BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Leviticus 11:1 ============
Lev 11:1 Now the Lord spoke to Moses and Aaron, saying to them,(NKJV)
Levítico 11:1 Y Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciéndoles:(ES)
Levítico 11:1 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:(PT)
Lev 11:1 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:(Latin)
Lévitique 11:1 L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et leur dit:(FR)
Levitico 11:1 POI il Signore parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo loro:(IT)
Levitic 11:1 Și DOMNUL le-a vorbit lui Moise și lui Aaron, spunându-le:(RO)

======= Leviticus 11:2 ============
Lev 11:2 "Speak to the children of Israel, saying, 'These are the animals which you may eat among all the animals that are on the earth:(NKJV)
Levítico 11:2 Hablad a los hijos de Israel, diciendo: Éstos son los animales que comeréis de todos los animales que están sobre la tierra.(ES)
Levítico 11:2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais que comereis de todos os animais que estão sobre a terra.(PT)
Lev 11:2 Dicite filiis Israël: Hæc sunt animalia quæ comedere debetis de cunctis animantibus terræ:(Latin)
Lévitique 11:2 Parlez aux enfants d'Israël, et dites: Voici les animaux dont vous mangerez parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre.(FR)
Levitico 11:2 Parlate a’ figliuoli d’Israele, dicendo: Questi son gli animali, de’ quali voi potrete mangiare, d’infra tutte le bestie che son sopra la terra.(IT)
Levitic 11:2 Vorbește copiilor lui Israel, spunând: Acestea [sunt] animalele pe care să le mâncați dintre toate animalele de pe pământ.(RO)

======= Leviticus 11:3 ============
Lev 11:3 Among the animals, whatever divides the hoof, having cloven hooves and chewing the cud--that you may eat.(NKJV)
Levítico 11:3 De entre los animales, todo el de pezuña, y que tiene las pezuñas hendidas, y que rumia, éste comeréis.(ES)
Levítico 11:3 De entre os animais, todo o de casco, e que tem as unhas fendidas, e que rumina, este comereis.(PT)
Lev 11:3 omne quod habet divisam ungulam, et ruminat in pecoribus, comedetis.(Latin)
Lévitique 11:3 Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.(FR)
Levitico 11:3 D’infra le bestie a quattro piedi, voi potrete mangiar di tutte quelle bestie che hanno il piè forcuto, e l’unghia spartita in due, e che ruminano.(IT)
Levitic 11:3 Orice desparte copita și este cu copită bifurcată [și] rumegă hrana, printre animale, pe acelea să [le ]mâncați.(RO)

======= Leviticus 11:4 ============
Lev 11:4 Nevertheless these you shall not eat among those that chew the cud or those that have cloven hooves: the camel, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;(NKJV)
Levítico 11:4 Pero no comeréis de los que rumian y de los que tienen pezuña: el camello, porque rumia pero no tiene pezuña hendida, habéis de tenerlo por inmundo.(ES)
Levítico 11:4 Estes, porém, não comereis dos que ruminam e dos que têm casco: o camelo, porque rumina mas não tem casco fendido, haveis de tê-lo por impuro;(PT)
Lev 11:4 Quidquid autem ruminat quidem, et habet ungulam, sed non dividit eam, sicut camelus et cetera, non comedetis illud, et inter immunda reputabitis.(Latin)
Lévitique 11:4 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.(FR)
Levitico 11:4 Ma, fra quelle che hanno il piè forcuto, o che ruminano, non mangiate di queste: del cammello; conciossiachè egli rumini, ma non abbia il piè forcuto; siavi immondo;(IT)
Levitic 11:4 Totuși pe acestea să nu le mâncați dintre cele ce rumegă, sau dintre cele cu unghie despicată; cămila, pentru că rumegă hrana, dar nu desparte unghia; vă[ este ]necurată.(RO)

======= Leviticus 11:5 ============
Lev 11:5 the rock hyrax, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;(NKJV)
Levítico 11:5 También el conejo, porque rumia, pero no tiene pezuña, lo tendréis por inmundo.(ES)
Levítico 11:5 Também o coelho, porque rumina, mas não tem unha fendida, o tereis por impuro;(PT)
Lev 11:5 Chœrogryllus qui ruminat, ungulamque non dividit, immundus est.(Latin)
Lévitique 11:5 Vous ne mangerez pas le daman, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.(FR)
Levitico 11:5 nè del coniglio; conciossiachè egli rumini, ma non abbia il piè forcuto; siavi immondo;(IT)
Levitic 11:5 Și iepurele de stâncă, deoarece rumegă hrana, dar nu desparte unghia; vă[ este ]necurat.(RO)

======= Leviticus 11:6 ============
Lev 11:6 the hare, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;(NKJV)
Levítico 11:6 Asimismo la liebre, porque rumia, pero no tiene pezuña, la tendréis por inmunda.(ES)
Levítico 11:6 Assim a lebre, porque rumina, mas não tem unha fendida, a tereis por impura;(PT)
Lev 11:6 Lepus quoque: nam et ipse ruminat, sed ungulam non dividit.(Latin)
Lévitique 11:6 Vous ne mangerez pas le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.(FR)
Levitico 11:6 nè della lepre; conciossiachè ella rumini, ma non abbia il piè forcuto; siavi immonda;(IT)
Levitic 11:6 Și iepurele de câmp, pentru că el rumegă hrana, dar nu desparte unghia; vă[ este ]necurat.(RO)

======= Leviticus 11:7 ============
Lev 11:7 and the swine, though it divides the hoof, having cloven hooves, yet does not chew the cud, is unclean to you.(NKJV)
Levítico 11:7 También el puerco, aunque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas, pero no rumia, lo tendréis por inmundo.(ES)
Levítico 11:7 Também o porco, porque tem unhas, e é de unhas fendidas, mas não rumina, o tereis por impuro.(PT)
Lev 11:7 Et sus: qui cum ungulam dividat, non ruminat.(Latin)
Lévitique 11:7 Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur.(FR)
Levitico 11:7 nè del porco; conciossiachè egli abbia il piè forcuto, e spartito in due, ma non rumini; siavi immondo.(IT)
Levitic 11:7 Și porcul, deși are unghia despicată și este cu copită bifurcată, totuși el nu rumegă hrana; vă[ este ]necurat.(RO)

