BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Leviticus 14:1 ============
Lev 14:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV)
Levítico 14:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(ES)
Levítico 14:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)
Lev 14:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin)
Lévitique 14:1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(FR)
Levitico 14:1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:(IT)
Levitic 14:1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(RO)

======= Leviticus 14:2 ============
Lev 14:2 "This shall be the law of the leper for the day of his cleansing: He shall be brought to the priest.(NKJV)
Levítico 14:2 Ésta será la ley del leproso el día de su purificación. Será traído al sacerdote,(ES)
Levítico 14:2 Esta será a lei do leproso quando se limpar: Será trazido ao sacerdote:(PT)
Lev 14:2 Hic est ritus leprosi, quando mundandus est. Adducetur ad sacerdotem:(Latin)
Lévitique 14:2 Voici quelle sera la loi sur le lépreux, pour le jour de sa purification. On l'amènera devant le sacrificateur.(FR)
Levitico 14:2 Quest’è la legge intorno al lebbroso, nel giorno della sua purificazione: Sia menato al sacerdote.(IT)
Levitic 14:2 Aceasta să fie legea leprosului în ziua curățirii lui, să fie adus la preot;(RO)

======= Leviticus 14:3 ============
Lev 14:3 And the priest shall go out of the camp, and the priest shall examine him; and indeed, if the leprosy is healed in the leper,(NKJV)
Levítico 14:3 y el sacerdote saldrá fuera del campamento, y lo examinará el sacerdote; y si ve que la plaga de la lepra ha sido sanada en el leproso,(ES)
Levítico 14:3 E o sacerdote sairá fora do acampamento; e olhará o sacerdote, e vendo que está sã a praga da lepra do leproso,(PT)
Lev 14:3 qui egressus de castris, cum invenerit lepram esse mundatam,(Latin)
Lévitique 14:3 Le sacrificateur sortira du camp, et il examinera le lépreux. Si le lépreux est guéri de la plaie de la lèpre,(FR)
Levitico 14:3 Ed esca il sacerdote fuor del campo; e se, avendo riguardato colui, ecco, la piaga della lebbra è guarita nel lebbroso;(IT)
Levitic 14:3 Și preotul să iasă afară din tabără; și preotul să se uite [la rană] și, iată, [dacă] rana de lepră este vindecată pe lepros;(RO)

======= Leviticus 14:4 ============
Lev 14:4 then the priest shall command to take for him who is to be cleansed two living and clean birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.(NKJV)
Levítico 14:4 entonces el sacerdote mandará que se tomen para el que ha de ser purificado dos avecillas vivas, limpias, y palo de cedro, grana e hisopo.(ES)
Levítico 14:4 O sacerdote mandará logo que se tomem para o que se purifica duas aves vivas, limpas, e pau de cedro, e carmesim, e hissopo;(PT)
Lev 14:4 præcipiet ei, qui purificatur, ut offerat duos passeres vivos pro se, quibus vesci licitum est, et lignum cedrinum, vermiculumque et hyssopum.(Latin)
Lévitique 14:4 le sacrificateur ordonnera que l'on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope.(FR)
Levitico 14:4 comandi che si prendano, per colui che si purificherà, due uccelletti vivi, mondi, e del legno di cedro, e dello scarlatto, e dell’isopo.(IT)
Levitic 14:4 Atunci preotul va porunci să se ia, pentru cel pregătit pentru a fi curățit, două păsări vii [și] curate și lemn de cedru și stacojiu și isop;(RO)

======= Leviticus 14:5 ============
Lev 14:5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water.(NKJV)
Levítico 14:5 Y mandará el sacerdote matar una avecilla en un vaso de barro sobre aguas corrientes.(ES)
Levítico 14:5 E mandará o sacerdote matar uma ave em um vaso de barro sobre águas vivas;(PT)
Lev 14:5 Et unum ex passeribus immolari jubebit in vase fictili super aquas viventes:(Latin)
Lévitique 14:5 Le sacrificateur ordonnera qu'on égorge l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive.(FR)
Levitico 14:5 Poi comandi il sacerdote, che si scanni l’uno degli uccelletti, versandone il sangue dentro un testo, sopra dell’acqua viva.(IT)
Levitic 14:5 Și preotul să poruncească să fie înjunghiată, una dintre păsări într-un vas de lut peste apa curgătoare;(RO)

======= Leviticus 14:6 ============
Lev 14:6 As for the living bird, he shall take it, the cedar wood and the scarlet and the hyssop, and dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.(NKJV)
Levítico 14:6 [En cuanto a] la avecilla viva, la tomará con el palo de cedro, la grana y el hisopo, y los mojará con la avecilla viva en la sangre de la avecilla muerta sobre las aguas corrientes;(ES)
Levítico 14:6 Depois tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o carmesim, e o hissopo, e o molhará com a ave viva no sangue da ave morta sobre as águas vivas:(PT)
Lev 14:6 alium autem vivum cum ligno cedrino, et cocco et hyssopo, tinget in sanguine passeris immolati,(Latin)
Lévitique 14:6 Il prendra l'oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l'hysope; et il les trempera, avec l'oiseau vivant, dans le sang de l'oiseau égorgé sur l'eau vive.(FR)
Levitico 14:6 Ed egli stesso prenda l’uccelletto vivo, e il legno di cedro, e lo scarlatto, e l’isopo; e intinga quelle cose, insieme con l’uccelletto vivo, nel sangue dell’uccelletto scannato sopra l’acqua viva.(IT)
Levitic 14:6 Cât despre pasărea vie, să o ia [împreună cu] lemnul de cedru și stacojiul și isopul și să le înmoaie împreună cu pasărea vie în sângele păsării ucise peste apa curgătoare;(RO)

======= Leviticus 14:7 ============
Lev 14:7 And he shall sprinkle it seven times on him who is to be cleansed from the leprosy, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose in the open field.(NKJV)
Levítico 14:7 y rociará siete veces sobre el que ha de ser purificado de la lepra, y le declarará limpio; y soltará la avecilla viva sobre la faz del campo.(ES)
Levítico 14:7 E espargirá sete vezes sobre o que se purifica da lepra, e lhe dará por limpo; e soltará a ave viva sobre a face do campo.(PT)
Lev 14:7 quo asperget illum, qui mundandus est, septies, ut jure purgetur: et dimittet passerem vivum, ut in agrum avolet.(Latin)
Lévitique 14:7 Il en fera sept fois l'aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre. Puis il le déclarera pur, et il lâchera dans les champs l'oiseau vivant.(FR)
Levitico 14:7 E spruzzine sette volte colui che si purifica della lebbra; e, dopo averlo così purificato, lascine andar libero l’uccelletto vivo, su per li campi.(IT)
Levitic 14:7 Și să stropească, pe cel ce este pregătit pentru a fi curățit de lepră, de șapte ori și să îl declare curat și să lase pasărea vie liberă în câmp deschis.(RO)

======= Leviticus 14:8 ============
Lev 14:8 He who is to be cleansed shall wash his clothes, shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean. After that he shall come into the camp, and shall stay outside his tent seven days.(NKJV)
Levítico 14:8 Y el que ha de ser purificado lavará sus vestiduras, y raerá todo su pelo, y se ha de lavar con agua, y será limpio; y después entrará en el campamento, y morará fuera de su tienda siete días.(ES)
Levítico 14:8 E o que se purifica lavará suas roupas, e rapará todos os seus pelos, e se há de lavar com água, e será limpo: e depois entrará no acampamento, e morará fora de sua tenda sete dias.(PT)
Lev 14:8 Cumque laverit homo vestimenta sua, radet omnes pilos corporis, et lavabitur aqua: purificatusque ingredietur castra, ita dumtaxat ut maneat extra tabernaculum suum septem diebus,(Latin)
Lévitique 14:8 Celui qui se purifie lavera ses vêtements, rasera tout son poil, et se baignera dans l'eau; et il sera pur. Ensuite il pourra entrer dans le camp, mais il restera sept jours hors de sa tente.(FR)
Levitico 14:8 E colui che si purifica lavi i suoi vestimenti, e radasi tutti i peli, e lavisi con acqua; e sarà netto; poi potrà entrar nel campo; ma dimori sette giorni fuor del suo padiglione.(IT)
Levitic 14:8 Și cel ce este pregătit pentru a fi curățit să își spele hainele și să își radă tot părul și să se spele în apă, ca să fie curat; și după aceea să intre în tabără și să rămână afară din cortul lui șapte zile.(RO)

