Lev 13:56 If the priest examines it, and indeed the plague has faded after washing it, then he shall tear it out of the garment, whether out of the warp or out of the woof, or out of the leather.(NKJV)
Levítico 13:56 Mas si el sacerdote la viere, y pareciere que la plaga se ha oscurecido después que fue lavada, la cortará del vestido, o de la piel, o del estambre, o de la trama.(ES)
Levítico 13:56 Mas se o sacerdote a vir, e parecer que a praga se escureceu depois que foi lavada, a cortará da roupa, ou da pele, ou da urdidura, ou da trama.(PT)
Lev 13:56 Sin autem obscurior fuerit locus lepræ, postquam vestis est lota, abrumpet eum, et a solido dividet.(Latin)
Lévitique 13:56 Si le sacrificateur voit que la plaie est devenue pâle, après avoir été lavée, il l'arrachera du vêtement ou de la peau, de la chaîne ou de la trame.(FR)
Levitico 13:56 Ma se, riguardandola il sacerdote, ecco, la piaga si è arrestata, dopo essere stata lavata, stracci quella parte, dove sarà la piaga, dal vestimento, o dalla pelle, o dallo stame, o dalla trama.(IT)
Levitic 13:56 Și dacă preotul se uită la ea și, iată, rana [este] cumva mai întunecată după spălare, atunci să o rupă din haină sau din piele sau din urzeală sau din băteală;(RO)

======= Leviticus 13:57 ============
Lev 13:57 But if it appears again in the garment, either in the warp or in the woof, or in anything made of leather, it is a spreading plague; you shall burn with fire that in which is the plague.(NKJV)
Levítico 13:57 Y si apareciere más en el vestido, o estambre, o trama, o en cualquiera cosa de pieles, extendiéndose en ella, quemarás en el fuego aquello donde estuviere la plaga.(ES)
Levítico 13:57 E se parecer mais no vestido, ou urdidura, ou trama, ou em qualquer coisa de peles, esverdeando nela, queimarás ao fogo aquilo onde estiver a praga.(PT)
Lev 13:57 Quod si ultra apparuerit in his locis, quæ prius immaculata erant, lepra volatilis et vaga, debet igne comburi.(Latin)
Lévitique 13:57 Si elle paraît encore sur le vêtement, à la chaîne ou à la trame, ou sur l'objet quelconque de peau, c'est une éruption de lèpre: ce qui est attaqué de la plaie sera brûlé au feu.(FR)
Levitico 13:57 E se apparisce ancora nel vestimento, o nello stame, o nella trama, ovvero in qualunque cosa fatta di pelle; è lebbra germogliante; bruciate col fuoco ciò in che sarà la piaga.(IT)
Levitic 13:57 Și dacă aceasta încă apare în haină, fie în urzeală, fie în băteală sau în orice lucru de piele, aceasta [este] o [rană] care se întinde, [lucrul] care are rana să îl arzi cu foc.(RO)

======= Leviticus 13:58 ============
Lev 13:58 And if you wash the garment, either warp or woof, or whatever is made of leather, if the plague has disappeared from it, then it shall be washed a second time, and shall be clean.(NKJV)
Levítico 13:58 Pero el vestido, o estambre, o trama, o cualquiera cosa de piel que lavares, y que se le quitare la plaga, se lavará por segunda vez, y entonces será limpia.(ES)
Levítico 13:58 Porém a roupa, ou urdidura, ou trama, ou qualquer coisa de pele que lavares, e que se lhe tirar a praga, se lavará segunda vez, e então será limpa.(PT)
Lev 13:58 Si cessaverit, lavabit aqua ea, quæ pura sunt, secundo, et munda erunt.(Latin)
Lévitique 13:58 Le vêtement, la chaîne ou la trame, l'objet quelconque de peau, qui a été lavé, et d'où la plaie a disparu, sera lavé une seconde fois, et il sera pur.(FR)
Levitico 13:58 Ma il vestimento, o lo stame, o la trama, o qualunque cosa fatta di pelle, dalla quale, dopo che tu l’avrai lavata, la piaga sarà dipartita, lavisi di nuovo; e sarà netta.(IT)
Levitic 13:58 Și haina, fie urzeală, fie băteală, fie orice lucru din piele, pe care îl vei spăla, dacă rana s-a depărtat de la [acele lucruri], atunci să le speli a doua oară și vor fi curate.(RO)

======= Leviticus 13:59 ============
Lev 13:59 "This is the law of the leprous plague in a garment of wool or linen, either in the warp or woof, or in anything made of leather, to pronounce it clean or to pronounce it unclean."(NKJV)
Levítico 13:59 Ésta es la ley de la plaga de la lepra del vestido de lana o de lino, o del estambre, o de la trama, o de cualquiera cosa de piel, para que sea dada por limpia o por inmunda.(ES)
Levítico 13:59 Esta é a lei da praga da lepra da roupa de lã ou de linho, ou da urdidura, ou da trama, ou de qualquer coisa de pele, para que seja dada por limpa ou por impura.(PT)
Lev 13:59 Ista est lex lepræ vestimenti lanei et linei, staminis, atque subtegminis, omnisque supellectilis pelliceæ, quomodo mundari debeat, vel contaminari.(Latin)
Lévitique 13:59 Telle est la loi sur la plaie de la lèpre, lorsqu'elle attaque les vêtements de laine ou de lin, la chaîne ou la trame, ou un objet quelconque de peau, et d'après laquelle ils seront déclarés purs ou impurs.(FR)
Levitico 13:59 Quest’è la legge della piaga della lebbra nel vestimento di lana, o di lino, o nello stame, o nella trama, o in qualunque cosa fatta di pelle; per dichiararla o netta, o immonda.(IT)
Levitic 13:59 Aceasta [este] legea rănii de lepră într-o haină de lână sau de in, fie în urzeala, fie în băteala [ei], sau în orice lucru de piele, pentru a-l declara curat, sau a-l declara necurat.(RO)

======= Leviticus 14:1 ============
Lev 14:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0103_03_Leviticus_13_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0099_03_Leviticus_09_romance.html
0100_03_Leviticus_10_romance.html
0101_03_Leviticus_11_romance.html
0102_03_Leviticus_12_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0104_03_Leviticus_14_romance.html
0105_03_Leviticus_15_romance.html
0106_03_Leviticus_16_romance.html
0107_03_Leviticus_17_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."