======= Leviticus 11:8 ============
Lev 11:8 Their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch. They are unclean to you.(NKJV)
Levítico 11:8 De la carne de ellos no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto; los tendréis por inmundos.(ES)
Levítico 11:8 Da carne deles não comereis, nem tocareis seu corpo morto: os tereis por impuros.(PT)
Lev 11:8 Horum carnibus non vescemini, nec cadavera contingetis, quia immunda sunt vobis.~(Latin)
Lévitique 11:8 Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts: vous les regarderez comme impurs.(FR)
Levitico 11:8 Non mangiate della carne loro, e non toccate le lor carogne; sienvi immonde.(IT)
Levitic 11:8 Din carnea lor să nu mâncați și trupul lor mort să nu îl atingeți; vă [sunt] necurate.(RO)

======= Leviticus 11:9 ============
Lev 11:9 'These you may eat of all that are in the water: whatever in the water has fins and scales, whether in the seas or in the rivers--that you may eat.(NKJV)
Levítico 11:9 Esto comeréis de todas las cosas que están en las aguas: todas las cosas que tienen aletas y escamas en las aguas del mar, y en los ríos, aquellas comeréis.(ES)
Levítico 11:9 Isto comereis de todas as coisas que estão nas águas: todas as coisas que têm barbatanas e escamas nas águas do mar, e nos rios, aquelas comereis;(PT)
Lev 11:9 Hæc sunt quæ gignuntur in aquis, et vesci licitum est: omne quod habet pinnulas et squamas, tam in mari quam in fluminibus et stagnis, comedetis.(Latin)
Lévitique 11:9 Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux. Vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles, et qui sont dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.(FR)
Levitico 11:9 Voi potrete mangiar di queste specie d’infra tutti gli animali acquatici, cioè: di tutti quelli che hanno pennette, e scaglie, nell’acque, così ne’ mari, come nei fiumi.(IT)
Levitic 11:9 Pe acestea să le mâncați din tot ce [este] în ape; orice are aripioare și solzi în ape, în mări și în râuri, pe acelea să le mâncați.(RO)

======= Leviticus 11:10 ============
Lev 11:10 But all in the seas or in the rivers that do not have fins and scales, all that move in the water or any living thing which is in the water, they are an abomination to you.(NKJV)
Levítico 11:10 Mas todas las cosas que no tienen aletas ni escamas en el mar y en los ríos, así de todo reptil de agua como de toda cosa viviente que está en las aguas, las tendréis en abominación.(ES)
Levítico 11:10 Mas todas as coisas que não têm barbatanas nem escamas no mar e nos rios, tanto de todo réptil de água como de toda coisa vivente que está nas águas, as tereis em abominação.(PT)
Lev 11:10 Quidquid autem pinnulas et squamas non habet, eorum quæ in aquis moventur et vivunt, abominabile vobis,(Latin)
Lévitique 11:10 Mais vous aurez en abomination tous ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles, parmi tout ce qui se meut dans les eaux et tout ce qui est vivant dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.(FR)
Levitico 11:10 Ma siavi in abbominazione tutto ciò che non ha pennette, nè scaglie, così ne’ mari, come ne’ fiumi, fra tutti i rettili acquatici, e fra tutti gli animali che vivono nelle acque.(IT)
Levitic 11:10 Și tot ce nu are aripioare și solzi în mări și în râuri, din tot ce mișcă în ape și din orice viețuitoare ce [este] în ape, acelea să vă [fie ]o urâciune;(RO)

======= Leviticus 11:11 ============
Lev 11:11 They shall be an abomination to you; you shall not eat their flesh, but you shall regard their carcasses as an abomination.(NKJV)
Levítico 11:11 Os serán, pues, en abominación: de su carne no comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos.(ES)
Levítico 11:11 Vos serão, pois, em abominação: de sua carne não comereis, e abominareis seus corpos mortos.(PT)
Lev 11:11 execrandumque erit: carnes eorum non comedetis, et morticina vitabitis.(Latin)
Lévitique 11:11 Vous les aurez en abomination, vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leurs corps morts.(FR)
Levitico 11:11 Sienvi adunque in abbominazione; non mangiate della carne loro, e abbiate in abbominio le lor carogne.(IT)
Levitic 11:11 Da, să vă fie o urâciune; să nu mâncați din carnea lor și trupurile lor moarte [să vă fie] o urâciune.(RO)

======= Leviticus 11:12 ============
Lev 11:12 Whatever in the water does not have fins or scales--that shall be an abomination to you.(NKJV)
Levítico 11:12 Todo lo que no tuviere aletas y escamas en las aguas, lo tendréis en abominación.(ES)
Levítico 11:12 Tudo o que não tiver barbatanas e escamas nas águas, o tereis em abominação.(PT)
Lev 11:12 Cuncta quæ non habent pinnulas et squamas in aquis, polluta erunt.~(Latin)
Lévitique 11:12 Vous aurez en abomination tous ceux qui, dans les eaux, n'ont pas des nageoires et des écailles.(FR)
Levitico 11:12 In somma, siavi cosa abbominevole ogni animale che nell’acque non ha pennette, nè scaglie.(IT)
Levitic 11:12 Orice nu are aripioare nici solzi în ape, [să ]vă[ fie] o urâciune.(RO)

======= Leviticus 11:13 ============
Lev 11:13 'And these you shall regard as an abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, the vulture, the buzzard,(NKJV)
Levítico 11:13 Y de las aves, éstas tendréis en abominación; no se comerán, serán abominación: el águila, el quebrantahuesos, el esmerejón,(ES)
Levítico 11:13 E das aves, estas tereis em abominação; não se comerão, serão abominação: a água, o quebra-ossos, o esmerilhão,(PT)
Lev 11:13 Hæc sunt quæ de avibus comedere non debetis, et vitanda sunt vobis: aquilam, et gryphem, et haliæetum,(Latin)
Lévitique 11:13 Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination, et dont on ne mangera pas: l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer;(FR)
Levitico 11:13 E fra gli uccelli abbiate questi in abbominio; non manginsi; son cosa abbominevole: l’aquila, il girifalco, l’aquila marina;(IT)
Levitic 11:13 Și acestea sunt cele care să vă fie o urâciune printre păsări; să nu fie mâncate, sunt o urâciune; acvila și vulturul bărbos și vulturul pescar,(RO)