======= Leviticus 14:9 ============
Lev 14:9 But on the seventh day he shall shave all the hair off his head and his beard and his eyebrows--all his hair he shall shave off. He shall wash his clothes and wash his body in water, and he shall be clean.(NKJV)
Levítico 14:9 Y será, que al séptimo día raerá todo el pelo de su cabeza, de su barba, y de sus cejas y raerá todo su pelo, y lavará sus vestiduras, y lavará su carne en aguas, y será limpio.(ES)
Levítico 14:9 E será, que ao sétimo dia rapará todos os seus pelos, sua cabeça, e sua barba, e as sobrancelhas de seus olhos; finalmente, rapará todo seu pelo, e lavará suas roupas, e lavará sua carne em águas, e será limpo.(PT)
Lev 14:9 et die septimo radet capillos capitis, barbamque et supercilia, ac totius corporis pilos. Et lotis rursum vestibus et corpore,(Latin)
Lévitique 14:9 Le septième jour, il rasera tout son poil, sa tête, sa barbe, ses sourcils, il rasera tout son poil; il lavera ses vêtements, et baignera son corps dans l'eau, et il sera pur.(FR)
Levitico 14:9 E al settimo giorno radasi tutti i peli, il capo, e la barba, e le ciglia degli occhi; in somma, radasi tutti i peli, e lavi i suoi vestimenti; lavisi parimente con acqua le carni; e sarà netto.(IT)
Levitic 14:9 Dar așa să fie în ziua a șaptea, el să își radă tot părul de pe cap și barba și sprâncenele, chiar tot părul să și-l radă; și să își spele hainele, de asemenea să își spele carnea în apă și va fi curat.(RO)

======= Leviticus 14:10 ============
Lev 14:10 "And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, one ewe lamb of the first year without blemish, three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and one log of oil.(NKJV)
Levítico 14:10 Y el día octavo tomará dos corderos sin defecto, y una cordera de un año sin defecto; y tres décimas de flor de harina [para] ofrenda amasada con aceite, y un log de aceite.(ES)
Levítico 14:10 E o dia oitavo tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira de ano sem mácula; e três dízimas de flor de farinha para oferta amassada com azeite, e um logue de azeite.(PT)
Lev 14:10 die octavo assumet duos agnos immaculatos, et ovem anniculam absque macula, et tres decimas similæ in sacrificium, quæ conspersa sit oleo, et seorsum olei sextarium.(Latin)
Lévitique 14:10 Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis d'un an sans défaut, trois dixièmes d'un épha de fleur de farine en offrande pétrie à l'huile, et un log d'huile.(FR)
Levitico 14:10 E l’ottavo giorno appresso, prenda due agnelli senza difetto, e un’agnella d’un anno, senza difetto, e tre decimi di fior di farina stemperata con olio, per offerta di panatica, e un log d’olio.(IT)
Levitic 14:10 Și în ziua a opta să ia doi miei fără cusur și o mioară de un an, fără cusur, și trei zecimi dintr-o măsură de floarea făinii [pentru] un dar de mâncare, amestecată cu untdelemn și un log de untdelemn.(RO)

======= Leviticus 14:11 ============
Lev 14:11 Then the priest who makes him clean shall present the man who is to be made clean, and those things, before the Lord, at the door of the tabernacle of meeting.(NKJV)
Levítico 14:11 Y el sacerdote que le purifica presentará delante de Jehová al que se ha de limpiar, con aquellas cosas, a la puerta del tabernáculo de la congregación:(ES)
Levítico 14:11 E o sacerdote que lhe purifica apresentará com aquelas coisas ao que se há de limpar diante do SENHOR, à porta do tabernáculo do testemunho:(PT)
Lev 14:11 Cumque sacerdos purificans hominem, statuerit eum, et hæc omnia coram Domino in ostio tabernaculi testimonii,(Latin)
Lévitique 14:11 Le sacrificateur qui fait la purification présentera l'homme qui se purifie et toutes ces choses devant l'Eternel, à l'entrée de la tente d'assignation.(FR)
Levitico 14:11 E presenti il sacerdote, che farà la purificazione, colui che si purificherà, insieme con quelle cose, davanti al Signore, all’entrata del Tabernacolo della convenenza.(IT)
Levitic 14:11 Și preotul care [îl] curăță să prezinte bărbatul ce este pentru curățire și acele lucruri, înaintea DOMNULUI, [la] ușa tabernacolului întâlnirii;(RO)

======= Leviticus 14:12 ============
Lev 14:12 And the priest shall take one male lamb and offer it as a trespass offering, and the log of oil, and wave them as a wave offering before the Lord.(NKJV)
Levítico 14:12 y tomará el sacerdote un cordero, y lo ofrecerá por la culpa, con el log de aceite, y lo mecerá [como] ofrenda agitada delante de Jehová:(ES)
Levítico 14:12 E tomará o sacerdote um cordeiro, e o oferecerá pela culpa, com o logue de azeite, e o moverá como oferta movida diante do SENHOR:(PT)
Lev 14:12 tollet agnum et offeret eum pro delicto, oleique sextarium: et oblatis ante Dominum omnibus,(Latin)
Lévitique 14:12 Le sacrificateur prendra l'un des agneaux, et il l'offrira en sacrifice de culpabilité, avec le log d'huile; il les agitera de côté et d'autre devant l'Eternel.(FR)
Levitico 14:12 Poi prenda il sacerdote l’uno degli agnelli, e offeriscalo per la colpa; insieme col log dell’olio; e dimeni quelle cose per offerta davanti al Signore.(IT)
Levitic 14:12 Și preotul să ia un miel și să îl ofere ca ofrandă pentru fărădelege și logul de untdelemn și să le legene [ca] ofrandă legănată înaintea DOMNULUI;(RO)

======= Leviticus 14:13 ============
Lev 14:13 Then he shall kill the lamb in the place where he kills the sin offering and the burnt offering, in a holy place; for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering. It is most holy.(NKJV)
Levítico 14:13 Y degollará el cordero en el lugar donde degüellan la víctima por el pecado y el holocausto, en el lugar del santuario; porque como la víctima por el pecado, así también la víctima por la culpa [es] del sacerdote; [es] cosa muy santa.(ES)
Levítico 14:13 E degolará o cordeiro no lugar onde degolam o sacrifício pelo pecado e o holocausto, no lugar do santuário: porque como o sacrifício pelo pecado, assim também o sacrifício pela culpa é do sacerdote: é coisa muito sagrada.(PT)
Lev 14:13 immolabit agnum, ubi solet immolari hostia pro peccato, et holocaustum, id est, in loco sancto. Sicut enim pro peccato, ita et pro delicto ad sacerdotem pertinet hostia: Sancta sanctorum est.(Latin)
Lévitique 14:13 Il égorgera l'agneau dans le lieu où l'on égorge les victimes expiatoires et les holocaustes, dans le lieu saint; car, dans le sacrifice de culpabilité, comme dans le sacrifice d'expiation, la victime est pour le sacrificateur; c'est une chose très sainte.(FR)
Levitico 14:13 Poi scanni l’agnello nel luogo dove si scannano i sacrificii per lo peccato, e gli olocausti, in luogo santo; perciocchè, come il sacrificio per lo peccato appartiene al sacerdote, così ancora gli appartiene il sacrificio per la colpa; è cosa santissima.(IT)
Levitic 14:13 Și să înjunghie mielul în locul în care va înjunghia ofranda pentru păcat și ofranda arsă, în locul sfânt, căci precum ofranda pentru păcat [este] a preotului, [astfel este] [și] ofranda pentru fărădelege, aceasta [este] preasfântă;(RO)

======= Leviticus 14:14 ============
Lev 14:14 The priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.(NKJV)
Levítico 14:14 Y tomará el sacerdote de la sangre de la víctima por la culpa, y pondrá el sacerdote sobre la ternilla de la oreja derecha del que ha de ser purificado, y sobre el pulgar de su mano derecha, y sobre el pulgar de su pie derecho.(ES)
Levítico 14:14 E tomará o sacerdote do sangue do animal sacrificado pela culpa, e porá o sacerdote sobre a ponta da orelha direita do que se purifica, e sobre o polegar de sua mão direita, e sobre o polegar de seu pé direito.(PT)
Lev 14:14 Assumensque sacerdos de sanguine hostiæ, quæ immolata est pro delicto, ponet super extremum auriculæ dextræ ejus qui mundatur, et super pollices manus dextræ et pedis:(Latin)
Lévitique 14:14 Le sacrificateur prendra du sang de la victime de culpabilité; il en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.(FR)
Levitico 14:14 E prenda il sacerdote del sangue del sacrificio per la colpa, e mettalo in sul tenerume dell’orecchia destra di colui che si purificherà, e in sul dito grosso della sua man destra, e in sul dito grosso del suo piè destro.(IT)
Levitic 14:14 Și preotul să ia [câtva] sânge din ofranda pentru fărădelege și preotul să îl pună pe vârful urechii drepte a celui pregătit pentru a fi curățit și pe degetul mare de la mâna lui dreaptă și pe degetul mare de la piciorul lui drept;(RO)