======= Leviticus 11:14 ============
Lev 11:14 the kite, and the falcon after its kind;(NKJV)
Levítico 11:14 el milano, y el buitre según su especie;(ES)
Levítico 11:14 O milhafre, e o falcão a segundo sua espécie;(PT)
Lev 11:14 et milvum ac vulturem juxta genus suum,(Latin)
Lévitique 11:14 le milan, l'autour et ce qui est de son espèce;(FR)
Levitico 11:14 ogni specie di nibbio e di avvoltoio;(IT)
Levitic 11:14 Și vulturul și uliul după felul său;(RO)

======= Leviticus 11:15 ============
Lev 11:15 every raven after its kind,(NKJV)
Levítico 11:15 todo cuervo según su especie.(ES)
Levítico 11:15 Todo corvo segundo sua espécie;(PT)
Lev 11:15 et omne corvini generis in similitudinem suam,(Latin)
Lévitique 11:15 le corbeau et toutes ses espèces;(FR)
Levitico 11:15 ogni specie di corvo;(IT)
Levitic 11:15 Fiecare corb după felul său;(RO)

======= Leviticus 11:16 ============
Lev 11:16 the ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after its kind;(NKJV)
Levítico 11:16 El búho, el halcón nocturno, la gaviota, el gavilán según su especie;(ES)
Levítico 11:16 O avestruz, e a coruja, e a gaivota, e o gavião segundo sua espécie;(PT)
Lev 11:16 struthionem, et noctuam, et larum, et accipitrem juxta genus suum:(Latin)
Lévitique 11:16 l'autruche, le hibou, la mouette, l'épervier et ce qui est de son espèce;(FR)
Levitico 11:16 l’ulula, la civetta, la folica, e ogni specie di sparviere;(IT)
Levitic 11:16 Și bufnița și șoimul de noapte și cucul și șoimul după felul său,(RO)

======= Leviticus 11:17 ============
Lev 11:17 the little owl, the fisher owl, and the screech owl;(NKJV)
Levítico 11:17 la lechuza, el somormujo, el búho real,(ES)
Levítico 11:17 E o mocho, e o corvo-marinho, e o íbis,(PT)
Lev 11:17 bubonem, et mergulum, et ibin,(Latin)
Lévitique 11:17 le chat-huant, le plongeon et la chouette;(FR)
Levitico 11:17 il gufo, lo smergo, e l’alocco; il cigno, il pellicano, la pica;(IT)
Levitic 11:17 Și cucuveaua și cormoranul și bufnița mare,(RO)

======= Leviticus 11:18 ============
Lev 11:18 the white owl, the jackdaw, and the carrion vulture;(NKJV)
Levítico 11:18 el calamón, el pelícano, el gallinazo,(ES)
Levítico 11:18 E a galinha-d’água, e o cisne, e o pelicano,(PT)
Lev 11:18 et cygnum, et onocrotalum, et porphyrionem,(Latin)
Lévitique 11:18 le cygne, le pélican et le cormoran;(FR)
Levitico 11:18 la cicogna, e ogni specie di aghirone;(IT)
Levitic 11:18 Și lebăda și pelicanul și vulturul egiptean,(RO)

======= Leviticus 11:19 ============
Lev 11:19 the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.(NKJV)
Levítico 11:19 la cigüeña, la garza según su especie, la abubilla y el murciélago.(ES)
Levítico 11:19 E a cegonha, e a garça, segundo sua espécie, e a poupa, e o morcego.(PT)
Lev 11:19 herodionem, et charadrion juxta genus suum, upupam quoque, et vespertilionem.~(Latin)
Lévitique 11:19 la cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris.(FR)
Levitico 11:19 l’upupa, e il vipistrello.(IT)
Levitic 11:19 Și barza, stârcul după felul său și nagâțul și liliacul.(RO)

======= Leviticus 11:20 ============
Lev 11:20 'All flying insects that creep on all fours shall be an abomination to you.(NKJV)
Levítico 11:20 Todo insecto alado que anduviere sobre cuatro patas, tendréis en abominación.(ES)
Levítico 11:20 Todo inseto de asas que andar sobre quatro pés, tereis em abominação.(PT)
Lev 11:20 Omne de volucribus quod graditur super quatuor pedes, abominabile erit vobis.(Latin)
Lévitique 11:20 Vous aurez en abomination tout reptile qui vole et qui marche sur quatre pieds.(FR)
Levitico 11:20 Siavi parimente in abbominio ogni rettile che vola, e cammina a quattro piedi.(IT)
Levitic 11:20 Toate zburătoarele care se târăsc, umblând pe toate patru picioarele, să vă fie o urâciune.(RO)

======= Leviticus 11:21 ============
Lev 11:21 Yet these you may eat of every flying insect that creeps on all fours: those which have jointed legs above their feet with which to leap on the earth.(NKJV)
Levítico 11:21 Pero podréis comer de todo insecto alado que anda sobre cuatro patas, que tiene piernas además de sus patas para saltar con ellas sobre la tierra.(ES)
Levítico 11:21 Porém isto comereis de todo inseto de asas que anda sobre quatro patas, que tiver pernas além de suas patas para saltar com elas sobre a terra;(PT)
Lev 11:21 Quidquid autem ambulat quidem super quatuor pedes, sed habet longiora retro crura, per quæ salit super terram,(Latin)
Lévitique 11:21 Mais, parmi tous les reptiles qui volent et qui marchent sur quatre pieds, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pieds, pour sauter sur la terre.(FR)
Levitico 11:21 Ma pur d’infra tutti i rettili che volano, e camminano a quattro piedi, voi potrete mangiar di quelli che hanno garetti disopra a’ piedi, per saltar con essi in su la terra.(IT)
Levitic 11:21 Totuși pe acestea să le mâncați din fiecare lucru zburător care se târăște mergând pe toate patru picioarele, care au fluierele picioarelor deasupra labelor lor, ca să sară cu totul de pe pământ.(RO)

======= Leviticus 11:22 ============
Lev 11:22 These you may eat: the locust after its kind, the destroying locust after its kind, the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.(NKJV)
Levítico 11:22 De éstos podéis comer: la langosta según su especie, y el langostín según su especie, y el argol según su especie, y el hagab según su especie.(ES)
Levítico 11:22 Estes comereis deles: o gafanhoto migrador segundo sua espécie, e a esperança segundo sua espécie, e o grilo segundo sua espécie, e o gafanhoto comum segundo sua espécie.(PT)
Lev 11:22 comedere debetis, ut est bruchus in genere suo, et attacus atque ophiomachus, ac locusta, singula juxta genus suum.(Latin)
Lévitique 11:22 Voici ceux que vous mangerez: la sauterelle, le solam, le hargol et le hagab, selon leurs espèces.(FR)
Levitico 11:22 Di tali potrete mangiar di questi; d’ogni specie di arbe, di ogni specie di soleam, d’ogni specie di argol, e d’ogni specie di agab.(IT)
Levitic 11:22 Chiar pe acestea dintre ele să le mâncați: lăcusta după felul ei și lăcusta pleșuvă după felul ei și scarabeul după felul său și cosașul după felul său.(RO)

======= Leviticus 11:23 ============
Lev 11:23 But all other flying insects which have four feet shall be an abomination to you.(NKJV)
Levítico 11:23 Todo insecto alado que tenga cuatro patas, tendréis en abominación.(ES)
Levítico 11:23 Todo réptil de asas que tenha quatro pés, tereis em abominação.(PT)
Lev 11:23 Quidquid autem ex volucribus quatuor tantum habet pedes, execrabile erit vobis:(Latin)
Lévitique 11:23 Vous aurez en abomination tous les autres reptiles qui volent et qui ont quatre pieds.(FR)
Levitico 11:23 Ma siavi in abbominio ogni altro rettile che vola, ed ha quattro piedi.(IT)
Levitic 11:23 Dar orice alt lucru zburător care se târăște, care are patru picioare, să vă fie o urâciune.(RO)

======= Leviticus 11:24 ============
Lev 11:24 'By these you shall become unclean; whoever touches the carcass of any of them shall be unclean until evening;(NKJV)
Levítico 11:24 Y por estas cosas seréis inmundos: cualquiera que tocare a sus cuerpos muertos, será inmundo hasta la tarde:(ES)
Levítico 11:24 E por estas coisas sereis impuros: qualquer um que tocar a seus corpos mortos, será impuro até à tarde:(PT)
Lev 11:24 et quicumque morticina eorum tetigerit, polluetur, et erit immundus usque ad vesperum:(Latin)
Lévitique 11:24 Ils vous rendront impurs: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir,(FR)
Levitico 11:24 E per queste bestie voi vi renderete immondi; chiunque toccherà il corpo morto loro, sarà immondo infino alla sera.(IT)
Levitic 11:24 Și din cauza acestora voi veți fi necurați, oricine atinge trupul lor mort să fie necurat până seara.(RO)

======= Leviticus 11:25 ============
Lev 11:25 whoever carries part of the carcass of any of them shall wash his clothes and be unclean until evening:(NKJV)
Levítico 11:25 Y cualquiera que llevare [algo] de sus cuerpos muertos, lavará sus vestiduras, y será inmundo hasta la tarde.(ES)
Levítico 11:25 E qualquer um que levar de seus corpos mortos, lavará suas roupas, e será impuro até à tarde.(PT)
Lev 11:25 et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad occasum solis.(Latin)
Lévitique 11:25 et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.(FR)
Levitico 11:25 E chiunque avrà portato del lor corpo morto lavi i suoi vestimenti, e sia immondo infino alla sera.(IT)
Levitic 11:25 Și oricine trebuie să poarte [orice] din trupul lor mort să își spele hainele și să fie necurat până seara.(RO)

======= Leviticus 11:26 ============
Lev 11:26 The carcass of any animal which divides the foot, but is not cloven-hoofed or does not chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches it shall be unclean.(NKJV)
Levítico 11:26 Todo animal de pezuña, pero que no tiene pezuña hendida, ni rumia, tendréis por inmundo: cualquiera que los tocare será inmundo.(ES)
Levítico 11:26 Todo animal de casco, mas que não tem unha fendida, nem rumina, tereis por impuro: qualquer um que os tocar será impuro.(PT)
Lev 11:26 Omne animal quod habet quidem ungulam, sed non dividit eam, nec ruminat, immundum erit: et qui tetigerit illud, contaminabitur.(Latin)
Lévitique 11:26 Vous regarderez comme impur tout animal qui a la corne fendue, mais qui n'a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas: quiconque le touchera sera impur.(FR)
Levitico 11:26 Di tutte le bestie domestiche sienvi immonde tutte quelle che hanno l’unghia fessa, ma non spartita in due, e che non ruminano; chiunque avrà toccati tali animali, sia immondo.(IT)
Levitic 11:26 [Trupurile moarte] ale fiecărui animal care desparte unghia și nu [este] cu copită bifurcată, nici nu rumegă mâncarea, vă [sunt] necurate, fiecare om ce le atinge să fie necurat.(RO)

======= Leviticus 11:27 ============
Lev 11:27 And whatever goes on its paws, among all kinds of animals that go on all fours, those are unclean to you. Whoever touches any such carcass shall be unclean until evening.(NKJV)
Levítico 11:27 Y de todos los animales que andan en cuatro patas, tendréis por inmundo cualquiera que ande sobre sus garras: cualquiera que tocare sus cuerpos muertos, será inmundo hasta la tarde.(ES)
Levítico 11:27 E de todos os animais que andam a quatro patas, tereis por impuro qualquer um que ande sobre suas garras: qualquer um que tocar seus corpos mortos, será impuro até à tarde.(PT)
Lev 11:27 Quod ambulat super manus ex cunctis animantibus, quæ incedunt quadrupedia, immundum erit: qui tetigerit morticina eorum, polluetur usque ad vesperum.(Latin)
Lévitique 11:27 Vous regarderez comme impurs tous ceux des animaux à quatre pieds qui marchent sur leurs pattes: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir,(FR)
Levitico 11:27 E di tutte le bestie che camminano a quattro piedi sienvi immonde tutte quelle che camminano sopra le lor branche; chiunque avrà toccato il corpo morto di tali bestie, sia immondo infino alla sera.(IT)
Levitic 11:27 Și orice merge pe labele sale, printre toate felurile de viețuitoare care merg pe toate patru [picioarele], acelea vă[ sunt ]necurate, oricine atinge trupul lor mort să fie necurat până seara.(RO)