======= Leviticus 14:15 ============
Lev 14:15 And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.(NKJV)
Levítico 14:15 Asimismo tomará el sacerdote del log de aceite, y echará sobre la palma de su mano izquierda:(ES)
Levítico 14:15 Também tomará o sacerdote do logue de azeite, e lançará sobre a palma de sua mão esquerda:(PT)
Lev 14:15 et de olei sextario mittet in manum suam sinistram,(Latin)
Lévitique 14:15 Le sacrificateur prendra du log d'huile, et il en versera dans le creux de sa main gauche.(FR)
Levitico 14:15 Poi prenda il sacerdote dell’olio di quel log, e versine sopra la palma della sua man sinistra.(IT)
Levitic 14:15 Și preotul să ia [câtva] din logul de untdelemn și să [îl] toarne în palma mâinii sale stângi;(RO)

======= Leviticus 14:16 ============
Lev 14:16 Then the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before the Lord.(NKJV)
Levítico 14:16 Y mojará su dedo derecho en el aceite que [tiene] en su mano izquierda, y esparcirá del aceite con su dedo siete veces delante de Jehová:(ES)
Levítico 14:16 E molhará seu dedo direito no azeite que tem em sua mão esquerda, e espargirá do azeite com seu dedo sete vezes diante do SENHOR:(PT)
Lev 14:16 tingetque digitum dextrum in eo, et asperget coram Domino septies.(Latin)
Lévitique 14:16 Le sacrificateur trempera le doigt de sa main droite dans l'huile qui est dans le creux de sa main gauche, et il fera avec le doigt sept fois l'aspersion de l'huile devant l'Eternel.(FR)
Levitico 14:16 E intinga il dito della sua man destra, in quell’olio che sarà sopra la palma della sua man sinistra; e col dito spruzzi di quell’olio sette volte nel cospetto del Signore.(IT)
Levitic 14:16 Și preotul să își înmoaie degetul drept în untdelemnul care [este] în palma mâinii stângi și să stropească din untdelemn cu degetul său de șapte ori înaintea DOMNULUI;(RO)

======= Leviticus 14:17 ============
Lev 14:17 And of the rest of the oil in his hand, the priest shall put some on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on the blood of the trespass offering.(NKJV)
Levítico 14:17 Y de lo que quedare del aceite que [tiene] en su mano, pondrá el sacerdote sobre la ternilla de la oreja derecha del que ha de ser purificado, y sobre el pulgar de su mano derecha, y sobre el pulgar de su pie derecho, sobre la sangre de la expiación por la culpa:(ES)
Levítico 14:17 E do que restar do azeite que tem em sua mão, porá o sacerdote sobre a ponta da orelha direita do que se purifica, e sobre o polegar de sua mão direita, e sobre o polegar de seu pé direito, sobre o sangue da expiação pela culpa:(PT)
Lev 14:17 Quod autem reliquum est olei in læva manu, fundet super extremum auriculæ dextræ ejus qui mundatur, et super pollices manus ac pedis dextri, et super sanguinem qui effusus est pro delicto,(Latin)
Lévitique 14:17 Le sacrificateur mettra de l'huile qui lui reste dans la main sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, par-dessus le sang de la victime de culpabilité.(FR)
Levitico 14:17 E del rimanente dell’olio, ch’egli avrà in su la palma della mano, mettane in sul tenerume dell’orechhia destra di colui che si purificherà; e in sul dito grosso della sua man destra e in sul dito grosso del suo piè destro, sopra il sangue del sacrificio per la colpa.(IT)
Levitic 14:17 Și din restul untdelemnului care [este] în mâna sa, preotul să pună pe vârful urechii drepte a celui pregătit pentru a fi curățit și pe degetul mare de la mâna lui dreaptă și peste degetul mare de la piciorul lui drept, peste sângele ofrandei pentru fărădelege;(RO)

======= Leviticus 14:18 ============
Lev 14:18 The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed. So the priest shall make atonement for him before the Lord.(NKJV)
Levítico 14:18 Y lo que quedare del aceite que [tiene] en su mano, pondrá sobre la cabeza del que ha de ser purificado; y hará el sacerdote expiación por él delante de Jehová.(ES)
Levítico 14:18 E o que restar do azeite que tem em sua mão, porá sobre a cabeça do que se purifica: e fará o sacerdote expiação por ele diante do SENHOR.(PT)
Lev 14:18 et super caput ejus.(Latin)
Lévitique 14:18 Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d'huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie; et le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant l'Eternel.(FR)
Levitico 14:18 E metta il sacerdote il rimasto dell’olio, ch’egli avrà in mano, in sul capo di colui che si purificherà. E così faccia il sacerdote il purgamento per lui, davanti al Signore.(IT)
Levitic 14:18 Și rămășița din untdelemnul care este în mâna preotului să o toarne pe capul celui pregătit pentru a fi curățit, și preotul să facă ispășire pentru el înaintea DOMNULUI.(RO)

======= Leviticus 14:19 ============
Lev 14:19 Then the priest shall offer the sin offering, and make atonement for him who is to be cleansed from his uncleanness. Afterward he shall kill the burnt offering.(NKJV)
Levítico 14:19 Ofrecerá luego el sacerdote el sacrificio por el pecado, y hará expiación por el que se ha de purificar de su inmundicia, y después degollará el holocausto:(ES)
Levítico 14:19 Oferecerá logo o sacerdote o sacrifício pelo pecado, e fará expiação pelo que se há de purificar de sua impureza, e depois degolará o holocausto:(PT)
Lev 14:19 Rogabitque pro eo coram Domino, et faciet sacrificium pro peccato: tunc immolabit holocaustum,(Latin)
Lévitique 14:19 Puis le sacrificateur offrira le sacrifice d'expiation; et il fera l'expiation pour celui qui se purifie de sa souillure. Ensuite il égorgera l'holocauste.(FR)
Levitico 14:19 Poi offerisca il sacerdote il sacrificio per lo peccato; e faccia il purgamento per colui che si purificherà della sua immondizia; e poi appresso scanni l’olocausto.(IT)
Levitic 14:19 Și preotul să aducă ofranda pentru păcat și să facă ispășire pentru cel pregătit pentru a fi curățit de necurăția sa; și după aceea să înjunghie ofranda arsă;(RO)

======= Leviticus 14:20 ============
Lev 14:20 And the priest shall offer the burnt offering and the grain offering on the altar. So the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.(NKJV)
Levítico 14:20 Y hará subir el sacerdote el holocausto y el presente sobre el altar. Así hará el sacerdote expiación por él, y será limpio.(ES)
Levítico 14:20 E fará subir o sacerdote o holocausto e a oferta de cereais sobre o altar. Assim fará o sacerdote expiação por ele, e será limpo.(PT)
Lev 14:20 et ponet illud in altari cum libamentis suis, et homo rite mundabitur.~(Latin)
Lévitique 14:20 Le sacrificateur offrira sur l'autel l'holocauste et l'offrande; et il fera pour cet homme l'expiation, et il sera pur.(FR)
Levitico 14:20 E offerisca l’olocausto, insieme con l’offerta di panatica, sopra l’Altare. Così faccia il sacerdote purgamento per colui, ed egli sarà netto.(IT)
Levitic 14:20 Și preotul să aducă ofranda arsă și darul de mâncare pe altar, și preotul să facă ispășire pentru el și el să fie curat.(RO)

======= Leviticus 14:21 ============
Lev 14:21 "But if he is poor and cannot afford it, then he shall take one male lamb as a trespass offering to be waved, to make atonement for him, one-tenth of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, a log of oil,(NKJV)
Levítico 14:21 Mas si [fuere] pobre, que no alcanzare su mano a tanto, entonces tomará un cordero para ser ofrecido [como] ofrenda agitada por la culpa, para reconciliarse, y una décima de flor de harina amasada con aceite para ofrenda, y un log de aceite;(ES)
Levítico 14:21 Mas se for pobre, que não alcançar sua mão a tanto, então tomará um cordeiro para ser oferecido como oferta movida pela culpa, para reconciliar-se, e uma dízima de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais, e um logue de azeite;(PT)
Lev 14:21 Quod si pauper est, et non potest manus ejus invenire quæ dicta sunt pro delicto, assumet agnum ad oblationem, ut roget pro eo sacerdos, decimamque partem similæ conspersæ oleo in sacrificium, et olei sextarium,(Latin)
Lévitique 14:21 S'il est pauvre et que ses ressources soient insuffisantes, il prendra un seul agneau, qui sera offert en sacrifice de culpabilité, après avoir été agité de côté et d'autre, et avec lequel on fera pour lui l'expiation. Il prendra un seul dixième de fleur de farine pétrie à l'huile pour l'offrande, et un log d'huile.(FR)
Levitico 14:21 Ma, se colui è povero, e non può fornire quelle cose, prenda un agnello per sacrificio per la colpa, per essere offerto in offerta dimenata, per far purgamento per lui; e un decimo di fior di farina intrisa con olio, per offerta di panatica, e un log d’olio;(IT)
Levitic 14:21 Iar dacă [este] sărac și nu poate aduce atât de mult, atunci să ia un miel [ca] ofrandă pentru fărădelege ca să fie legănată, pentru a se face ispășire pentru el, și o zecime dintr-o măsură de floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare, și un log de untdelemn;(RO)

======= Leviticus 14:22 ============
Lev 14:22 and two turtledoves or two young pigeons, such as he is able to afford: one shall be a sin offering and the other a burnt offering.(NKJV)
Levítico 14:22 Y dos tórtolas, o dos palominos, lo que alcanzare su mano: y el uno será para expiación por el pecado, y el otro para holocausto;(ES)
Levítico 14:22 E duas rolinhas, ou dois pombinhos, o que alcançar sua mão: e um será para expiação pelo pecado, e o outro para holocausto;(PT)
Lev 14:22 duosque turtures sive duos pullos columbæ, quorum unus sit pro peccato, et alter in holocaustum:(Latin)
Lévitique 14:22 Il prendra aussi deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ses ressources, l'un pour le sacrifice d'expiation, l'autre pour l'holocauste.(FR)
Levitico 14:22 e due tortole, o due pippioni, secondo ch’egli potrà fornire; de’ quali l’uno sarà per sacrificio per lo peccato, e l’altro per olocausto.(IT)
Levitic 14:22 Și două turturele sau doi pui de porumbel, precum este în stare să aducă; și una să fie ofrandă pentru păcat iar cealaltă ofrandă arsă.(RO)

======= Leviticus 14:23 ============
Lev 14:23 He shall bring them to the priest on the eighth day for his cleansing, to the door of the tabernacle of meeting, before the Lord.(NKJV)
Levítico 14:23 Al octavo día traerá estas cosas al sacerdote por su purificación, a la puerta del tabernáculo de la congregación, delante de Jehová.(ES)
Levítico 14:23 As quais coisas trará ao oitavo dia de sua purificação ao sacerdote, à porta do tabernáculo do testemunho diante do SENHOR.(PT)
Lev 14:23 offeretque ea die octavo purificationis suæ sacerdoti, ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino.(Latin)
Lévitique 14:23 Le huitième jour, il apportera pour sa purification toutes ces choses au sacrificateur, à l'entrée de la tente d'assignation, devant l'Eternel.(FR)
Levitico 14:23 E porti quelle cose al sacerdote, all’entrata del Tabernacolo della convenenza, davanti al Signore, l’ottavo giorno appresso la sua purificazione.(IT)
Levitic 14:23 Și să le aducă în ziua a opta pentru curățirea sa, la preot, la ușa tabernacolului întâlnirii, înaintea DOMNULUI.(RO)

======= Leviticus 14:24 ============
Lev 14:24 And the priest shall take the lamb of the trespass offering and the log of oil, and the priest shall wave them as a wave offering before the Lord.(NKJV)
Levítico 14:24 Y el sacerdote tomará el cordero de la expiación por la culpa, y el log de aceite, y lo mecerá el sacerdote [como] ofrenda agitada delante de Jehová.(ES)
Levítico 14:24 E o sacerdote tomará o cordeiro da expiação pela culpa, e o logue de azeite, e o moverá o sacerdote como oferta movida diante do SENHOR;(PT)
Lev 14:24 Qui suscipiens agnum pro delicto et sextarium olei, levabit simul:(Latin)
Lévitique 14:24 Le sacrificateur prendra l'agneau pour le sacrifice de culpabilité, et le log d'huile; et il les agitera de côté et d'autre devant l'Eternel.(FR)
Levitico 14:24 E prenda il sacerdote l’agnello per sacrificio per la colpa, e il log d’olio; e dimenti quelle cose davanti al Signore, in offerta dimenata.(IT)
Levitic 14:24 Și preotul să ia mielul ofrandei pentru fărădelege și logul de untdelemn și preotul să le legene [ca] ofrandă legănată înaintea DOMNULUI;(RO)

======= Leviticus 14:25 ============
Lev 14:25 Then he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering and put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.(NKJV)
Levítico 14:25 Luego degollará el cordero de la culpa, y el sacerdote tomará de la sangre de la culpa, y [la] pondrá sobre la ternilla de la oreja derecha del que ha de ser purificado, y sobre el pulgar de su mano derecha, y sobre el pulgar de su pie derecho.(ES)
Levítico 14:25 Logo degolará o cordeiro da culpa, e tomará o sacerdote do sangue da culpa, e porá sobre a ponta da orelha direita do que se purifica, e sobre o polegar de sua mão direita, e sobre o polegar de seu pé direito.(PT)
Lev 14:25 immolatoque agno, de sanguine ejus ponet super extremum auriculæ dextræ illius qui mundatur, et super pollices manus ejus ac pedis dextri:(Latin)
Lévitique 14:25 Il égorgera l'agneau du sacrifice de culpabilité. Le sacrificateur prendra du sang de la victime de culpabilité; il en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.(FR)
Levitico 14:25 Poi scanni l’agnello del sacrificio per la colpa, e prenda del sangue di esso, e mettalo in sul tenerume dell’orecchia destra di colui che si purificherà, e in sul dito grosso della sua man destra, e in sul dito grosso del suo piè destro.(IT)
Levitic 14:25 Și să înjunghie mielul ofrandei pentru fărădelege, și preotul să ia [câtva] din sângele ofrandei pentru fărădelege și să [îl] pună pe vârful urechii drepte a celui pregătit pentru a fi curățit, și pe degetul mare de la mâna lui dreaptă și pe degetul mare de la piciorul lui drept;(RO)

======= Leviticus 14:26 ============
Lev 14:26 And the priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand.(NKJV)
Levítico 14:26 Y el sacerdote echará del aceite sobre la palma de su mano izquierda;(ES)
Levítico 14:26 E o sacerdote lançará do azeite sobre a palma de sua mão esquerda;(PT)
Lev 14:26 olei vero partem mittet in manum suam sinistram,(Latin)
Lévitique 14:26 Le sacrificateur versera de l'huile dans le creux de sa main gauche.(FR)
Levitico 14:26 Poi versi di quell’olio in su la palma della sua man sinistra.(IT)
Levitic 14:26 Și preotul să toarne din untdelemn în palma mâinii sale stângi;(RO)

======= Leviticus 14:27 ============
Lev 14:27 Then the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the Lord.(NKJV)
Levítico 14:27 y con su dedo derecho el sacerdote rociará del aceite que tiene en su mano izquierda, siete veces delante de Jehová.(ES)
Levítico 14:27 E com seu dedo direito espargirá o sacerdote do azeite que tem em sua mão esquerda, sete vezes diante do SENHOR.(PT)
Lev 14:27 in quo tingens digitum dextræ manus asperget septies coram Domino:(Latin)
Lévitique 14:27 Le sacrificateur fera avec le doigt de sa main droite sept fois l'aspersion de l'huile qui est dans sa main gauche, devant l'Eternel.(FR)
Levitico 14:27 E col dito della sua man destra spruzzi il sacerdote di quell’olio, che egli avrà nella sua man sinistra, sette volte davanti al Signore.(IT)
Levitic 14:27 Și preotul să stropească cu degetul său drept [câtva] din untdelemnul care [este] în mâna lui stângă, de șapte ori înaintea DOMNULUI;(RO)