======= Leviticus 11:28 ============
Lev 11:28 Whoever carries any such carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. It is unclean to you.(NKJV)
Levítico 11:28 Y el que llevare sus cuerpos muertos, lavará sus vestiduras, y será inmundo hasta la tarde: habéis de tenerlos por inmundos.(ES)
Levítico 11:28 E o que levar seus corpos mortos, lavará suas roupas, e será impuro até à tarde: haveis de tê-los por impuros.(PT)
Lev 11:28 Et qui portaverit hujuscemodi cadavera, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum: quia omnia hæc immunda sunt vobis.(Latin)
Lévitique 11:28 et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Vous les regarderez comme impurs.(FR)
Levitico 11:28 E chi avrà portato il lor corpo morto lavi i suoi vestimenti, e sia immondo infino alla sera; quelle bestie vi sono immonde.(IT)
Levitic 11:28 Și cel ce poartă trupul lor mort să își spele hainele și să fie necurat până seara, vă sunt necurate.(RO)

======= Leviticus 11:29 ============
Lev 11:29 'These also shall be unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the mole, the mouse, and the large lizard after its kind;(NKJV)
Levítico 11:29 Y éstos tendréis por inmundos de los animales que se arrastran sobre la tierra; la comadreja y el ratón, y la tortuga según su especie,(ES)
Levítico 11:29 E estes tereis por impuros dos répteis que vão arrastando sobre a terra: a doninha, e o rato, e o lagarto segundo sua espécie,(PT)
Lev 11:29 Hæc quoque inter polluta reputabuntur de his quæ moventur in terra, mustela et mus et crocodilus, singula juxta genus suum,(Latin)
Lévitique 11:29 Voici, parmi les animaux qui rampent sur la terre, ceux que vous regarderez comme impurs: la taupe, la souris et le lézard, selon leurs espèces;(FR)
Levitico 11:29 E de’ rettili che van serpendo sopra la terra, sienvi immondi questi, cioè: ogni specie di donnola, e di topo, e di testuggine;(IT)
Levitic 11:29 Acestea de asemenea vă [vor fi] necurate printre târâtoarele ce se târăsc pe pământ; nevăstuica și șoarecele și țestoasa după felul ei,(RO)

======= Leviticus 11:30 ============
Lev 11:30 the gecko, the monitor lizard, the sand reptile, the sand lizard, and the chameleon.(NKJV)
Levítico 11:30 y el erizo, y el camaleón, y la iguana, y el caracol y el topo.(ES)
Levítico 11:30 E a lagartixa, e o lagarto pintado, e a lagartixa de parede, e a salamandra, e o camaleão.(PT)
Lev 11:30 mygale, et chamæleon, et stellio, et lacerta, et talpa.~(Latin)
Lévitique 11:30 le hérisson, la grenouille, la tortue, le limaçon et le caméléon.(FR)
Levitico 11:30 e il toporagno, e il cameleone, e la lucertola, e la tarantola, e la talpa.(IT)
Levitic 11:30 Și dihorul și cameleonul și șopârla și melcul și cârtița.(RO)

======= Leviticus 11:31 ============
Lev 11:31 These are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.(NKJV)
Levítico 11:31 Estos tendréis por inmundos de entre todos los animales; cualquiera que los tocare cuando estuvieren muertos, será inmundo hasta la tarde.(ES)
Levítico 11:31 Estes tereis por impuros de todos os répteis: qualquer um que os tocar, quando estiverem mortos, será impuro até à tarde.(PT)
Lev 11:31 Omnia hæc immunda sunt. Qui tetigerit morticina eorum, immundus erit usque ad vesperum:(Latin)
Lévitique 11:31 Vous les regarderez comme impurs parmi tous les reptiles: quiconque les touchera morts sera impur jusqu'au soir.(FR)
Levitico 11:31 Fra tutti i rettili, sienvi questi immondi; chiunque li avrà toccati, essendo morti, sia immondo infino alla sera.(IT)
Levitic 11:31 Acestea vă[ sunt ]necurate printre toate cele ce se târăsc, oricine le atinge, după ce vor fi murit, să fie necurat până seara.(RO)

======= Leviticus 11:32 ============
Lev 11:32 Anything on which any of them falls, when they are dead shall be unclean, whether it is any item of wood or clothing or skin or sack, whatever item it is, in which any work is done, it must be put in water. And it shall be unclean until evening; then it shall be clean.(NKJV)
Levítico 11:32 Y todo aquello sobre que cayere alguno de ellos después de muertos, será inmundo; así vaso de madera, como vestido, o piel, o saco, cualquier instrumento con que se hace obra, será metido en agua, y será inmundo hasta la tarde, y así será limpio.(ES)
Levítico 11:32 E tudo aquilo sobre que cair algum deles depois de mortos, será impuro; tanto vaso de madeira, como roupa, ou pele, ou saco, qualquer instrumento com que se faz obra, será posto em água, e será impuro até à tarde, e assim será limpo.(PT)
Lev 11:32 et super quod ceciderit quidquam de morticinis eorum, polluetur, tam vas ligneum et vestimentum, quam pelles et cilicia: et in quocumque fit opus, tingentur aqua, et polluta erunt usque ad vesperum, et sic postea mundabuntur.(Latin)
Lévitique 11:32 Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé, ustensile de bois, vêtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage; il sera mis dans l'eau, et restera souillé jusqu'au soir; après quoi, il sera pur.(FR)
Levitico 11:32 E qualunque cosa, sopra la quale sarà caduto alcuno di que’ rettili, essendo morto, sia immonda; qualunque vasello di legno, o vestimento, o pelle, o sacco, o qualunque altro strumento, col quale si fa alcun servigio; e però sia posto nell’acqua, e sia immondo infino alla sera; poi sia mondo.(IT)
Levitic 11:32 Și orice [lucru ]ce cade pe ele, după ce vor fi murit, să fie necurat; fie [acesta] orice vas de lemn, sau haină, sau piele, sau sac, orice vas în care se face [ceva], să fie pus în apă și să fie necurat până seara; astfel să fie el curățat.(RO)