======= Leviticus 14:28 ============
Lev 14:28 And the priest shall put some of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of the right hand, and on the big toe of his right foot, on the place of the blood of the trespass offering.(NKJV)
Levítico 14:28 Y el sacerdote pondrá del aceite que [tiene] en su mano sobre la ternilla de la oreja derecha del que ha de ser purificado, y sobre el pulgar de su mano derecha, y sobre el pulgar de su pie derecho, en el lugar de la sangre de la ofrenda por la culpa.(ES)
Levítico 14:28 Também porá o sacerdote do azeite que tem em sua mão sobre a ponta da orelha direita do que se purifica, e sobre o polegar de sua mão direita, e sobre o polegar de seu pé direito, no lugar do sangue da culpa.(PT)
Lev 14:28 tangetque extremum dextræ auriculæ illius qui mundatur, et pollices manus ac pedis dextri, in loco sanguinis qui effusus est pro delicto:(Latin)
Lévitique 14:28 Le sacrificateur mettra de l'huile qui est dans sa main sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, à la place où il a mis du sang de la victime de culpabilité.(FR)
Levitico 14:28 Poi metta di quell’olio, ch’egli avrà sopra la palma della sua mano, in sul tenerume dell’orecchia destra di colui che si purificherà, e in sul dito grosso della sua man destra, e in sul dito grosso del suo piè destro, sopra il luogo dove sarà stato posto il sangue del sacrificio per la colpa.(IT)
Levitic 14:28 Și preotul să pună din untdelemnul care [este] în mâna sa pe vârful urechii drepte a celui pregătit pentru a fi curățit și pe degetul mare de la mâna sa dreaptă și pe degetul mare de la piciorul lui drept, peste locul sângelui ofrandei pentru fărădelege;(RO)

======= Leviticus 14:29 ============
Lev 14:29 The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before the Lord.(NKJV)
Levítico 14:29 Y lo que sobrare del aceite que el sacerdote [tiene] en su mano, lo pondrá sobre la cabeza del que ha de ser purificado, para reconciliarlo delante de Jehová.(ES)
Levítico 14:29 E o que sobrar do azeite que o sacerdote tem em sua mão, o porá sobre a cabeça do que se purifica, para reconciliá-lo diante do SENHOR.(PT)
Lev 14:29 reliquam autem partem olei, quæ est in sinistra manu, mittet super caput purificati, ut placet pro eo Dominum:(Latin)
Lévitique 14:29 Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d'huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire pour lui l'expiation devant l'Eternel.(FR)
Levitico 14:29 Poi metta il sacerdote il rimanente di quell’olio, ch’egli avrà sopra la palma della sua mano, in sul capo di colui che si purificherà, per far purgamento per lui nel cospetto del Signore.(IT)
Levitic 14:29 Și restul untdelemnului care [este] în mâna preotului să [îl] pună peste capul celui pregătit pentru a fi curățit, pentru a se face ispășire pentru el înaintea DOMNULUI.(RO)

======= Leviticus 14:30 ============
Lev 14:30 And he shall offer one of the turtledoves or young pigeons, such as he can afford--(NKJV)
Levítico 14:30 Asimismo ofrecerá una de las tórtolas, o de los palominos, lo que alcanzare su mano:(ES)
Levítico 14:30 Também oferecerá uma das rolinhas, ou dos pombinhos, o que alcançar sua mão:(PT)
Lev 14:30 et turturem sive pullum columbæ offeret,(Latin)
Lévitique 14:30 Puis il offrira l'une des tourterelles ou l'un des jeunes pigeons qu'il a pu se procurer,(FR)
Levitico 14:30 Poi sacrifichi l’una di quelle tortole, o l’uno di que’ pippioni, secondo che colui avrà potuto fornire.(IT)
Levitic 14:30 Și să aducă pe una dintre turturele, sau [unul] dintre porumbeii tineri, precum [este] în stare să aducă;(RO)

======= Leviticus 14:31 ============
Lev 14:31 such as he is able to afford, the one as a sin offering and the other as a burnt offering, with the grain offering. So the priest shall make atonement for him who is to be cleansed before the Lord.(NKJV)
Levítico 14:31 El uno de lo que alcanzare su mano, en expiación por el pecado, y el otro en holocausto, además de la ofrenda: y hará el sacerdote expiación por el que se ha de purificar, delante de Jehová.(ES)
Levítico 14:31 O um do que alcançar sua mão, em expiação pelo pecado, e o outro em holocausto, ademais da oferta: e fará o sacerdote expiação pelo que se há de purificar, diante do SENHOR.(PT)
Lev 14:31 unum pro delicto, et alterum in holocaustum cum libamentis suis.(Latin)
Lévitique 14:31 l'un en sacrifice d'expiation, l'autre en holocauste, avec l'offrande; et le sacrificateur fera pour celui qui se purifie l'expiation devant l'Eternel.(FR)
Levitico 14:31 Di quello ch’egli avrà potuto fornire, o tortole o pippioni, siane uno per sacrificio per lo peccato, e l’altro per olocausto, insieme con l’offerta di panatica. E così il sacerdote faccia il purgamento davanti al Signore per colui che si purificherà.(IT)
Levitic 14:31 Precum este el în stare să [le] aducă, pe una [ca] ofrandă pentru păcat și pe cealaltă [ca] ofrandă arsă, cu darul de mâncare, și preotul să facă ispășire pentru cel pregătit, pentru a fi curățit înaintea DOMNULUI.(RO)

======= Leviticus 14:32 ============
Lev 14:32 This is the law for one who had a leprous sore, who cannot afford the usual cleansing."(NKJV)
Levítico 14:32 Ésta [es] la ley del que [hubiere tenido] plaga de lepra, cuya mano no alcanzare lo prescrito para purificarse.(ES)
Levítico 14:32 Esta é a lei do que houver tido praga de lepra, cuja mão não alcançar o prescrito para purificar-se.(PT)
Lev 14:32 Hoc est sacrificium leprosi, qui habere non potest omnia in emundationem sui.~(Latin)
Lévitique 14:32 Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre, et dont les ressources sont insuffisantes.(FR)
Levitico 14:32 Quest’è la legge intorno a colui, in cui sarà stata piaga di lebbra, il quale non potrà fornire le cose suddette per la sua purificazione.(IT)
Levitic 14:32 Aceasta [este] legea [celui] în care [este] rana de lepră, a cărui mână nu este în stare să aducă [cele] [ținând] de curățirea lui.(RO)

======= Leviticus 14:33 ============
Lev 14:33 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:(NKJV)
Levítico 14:33 Y habló Jehová a Moisés y a Aarón, diciendo:(ES)
Levítico 14:33 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:(PT)
Lev 14:33 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:(Latin)
Lévitique 14:33 L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:(FR)
Levitico 14:33 IL Signore parlò, oltre a ciò, a Mosè e ad Aaronne, dicendo:(IT)
Levitic 14:33 Și DOMNUL le-a vorbit lui Moise și lui Aaron, spunând:(RO)

======= Leviticus 14:34 ============
Lev 14:34 "When you have come into the land of Canaan, which I give you as a possession, and I put the leprous plague in a house in the land of your possession,(NKJV)
Levítico 14:34 Cuando hubieres entrado en la tierra de Canaán, la cual yo os doy en posesión, y pusiere yo plaga de lepra en alguna casa de la tierra de vuestra posesión,(ES)
Levítico 14:34 Quando houveres entrado na terra de Canaã, a qual eu vos dou em possessão, e puser eu praga de lepra em alguma casa da terra de vossa possessão,(PT)
Lev 14:34 Cum ingressi fueritis terram Chanaan, quam ego dabo vobis in possessionem, si fuerit plaga lepræ in ædibus,(Latin)
Lévitique 14:34 Lorsque vous serez entrés dans le pays de Canaan, dont je vous donne la possession; si je mets une plaie de lèpre sur une maison du pays que vous posséderez,(FR)
Levitico 14:34 Quando voi sarete entrati nel paese di Canaan, il quale io vi do per possessione, se io mando piaga di lebbra in alcuna casa del paese della vostra possessione;(IT)
Levitic 14:34 După ce veți fi intrat în țara Canaanului, pe care eu v-o dau ca stăpânire, și pun rana de lepră într-o casă din țara stăpânirii voastre;(RO)

======= Leviticus 14:35 ============
Lev 14:35 and he who owns the house comes and tells the priest, saying, 'It seems to me that there is some plague in the house,'(NKJV)
Levítico 14:35 vendrá el dueño de aquella casa, y dará aviso al sacerdote, diciendo: Como plaga ha aparecido en mi casa.(ES)
Levítico 14:35 Virá aquele cuja for a casa, e dará aviso ao sacerdote, dizendo: Como praga apareceu em minha casa.(PT)
Lev 14:35 ibit cujus est domus, nuntians sacerdoti, et dicet: Quasi plaga lepræ videtur mihi esse in domo mea.(Latin)
Lévitique 14:35 celui à qui appartiendra la maison ira le déclarer au sacrificateur, et dira: J'aperçois comme une plaie dans ma maison.(FR)
Levitico 14:35 venga colui di cui sarà la casa, e significhilo al sacerdote, dicendo: Egli appare come una piaga di lebbra nella mia casa.(IT)
Levitic 14:35 Și proprietarul casei să vină și să spună preotului, spunând: Mi se pare că [este ceva] ca o rană în casă,(RO)

======= Leviticus 14:36 ============
Lev 14:36 then the priest shall command that they empty the house, before the priest goes into it to examine the plague, that all that is in the house may not be made unclean; and afterward the priest shall go in to examine the house.(NKJV)
Levítico 14:36 Entonces el sacerdote mandará desocupar la casa, antes que el sacerdote entre a mirar la plaga, para que no sea contaminado todo lo que estuviere en la casa: y después el sacerdote entrará a reconocer la casa:(ES)
Levítico 14:36 Então mandará o sacerdote, e despejarão a casa antes que o sacerdote entre a olhar a praga, para que não seja contaminado tudo o que estiver na casa: e depois o sacerdote entrará a reconhecer a casa:(PT)
Lev 14:36 At ille præcipiet ut efferant universa de domo, priusquam ingrediatur eam, et videat utrum leprosa sit, ne immunda fiant omnia quæ in domo sunt. Intrabitque postea ut consideret lepram domus:(Latin)
Lévitique 14:36 Le sacrificateur, avant d'y entrer pour examiner la plaie, ordonnera qu'on vide la maison, afin que tout ce qui y est ne devienne pas impur. Après cela, le sacrificateur entrera pour examiner la maison.(FR)
Levitico 14:36 Allora comandi il sacerdote che si sgomberi la casa, avanti ch’egli vi entri per riguardar la piaga, acciocchè non sia immondo tutto ciò che sarà in quella casa; dopo questo, entrivi il sacerdote, per riguardar la casa.(IT)
Levitic 14:36 Atunci preotul să poruncească să fie golită casa înainte ca preotul să meargă să se uite la rană, ca să nu se facă necurate toate câte [sunt] în casă, și după aceea preotul să intre să se uite la casă;(RO)

======= Leviticus 14:37 ============
Lev 14:37 And he shall examine the plague; and indeed if the plague is on the walls of the house with ingrained streaks, greenish or reddish, which appear to be deep in the wall,(NKJV)
Levítico 14:37 Y mirará la plaga; [y si] la plaga [estuviere] en las paredes de la casa con cavidades verdosas o rojizas, las cuales parecieren más hundidas que la pared,(ES)
Levítico 14:37 E olhará a praga: e se se virem machas nas paredes da casa, cavidades esverdeadas ou vermelhas, as quais parecerem mais profundas que a parede,(PT)
Lev 14:37 et cum viderit in parietibus illius quasi valliculas pallore sive rubore deformes, et humiliores superficie reliqua,(Latin)
Lévitique 14:37 Le sacrificateur examinera la plaie. S'il voit qu'elle offre sur les murs de la maison des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant plus enfoncées que le mur,(FR)
Levitico 14:37 E se, avendo riguardata la piaga, vedrà che vi sia piaga nelle pareti della casa, fossatelle verdeggianti, o rosseggianti, che appariscano più basse della parete;(IT)
Levitic 14:37 Și să se uite la rană și, iată, [dacă] rana [este] în pereții casei, cu adâncituri mici, verzui sau roșiatice, care la vedere [sunt] mai adânci decât peretele,(RO)

======= Leviticus 14:38 ============
Lev 14:38 then the priest shall go out of the house, to the door of the house, and shut up the house seven days.(NKJV)
Levítico 14:38 el sacerdote saldrá de la casa a la puerta de ella, y cerrará la casa por siete días.(ES)
Levítico 14:38 O sacerdote sairá da casa à porta dela, e fechará a casa por sete dias.(PT)
Lev 14:38 egredietur ostium domus, et statim claudet illam septem diebus.(Latin)
Lévitique 14:38 il sortira de la maison, et, quand il sera à la porte, il fera fermer la maison pour sept jours.(FR)
Levitico 14:38 escasene il sacerdote fuor della casa, all’uscio di essa, e serri la casa per sette giorni.(IT)
Levitic 14:38 Atunci preotul să iasă din casă la ușa casei și să închidă casa șapte zile;(RO)

======= Leviticus 14:39 ============
Lev 14:39 And the priest shall come again on the seventh day and look; and indeed if the plague has spread on the walls of the house,(NKJV)
Levítico 14:39 Y al séptimo día volverá el sacerdote, y mirará; [y si] la plaga hubiere crecido en las paredes de la casa,(ES)
Levítico 14:39 E ao sétimo dia voltará o sacerdote, e olhará: e se a praga houver crescido nas paredes da casa,(PT)
Lev 14:39 Reversusque die septimo, considerabit eam: si invenerit crevisse lepram,(Latin)
Lévitique 14:39 Le sacrificateur y retournera le septième jour. S'il voit que la plaie s'est étendue sur les murs de la maison,(FR)
Levitico 14:39 E il settimo giorno appresso, tornivi il sacerdote; e se, riguardandola, ecco, la piaga si è allargata per le pareti della casa;(IT)
Levitic 14:39 Și preotul să vină din nou în ziua a șaptea și să se uite; și, iată, [dacă] rana se întinde în pereții casei,(RO)

======= Leviticus 14:40 ============
Lev 14:40 then the priest shall command that they take away the stones in which is the plague, and they shall cast them into an unclean place outside the city.(NKJV)
Levítico 14:40 entonces el sacerdote mandará que sean quitadas las piedras en que [estuviere] la plaga, y las echarán fuera de la ciudad, en un lugar inmundo.(ES)
Levítico 14:40 Então mandará o sacerdote, e arrancarão as pedras em que estiver a praga, e as lançarão fora da cidade, em lugar impuro:(PT)
Lev 14:40 jubebit erui lapides in quibus lepra est, et projici eos extra civitatem in locum immundum:(Latin)
Lévitique 14:40 il ordonnera qu'on ôte les pierres attaquées de la plaie, et qu'on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.(FR)
Levitico 14:40 comandi che si cavino le pietre, nelle quali sarà la piaga, e che si gittino fuor della città in luogo immondo.(IT)
Levitic 14:40 Atunci să poruncească preotul ca ei să scoată pietrele în care [este] rana și să le arunce într-un loc necurat în afara orașului;(RO)

======= Leviticus 14:41 ============
Lev 14:41 And he shall cause the house to be scraped inside, all around, and the dust that they scrape off they shall pour out in an unclean place outside the city.(NKJV)
Levítico 14:41 Y hará raspar la casa por dentro alrededor, y derramarán fuera de la ciudad, en lugar inmundo, el polvo que rasparen:(ES)
Levítico 14:41 E fará raspar a casa por dentro ao redor, e derramarão o pó que rasparem fora da cidade em lugar impuro:(PT)
Lev 14:41 domum autem ipsam radi intrinsecus per circuitum, et spargi pulverem rasuræ extra urbem in locum immundum,(Latin)
Lévitique 14:41 Il fera râcler tout l'intérieur de la maison; et l'on jettera hors de la ville, dans un lieu impur, la poussière qu'on aura râclée.(FR)
Levitico 14:41 E faccia rader lo smalto della casa di dentro d’ogni intorno, e versisi la polvere dello smalto che si sarà raso, fuor della città, in luogo immondo.(IT)
Levitic 14:41 Și să facă să fie răzuită casa pe dinăuntru de jur împrejur, iar ei să toarne țărâna pe care l-au răzuit în afara orașului, într-un loc necurat;(RO)