======= Leviticus 11:33 ============
Lev 11:33 Any earthen vessel into which any of them falls you shall break; and whatever is in it shall be unclean:(NKJV)
Levítico 11:33 Y toda vasija de barro dentro de la cual cayere alguno de ellos, todo lo que estuviere en ella será inmundo, y quebraréis la vasija:(ES)
Levítico 11:33 E toda vasilha de barro dentro da qual cair algum deles, tudo o que estiver nela será impuro, e quebrareis a vasilha:(PT)
Lev 11:33 Vas autem fictile, in quod horum quidquam intro cecidit, polluetur, et idcirco frangendum est.(Latin)
Lévitique 11:33 Tout ce qui se trouvera dans un vase de terre où il en tombera quelque chose, sera souillé, et vous briserez le vase.(FR)
Levitico 11:33 E se alcun di quei rettili sarà caduto dentro alcun testo, tutto quello che vi sarà dentro sia immondo, e spezzate il testo.(IT)
Levitic 11:33 Și fiecare vas de pământ, în care cade [ceva] din ele, orice [este] în ele să fie necurat; și să îl spargeți.(RO)

======= Leviticus 11:34 ============
Lev 11:34 in such a vessel, any edible food upon which water falls becomes unclean, and any drink that may be drunk from it becomes unclean.(NKJV)
Levítico 11:34 Toda vianda que se come, sobre la cual viniere el agua de tales vasijas, será inmunda; y toda bebida que se bebiere, será en todas esas vasijas inmunda:(ES)
Levítico 11:34 Toda comida que se come, sobre a qual vier a água de tais vasilhas, será imunda: e toda bebida que se beber, será em todas essas vasilhas impura:(PT)
Lev 11:34 Omnis cibus, quem comedetis, si fusa fuerit super eum aqua, immundus erit: et omne liquens quod bibitur de universo vase, immundum erit.(Latin)
Lévitique 11:34 Tout aliment qui sert à la nourriture, et sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé; et toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée.(FR)
Levitico 11:34 Qualunque vivanda si mangia, sopra la quale si mette dell’acqua, sia immonda; e qualunque bevanda si beve, in qualche vaso ella si sia, sia immonda.(IT)
Levitic 11:34 Din toată mâncarea care este de mâncat, peste care vine o [asemenea] apă să fie necurată; și toată băutura care este de băut în orice [astfel] de vas să fie necurată.(RO)

======= Leviticus 11:35 ============
Lev 11:35 And everything on which a part of any such carcass falls shall be unclean; whether it is an oven or cooking stove, it shall be broken down; for they are unclean, and shall be unclean to you.(NKJV)
Levítico 11:35 Y todo aquello sobre que cayere algo del cuerpo muerto de ellos, será inmundo; el horno u hornillos se derribarán; son inmundos, y por inmundos los tendréis.(ES)
Levítico 11:35 E tudo aquilo sobre que cair algo do corpo morto deles, será impuro: o forno ou aquecedores se derrubarão; são impuros, e por impuros os tereis.(PT)
Lev 11:35 Et quidquid de morticinis hujuscemodi ceciderit super illud, immundum erit: sive clibani, sive chytropodes, destruentur, et immundi erunt.(Latin)
Lévitique 11:35 Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé; le four et le foyer seront détruits: ils seront souillés, et vous les regarderez comme souillés.(FR)
Levitico 11:35 E ogni cosa, sopra la quale caderà del corpo morto loro, sia immonda; il forno, o il testo da cuocere, sia disfatto; essi sono immondi; però teneteli per immondi.(IT)
Levitic 11:35 Și orice [lucru] peste care cade [orice parte] din trupul lor mort să fie necurat; [fie] cuptor sau vatră pentru oale, să fie dărâmate, [pentru că sunt] necurate și să vă fie necurate.(RO)

======= Leviticus 11:36 ============
Lev 11:36 Nevertheless a spring or a cistern, in which there is plenty of water, shall be clean, but whatever touches any such carcass becomes unclean.(NKJV)
Levítico 11:36 Con todo, la fuente y la cisterna donde se recogen aguas, serán limpias: mas lo que hubiere tocado en sus cuerpos muertos será inmundo.(ES)
Levítico 11:36 Contudo, a fonte e a cisterna onde se recolhem águas, serão limpas: mas o que houver tocado em seus corpos mortos será impuro.(PT)
Lev 11:36 Fontes vero et cisternæ, et omnis aquarum congregatio munda erit. Qui morticinum eorum tetigerit, polluetur.(Latin)
Lévitique 11:36 Il n'y aura que les sources et les citernes, formant des amas d'eaux, qui resteront pures; mais celui qui y touchera de leurs corps morts sera impur.(FR)
Levitico 11:36 Ma pur la fonte, o il pozzo d’acqua raccolta, sia monda; ma chi avrà tocco il corpo morto loro, sia immondo.(IT)
Levitic 11:36 Totuși o fântână sau groapă, [în care este] abundență de apă, să fie curată, dar ce atinge trupul lor mort să fie necurat.(RO)

======= Leviticus 11:37 ============
Lev 11:37 And if a part of any such carcass falls on any planting seed which is to be sown, it remains clean.(NKJV)
Levítico 11:37 Y si [parte] de sus cuerpos muertos cayere sobre alguna semilla que se haya de sembrar, será limpia.(ES)
Levítico 11:37 E se cair de seus corpos mortos sobre alguma semente que se haja de semear, será limpa.(PT)
Lev 11:37 Si ceciderit super sementem, non polluet eam.(Latin)
Lévitique 11:37 S'il tombe quelque chose de leurs corps morts sur une semence qui doit être semée, elle restera pure;(FR)
Levitico 11:37 Ma, se cade del corpo morto loro sopra qualunque semenza che si semina, sia quella semenza monda.(IT)
Levitic 11:37 Și dacă [ceva] din trupul lor mort cade pe orice sămânță de semănat care este pentru a fi semănată, [aceasta] să fie curată.(RO)