======= Leviticus 14:42 ============
Lev 14:42 Then they shall take other stones and put them in the place of those stones, and he shall take other mortar and plaster the house.(NKJV)
Levítico 14:42 Y tomarán otras piedras, y las pondrán en lugar de las piedras quitadas; y tomarán otro barro, y recubrirán la casa.(ES)
Levítico 14:42 E tomarão outras pedras, e as porão em lugar das pedras tiradas; e tomarão outro barro, e rebocarão a casa.(PT)
Lev 14:42 lapidesque alios reponi pro his qui ablati fuerint, et luto alio liniri domum.(Latin)
Lévitique 14:42 On prendra d'autres pierres, que l'on mettra à la place des premières; et l'on prendra d'autre mortier, pour recrépir la maison.(FR)
Levitico 14:42 Poi prendansi dell’altre pietre, e ficchinsi in luogo di quelle; prendasi ancora dell’altro smalto, e smaltisene la casa.(IT)
Levitic 14:42 Și să ia alte pietre și să [le] pună în locul acelor pietre; iar el să ia alt mortar și să tencuiască astfel casa.(RO)

======= Leviticus 14:43 ============
Lev 14:43 "Now if the plague comes back and breaks out in the house, after he has taken away the stones, after he has scraped the house, and after it is plastered,(NKJV)
Levítico 14:43 Y si la plaga volviere a brotar en aquella casa, después que hizo quitar las piedras, y raspar la casa, y después que fue recubierta,(ES)
Levítico 14:43 E se a praga voltar a esverdear naquela casa, depois que fez arrancar as pedras, e raspar a casa, e depois que foi rebocada,(PT)
Lev 14:43 Sin autem postquam eruti sunt lapides, et pulvis erasus, et alia terra lita,(Latin)
Lévitique 14:43 Si la plaie revient et fait éruption dans la maison, après qu'on a ôté les pierres, râclé et recrépi la maison,(FR)
Levitico 14:43 Ma, se la piaga torna a germogliar nella casa, dopo che ne saranno state cavate le pietre, e dopo che la casa sarà stata rasa, e di nuovo smaltata;(IT)
Levitic 14:43 Și dacă rana se întoarce înapoi și izbucnește în casă, după ce a scos pietrele și după ce a răzuit casa și după ce aceasta este tencuită,(RO)

======= Leviticus 14:44 ============
Lev 14:44 then the priest shall come and look; and indeed if the plague has spread in the house, it is an active leprosy in the house. It is unclean.(NKJV)
Levítico 14:44 entonces el sacerdote entrará y mirará; [y si] pareciere haberse extendido la plaga en la casa, lepra maligna está en la casa; inmunda [es].(ES)
Levítico 14:44 Então o sacerdote entrará e olhará; e se parecer haver-se estendido a praga na casa, lepra roedora está na casa: impura é.(PT)
Lev 14:44 ingressus sacerdos viderit reversam lepram, et parietes respersos maculis, lepra est perseverans, et immunda domus:(Latin)
Lévitique 14:44 le sacrificateur y retournera. S'il voit que la plaie s'est étendue dans la maison, c'est une lèpre invétérée dans la maison: elle est impure.(FR)
Levitico 14:44 e il sacerdote, entrandovi, e riguardando, ecco, la piaga si è allargata nella casa; è lebbra rodente nella casa; la casa è immonda.(IT)
Levitic 14:44 Atunci preotul să vină și să se uite și, iată, [dacă] rana s-a întins în casă, [este] lepră care roade în casă, aceasta [este] necurată.(RO)

======= Leviticus 14:45 ============
Lev 14:45 And he shall break down the house, its stones, its timber, and all the plaster of the house, and he shall carry them outside the city to an unclean place.(NKJV)
Levítico 14:45 Derribará, por tanto, la casa, sus piedras, y sus maderos, y toda la mezcla de la casa; y lo sacará fuera de la ciudad a lugar inmundo.(ES)
Levítico 14:45 Derrubará, portanto, a tal casa, suas pedras, e seus madeiros, e toda a mistura da casa; e o tirará fora da cidade a lugar impuro.(PT)
Lev 14:45 quam statim destruent, et lapides ejus ac ligna, atque universum pulverem projicient extra oppidum in locum immundum.(Latin)
Lévitique 14:45 On abattra la maison, les pierres, le bois, et tout le mortier de la maison; et l'on portera ces choses hors de la ville dans un lieu impur.(FR)
Levitico 14:45 Perciò disfacciasi quella casa, le sue pietre, e il suo legname, e tutto lo smalto di essa; e portinsi quelle cose fuor della città, in luogo immondo.(IT)
Levitic 14:45 Și el să dărâme casa, pietrele ei și lemnăria acesteia și tot mortarul casei; și să [le] care afară din oraș, într-un loc necurat.(RO)

======= Leviticus 14:46 ============
Lev 14:46 Moreover he who goes into the house at all while it is shut up shall be unclean until evening.(NKJV)
Levítico 14:46 Y cualquiera que entrare en aquella casa todos los días que la mandó cerrar, será inmundo hasta la tarde.(ES)
Levítico 14:46 E qualquer um que entrar naquela casa todos os dias que a mandou fechar, será impuro até à tarde.(PT)
Lev 14:46 Qui intraverit domum quando clausa est, immundus erit usque ad vesperum:(Latin)
Lévitique 14:46 Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu'elle était fermée sera impur jusqu'au soir.(FR)
Levitico 14:46 E chi sarà entrato in quella casa, in tutti i giorni ch’ella sarà serrata, sia immondo infino alla sera.(IT)
Levitic 14:46 Mai mult, cel ce intră în casă în timpul cât aceasta este închisă, să fie necurat până seara.(RO)

======= Leviticus 14:47 ============
Lev 14:47 And he who lies down in the house shall wash his clothes, and he who eats in the house shall wash his clothes.(NKJV)
Levítico 14:47 Y el que durmiere en aquella casa, lavará sus ropas; también el que comiere en la casa, lavará sus ropas.(ES)
Levítico 14:47 E o que dormir naquela casa, lavará suas roupas; também o que comer na casa, lavará suas roupas.(PT)
Lev 14:47 et qui dormierit in ea, et comederit quippiam, lavabit vestimenta sua.~(Latin)
Lévitique 14:47 Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements.(FR)
Levitico 14:47 E chi sarà giaciuto in quelle casa, lavi i suoi vestimenti; parimente, chi avrà mangiato in essa, lavi i suoi vestimenti.(IT)
Levitic 14:47 Și cel ce se culcă în casă să își spele hainele; și cel ce mănâncă în casă să își spele hainele.(RO)

======= Leviticus 14:48 ============
Lev 14:48 "But if the priest comes in and examines it, and indeed the plague has not spread in the house after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.(NKJV)
Levítico 14:48 Mas si entrare el sacerdote y mirare, y viere que la plaga no se ha extendido en la casa después que fue recubierta, el sacerdote declarará limpia la casa, porque la plaga sanó.(ES)
Levítico 14:48 Mas se entrar o sacerdote e olhar, e vir que a praga não se estendeu na casa depois que foi rebocada, o sacerdote dará a casa por limpa, porque a praga sarou.(PT)
Lev 14:48 Quod si introiens sacerdos viderit lepram non crevisse in domo, postquam denuo lita fuerit, purificabit eam reddita sanitate:(Latin)
Lévitique 14:48 Si le sacrificateur, qui est retourné dans la maison, voit que la plaie ne s'est pas étendue, après que la maison a été recrépie, il déclarera la maison pure, car la plaie est guérie.(FR)
Levitico 14:48 Ma se pure, essendovi entrato il sacerdote, e avendo riguardato, ecco, la piaga non si è allargata nella casa, dopo che è stata smaltata; dichiari quella casa netta; conciossiachè la piaga sia guarita.(IT)
Levitic 14:48 Și dacă preotul intră și [se uită] și, iată, rana nu s-a întins în casă, după ce casa a fost tencuită, atunci preotul să declare casa curată, deoarece rana este vindecată.(RO)

======= Leviticus 14:49 ============
Lev 14:49 And he shall take, to cleanse the house, two birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.(NKJV)
Levítico 14:49 Entonces tomará para limpiar la casa dos avecillas, y palo de cedro, y grana, e hisopo;(ES)
Levítico 14:49 Então tomará para limpar a casa duas aves, e pau de cedro, e carmesim, e hissopo:(PT)
Lev 14:49 et in purificationem ejus sumet duos passeres, lignumque cedrinum, et vermiculum atque hyssopum:(Latin)
Lévitique 14:49 Il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope.(FR)
Levitico 14:49 Poi prenda, per purificar la casa, due uccelletti, e del legno di cedro, e dello scarlatto, e dell’isopo.(IT)
Levitic 14:49 Și să ia, pentru a curăța casa, două păsări [împreună cu] lemn de cedru și stacojiu și isop;(RO)

======= Leviticus 14:50 ============
Lev 14:50 Then he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water;(NKJV)
Levítico 14:50 y degollará la una avecilla en una vasija de barro sobre aguas corrientes.(ES)
Levítico 14:50 E degolará uma ave em uma vasilha de barro sobre águas vivas:(PT)
Lev 14:50 et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas,(Latin)
Lévitique 14:50 Il égorgera l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive.(FR)
Levitico 14:50 E scanni l’uno degli uccelletti; versandone il sangue dentro un testo, sopra dell’acqua viva.(IT)
Levitic 14:50 Și să ucidă pe una dintre pasări într-un vas de lut peste apa curgătoare;(RO)

======= Leviticus 14:51 ============
Lev 14:51 and he shall take the cedar wood, the hyssop, the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird and in the running water, and sprinkle the house seven times.(NKJV)
Levítico 14:51 Y tomará el palo de cedro, y el hisopo, y la grana, y la avecilla viva, y lo mojará en la sangre de la avecilla muerta y en las aguas corrientes, y rociará la casa siete veces.(ES)
Levítico 14:51 E tomará o pau de cedro, e o hissopo, e o carmesim, e a ave viva, e o molhará no sangue da ave morta e nas águas vivas, e espargirá a casa sete vezes:(PT)
Lev 14:51 tollet lignum cedrinum, et hyssopum, et coccum, et passerem vivum, et tinget omnia in sanguine passeris immolati, atque in aquis viventibus, et asperget domum septies,(Latin)
Lévitique 14:51 Il prendra le bois de cèdre, l'hysope, le cramoisi et l'oiseau vivant; il les trempera dans le sang de l'oiseau égorgé et dans l'eau vive, et il en fera sept fois l'aspersion sur la maison.(FR)
Levitico 14:51 Poi prenda il legno di cedro e l’isopo, e lo scarlatto, e l’uccelletto vivo, e intinga quelle cose nel sangue dell’uccelletto scannato, e nell’acqua viva; e spruzzi la casa sette volte.(IT)
Levitic 14:51 Și să ia lemnul de cedru și isopul și stacojiul și pasărea vie și să le înmoaie în sângele păsării ucise și în apa curgătoare și să stropească de șapte ori casa;(RO)

======= Leviticus 14:52 ============
Lev 14:52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird and the running water and the living bird, with the cedar wood, the hyssop, and the scarlet.(NKJV)
Levítico 14:52 Y purificará la casa con la sangre de la avecilla, y con las aguas corrientes, y con la avecilla viva, y el palo de cedro, y el hisopo y la grana.(ES)
Levítico 14:52 E purificará a casa com o sangue da ave, e com as águas vivas, e com a ave viva, e o pau de cedro, e o hissopo, e o carmesim:(PT)
Lev 14:52 purificabitque eam tam in sanguine passeris quam in aquis viventibus, et in passere vivo, lignoque cedrino et hyssopo atque vermiculo.(Latin)
Lévitique 14:52 Il purifiera la maison avec le sang de l'oiseau, avec de l'eau vive, avec l'oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l'hysope et le cramoisi.(FR)
Levitico 14:52 E così purifichi la casa col sangue dell’uccelletto, e con l’acqua viva, e con l’uccelletto vivo, e col legno di cedro, e con l’isopo, e con lo scarlatto;(IT)
Levitic 14:52 Și casa să o curețe cu sângele păsării și cu apa curgătoare și cu pasărea vie și cu lemnul de cedru și cu isopul și cu stacojiul;(RO)

======= Leviticus 14:53 ============
Lev 14:53 Then he shall let the living bird loose outside the city in the open field, and make atonement for the house, and it shall be clean.(NKJV)
Levítico 14:53 Luego soltará la avecilla viva fuera de la ciudad sobre la faz del campo: Así hará expiación por la casa, y será limpia.(ES)
Levítico 14:53 Logo soltará a ave viva fora da cidade sobre a face do campo: Assim fará expiação pela casa, e será limpa.(PT)
Lev 14:53 Cumque dimiserit passerem avolare in agrum libere, orabit pro domo, et jure mundabitur.(Latin)
Lévitique 14:53 Il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. C'est ainsi qu'il fera pour la maison l'expiation, et elle sera pure.(FR)
Levitico 14:53 poi lascine andar libero l’uccelletto vivo, fuor della città, su per li campi; e così faccia il purgamento per la casa; ed ella sarà netta.(IT)
Levitic 14:53 Dar să lase pasărea să plece în afara cetății, în câmp deschis și să facă ispășire pentru casă, și aceasta să fie curată.(RO)

======= Leviticus 14:54 ============
Lev 14:54 "This is the law for any leprous sore and scale,(NKJV)
Levítico 14:54 Ésta [es] la ley acerca de toda plaga de lepra, y de tiña;(ES)
Levítico 14:54 Esta é a lei acerca de toda praga de lepra, e de tinha;(PT)
Lev 14:54 Ista est lex omnis lepræ et percussuræ,(Latin)
Lévitique 14:54 Telle est la loi pour toute plaie de lèpre et pour la teigne,(FR)
Levitico 14:54 Quest’è la legge intorno a qualunque piaga di lebbra, o tigna;(IT)
Levitic 14:54 Aceasta [este] legea pentru toate felurile de rană de lepră și a eczemei,(RO)

======= Leviticus 14:55 ============
Lev 14:55 for the leprosy of a garment and of a house,(NKJV)
Levítico 14:55 y de la lepra del vestido, y de la casa;(ES)
Levítico 14:55 E da lepra da roupa, e da casa;(PT)
Lev 14:55 lepræ vestium et domorum,(Latin)
Lévitique 14:55 pour la lèpre des vêtements et des maisons,(FR)
Levitico 14:55 e intorno alla lebbra di vestimento o di casa;(IT)
Levitic 14:55 Și pentru lepra hainei și a casei,(RO)

======= Leviticus 14:56 ============
Lev 14:56 for a swelling and a scab and a bright spot,(NKJV)
Levítico 14:56 y acerca de la hinchazón, y de la postilla, y de la mancha blanca:(ES)
Levítico 14:56 E acerca do inchaço, e da pústula, e da mancha branca:(PT)
Lev 14:56 cicatricis et erumpentium papularum, lucentis maculæ, et in varias species, coloribus immutatis,(Latin)
Lévitique 14:56 pour les tumeurs, les dartres et les taches:(FR)
Levitico 14:56 e intorno a tumore, o bolla, o tacca tralucente;(IT)
Levitic 14:56 Și pentru o umflătură și pentru o crustă și pentru o pată strălucitoare,(RO)

======= Leviticus 14:57 ============
Lev 14:57 to teach when it is unclean and when it is clean. This is the law of leprosy."(NKJV)
Levítico 14:57 para enseñar cuándo [es] inmundo, y cuándo [es] limpio. Ésta [es] la ley tocante a la lepra.(ES)
Levítico 14:57 Para ensinar quando é impuro, e quando limpo. Esta é a lei tocante à lepra.(PT)
Lev 14:57 ut possit sciri quo tempore mundum quid, vel immundum sit.(Latin)
Lévitique 14:57 elle enseigne quand une chose est impure, et quand elle est pure. Telle est la loi sur la lèpre.(FR)
Levitico 14:57 per insegnare in qual giorno alcuna cosa è immonda, e in quale è netta. Quest’è la legge intorno alla lebbra.(IT)
Levitic 14:57 Pentru a învăța pe alții când [este] necurat și când [este] curat, aceasta [este] legea leprei.(RO)

======= Leviticus 15:1 ============
Lev 15:1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0104_03_Leviticus_14_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0100_03_Leviticus_10_romance.html
0101_03_Leviticus_11_romance.html
0102_03_Leviticus_12_romance.html
0103_03_Leviticus_13_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0105_03_Leviticus_15_romance.html
0106_03_Leviticus_16_romance.html
0107_03_Leviticus_17_romance.html
0108_03_Leviticus_18_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."