======= Leviticus 11:38 ============
Lev 11:38 But if water is put on the seed, and if a part of any such carcass falls on it, it becomes unclean to you.(NKJV)
Levítico 11:38 Mas si se hubiere puesto agua en la semilla, y [parte] de sus cuerpos muertos cayere sobre ella, la tendréis por inmunda.(ES)
Levítico 11:38 Mas se se houver posto água na semente, e cair de seus corpos mortos sobre ela, a tereis por impura.(PT)
Lev 11:38 Si autem quispiam aqua sementem perfuderit, et postea morticinis tacta fuerit, illico polluetur.(Latin)
Lévitique 11:38 mais si l'on a mis de l'eau sur la semence, et qu'il y tombe quelque chose de leurs corps morts, vous la regarderez comme souillée.(FR)
Levitico 11:38 Ma, se è stata messa dell’acqua sopra la semenza, e vi cade sopra del corpo morto loro, siavi quella semenza immonda.(IT)
Levitic 11:38 Dar dacă [ceva] apă este pusă peste sămânță și [vreo parte] din trupul lor mort cade acolo, [să vă fie] necurată.(RO)

======= Leviticus 11:39 ============
Lev 11:39 'And if any animal which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until evening.(NKJV)
Levítico 11:39 Y si algún animal que tuviereis para comer se muriere, el que tocare su cuerpo muerto será inmundo hasta la tarde:(ES)
Levítico 11:39 E se algum animal que tiverdes para comer se morrer, o que tocar seu corpo morto será impuro até à tarde:(PT)
Lev 11:39 Si mortuum fuerit animal, quod licet vobis comedere, qui cadaver ejus tetigerit, immundus erit usque ad vesperum:(Latin)
Lévitique 11:39 S'il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son corps mort sera impur jusqu'au soir;(FR)
Levitico 11:39 E, quando alcuna di quelle bestie che vi son per cibo sarà morta da sè, chi avrà tocco il corpo morto di essa, sia immondo infino alla sera.(IT)
Levitic 11:39 Și dacă vreun animal, din care voi puteți mânca, moare, cel ce atinge trupul lui mort să fie necurat până seara.(RO)

======= Leviticus 11:40 ============
Lev 11:40 He who eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.(NKJV)
Levítico 11:40 Y el que comiere de su cuerpo muerto, lavará sus vestiduras, y será inmundo hasta la tarde; asimismo el que sacare su cuerpo muerto, lavará sus vestiduras, y será inmundo hasta la tarde.(ES)
Levítico 11:40 E o que comer de seu corpo morto, lavará suas roupas, e será impuro até à tarde: também o que tirar seu corpo morto, lavará suas roupas, e será impuro até à tarde.(PT)
Lev 11:40 et qui comederit ex eo quippiam, sive portaverit, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum.(Latin)
Lévitique 11:40 celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir, et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.(FR)
Levitico 11:40 E chi avrà mangiata della carne morta di essa lavi i suoi vestimenti, e sia immondo infino alla sera; parimente, chi avrà portato il corpo morto di essa lavi i suoi vestimenti, e sia immondo infino alla sera.(IT)
Levitic 11:40 Și cel ce mănâncă din trupul mort al acestuia să își spele hainele și să fie necurat până seara; de asemenea cel ce cară trupul mort al lui să-și spele hainele și să fie necurat până seara.(RO)

======= Leviticus 11:41 ============
Lev 11:41 'And every creeping thing that creeps on the earth shall be an abomination. It shall not be eaten.(NKJV)
Levítico 11:41 Y todo animal que se arrastra sobre la tierra, es abominación; no se comerá.(ES)
Levítico 11:41 E todo réptil que vai arrastando sobre a terra, é abominação; não se comerá.(PT)
Lev 11:41 Omne quod reptat super terram, abominabile erit, nec assumetur in cibum.(Latin)
Lévitique 11:41 Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre: on n'en mangera point.(FR)
Levitico 11:41 Ogni rettile che serpe sopra la terra sia immondo; non mangisi.(IT)
Levitic 11:41 Și fiecare târâtoare ce se târăște pe pământ [să fie] o urâciune; să nu fie mâncată.(RO)

======= Leviticus 11:42 ============
Lev 11:42 Whatever crawls on its belly, whatever goes on all fours, or whatever has many feet among all creeping things that creep on the earth--these you shall not eat, for they are an abomination.(NKJV)
Levítico 11:42 Todo lo que anda sobre el pecho, y todo lo que anda sobre cuatro o más patas, de todo animal que se arrastra sobre la tierra, no lo comeréis, porque [es] abominación.(ES)
Levítico 11:42 Tudo o que anda sobre o peito, e tudo o que anda sobre quatro ou mais patas, de todo réptil que anda arrastando sobre a terra, não o comereis, porque é abominação.(PT)
Lev 11:42 Quidquid super pectus quadrupes graditur, et multos habet pedes, sive per humum trahitur, non comedetis, quia abominabile est.(Latin)
Lévitique 11:42 Vous ne mangerez point, parmi tous les reptiles qui rampent sur la terre, de tous ceux qui se traînent sur le ventre, ni de tous ceux qui marchent sur quatre pieds ou sur un grand nombre de pieds; car vous les aurez en abomination.(FR)
Levitico 11:42 D’infra tutti i rettili che serpono sopra la terra non mangiate niuno di quelli che camminano in sul petto, o sia che camminino a quattro piedi, o che abbiano più piedi; perciocchè son cosa abbominevole.(IT)
Levitic 11:42 Orice merge pe pântece și orice merge pe [toate] patru [picioarele], sau orice are mai multe picioare printre toate târâtoarele ce se târăsc pe pământ, pe acelea să nu le mâncați, pentru că [sunt] urâciune.(RO)

======= Leviticus 11:43 ============
Lev 11:43 You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps; nor shall you make yourselves unclean with them, lest you be defiled by them.(NKJV)
Levítico 11:43 No os hagáis abominables con ningún animal que se arrastra, ni os contaminéis con ellos, ni seáis inmundos por ellos.(ES)
Levítico 11:43 Não torneis abomináveis vossas pessoas com nenhum réptil que anda arrastando, nem vos contamineis com eles, nem sejais impuros por eles.(PT)
Lev 11:43 Nolite contaminare animas vestras, nec tangatis quidquam eorum, ne immundi sitis.(Latin)
Lévitique 11:43 Ne rendez point vos personnes abominables par tous ces reptiles qui rampent; ne vous rendez point impurs par eux, ne vous souillez point par eux.(FR)
Levitico 11:43 Non rendete abbominevoli le vostre persone per niun rettile che serpe; e non vi contaminate con essi, onde siate immondi per essi.(IT)
Levitic 11:43 Să nu vă faceți [sufletele] urâcioase cu vreo târâtoare ce se târăște pe pământ, nici să nu vă faceți necurați cu ele, ca să nu fiți pângăriți prin ele.(RO)

======= Leviticus 11:44 ============
Lev 11:44 For I am the Lord your God. You shall therefore consecrate yourselves, and you shall be holy; for I am holy. Neither shall you defile yourselves with any creeping thing that creeps on the earth.(NKJV)
Levítico 11:44 Pues que yo soy Jehová vuestro Dios, vosotros por tanto os santificaréis, y seréis santos, porque yo soy santo: así que no os contaminéis con ningún animal que se arrastra sobre la tierra.(ES)
Levítico 11:44 Pois que eu sou o SENHOR vosso Deus, vós portanto vos santificareis, e sereis santos, porque eu sou santo: assim que não torneis abomináveis vossas pessoas com nenhum réptil que andar arrastando sobre a terra.(PT)
Lev 11:44 Ego enim sum Dominus Deus vester: sancti estote, quia ego sanctus sum. Ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram.(Latin)
Lévitique 11:44 Car je suis l'Eternel, votre Dieu; vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint; et vous ne vous rendrez point impurs par tous ces reptiles qui rampent sur la terre.(FR)
Levitico 11:44 Perciocchè io sono il Signore Iddio vostro; santificatevi adunque, e siate santi; conciossiachè io sia santo; e non contaminate le vostre persone con alcun rettile che serpe sopra la terra.(IT)
Levitic 11:44 Pentru că eu [sunt] DOMNUL Dumnezeul vostru, de aceea sfințiți-vă și veți fi sfinți; căci eu [sunt] sfânt, să nu vă pângăriți cu niciun fel de târâtoare ce se târăște pe pământ.(RO)

======= Leviticus 11:45 ============
Lev 11:45 For I am the Lord who brings you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.(NKJV)
Levítico 11:45 Porque yo soy Jehová, que os hago subir de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios; seréis, pues, santos, porque yo soy santo.(ES)
Levítico 11:45 Porque eu sou o SENHOR, que vos faço subir da terra do Egito para vos ser por Deus: sereis pois santos, porque eu sou santo.(PT)
Lev 11:45 Ego enim sum Dominus, qui eduxi vos de terra Ægypti, ut essem vobis in Deum. Sancti eritis, quia ego sanctus sum.(Latin)
Lévitique 11:45 Car je suis l'Eternel, qui vous ai fait monter du pays d'Egypte, pour être votre Dieu, et pour que vous soyez saints; car je suis saint.(FR)
Levitico 11:45 Perciocchè io sono il Signore, che vi ho tratti fuor del paese di Egitto, acciocchè io vi sia Dio; siate adunque santi; imperocchè io son santo.(IT)
Levitic 11:45 Pentru că eu [sunt] DOMNUL care vă aduce din țara Egiptului, pentru a fi Dumnezeul vostru; de aceea fiți sfinți, căci eu [sunt] sfânt.(RO)

======= Leviticus 11:46 ============
Lev 11:46 'This is the law of the animals and the birds and every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,(NKJV)
Levítico 11:46 Ésta es la ley de los animales y de las aves, y de toda criatura que tiene vida que se mueve en las aguas; y de todo animal que se arrastra sobre la tierra;(ES)
Levítico 11:46 Esta é a lei dos animais e das aves, e de todo ser vivente que se move nas águas, e de todo animal que anda arrastando sobre a terra;(PT)
Lev 11:46 Ista est lex animantium ac volucrum, et omnis animæ viventis, quæ movetur in aqua, et reptat in terra,(Latin)
Lévitique 11:46 Telle est la loi touchant les animaux, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre,(FR)
Levitico 11:46 Quest’è la legge intorno alle bestie, e agli uccelli, e ad ogni animal vivente che guizza nelle acque, e ad ogni animale che serpe sopra la terra;(IT)
Levitic 11:46 Aceasta este legea despre animale și despre păsări și despre fiecare viețuitoare care se mișcă în ape și despre fiecare târâtoare care se târăște pe pământ,(RO)

======= Leviticus 11:47 ============
Lev 11:47 to distinguish between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.' "(NKJV)
Levítico 11:47 para hacer diferencia entre lo inmundo y lo limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer.(ES)
Levítico 11:47 Para fazer diferença entre impuro e limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.(PT)
Lev 11:47 ut differentias noveritis mundi et immundi, et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis.(Latin)
Lévitique 11:47 afin que vous distinguiez ce qui est impur et ce qui est pur, l'animal qui se mange et l'animal qui ne se mange pas.(FR)
Levitico 11:47 per discernere fra l’immondo e il mondo; e fra gli animali che si posson mangiare, e quelli che non si devono mangiare.(IT)
Levitic 11:47 Pentru a face o diferență între necurat și curat și între animalul care poate fi mâncat și animalul care nu poate fi mâncat.(RO)

======= Leviticus 12:1 ============
Lev 12:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0101_03_Leviticus_11_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0097_03_Leviticus_07_romance.html
0098_03_Leviticus_08_romance.html
0099_03_Leviticus_09_romance.html
0100_03_Leviticus_10_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0102_03_Leviticus_12_romance.html
0103_03_Leviticus_13_romance.html
0104_03_Leviticus_14_romance.html
0105_03_Leviticus_15_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."