BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Leviticus 7:1 ============
Lev 7:1 'Likewise this is the law of the trespass offering (it is most holy):(NKJV)
Levítico 7:1 Asimismo ésta es la ley de la expiación de la culpa; es cosa muy santa.(ES)
Levítico 7:1 Assim esta é a lei da expiação da culpa: é coisa muito santa.(PT)
Lev 7:1 Hæc quoque lex hostiæ pro delicto, Sancta sanctorum est:(Latin)
Lévitique 7:1 Voici la loi du sacrifice de culpabilité: c'est une chose très sainte.(FR)
Levitico 7:1 Or quest’è la legge del sacrificio per la colpa; è cosa santissima:(IT)
Levitic 7:1 În același fel aceasta [este] legea ofrandei pentru fărădelege, [este] preasfântă.(RO)

======= Leviticus 7:2 ============
Lev 7:2 In the place where they kill the burnt offering they shall kill the trespass offering. And its blood he shall sprinkle all around on the altar.(NKJV)
Levítico 7:2 En el lugar donde degollaren el holocausto, degollarán la víctima por la culpa; y rociará su sangre en derredor sobre el altar.(ES)
Levítico 7:2 No lugar onde degolarem o holocausto, degolarão o sacrifício pela culpa; e espargirá seu sangue em derredor sobre o altar:(PT)
Lev 7:2 idcirco ubi immolabitur holocaustum, mactabitur et victima pro delicto: sanguis ejus per gyrum altaris fundetur.(Latin)
Lévitique 7:2 C'est dans le lieu où l'on égorge l'holocauste que sera égorgée la victime pour le sacrifice de culpabilité. On en répandra le sang sur l'autel tout autour.(FR)
Levitico 7:2 Scannisi il sacrificio per la colpa nello stesso luogo dove si scannano gli olocausti; e spargasene il sangue sopra l’Altare, attorno attorno.(IT)
Levitic 7:2 În locul unde ei înjunghie ofranda arsă, [acolo] să înjunghie ofranda pentru fărădelege, și sângele ei să îl stropească peste altar de jur împrejur.(RO)

======= Leviticus 7:3 ============
Lev 7:3 And he shall offer from it all its fat. The fat tail and the fat that covers the entrails,(NKJV)
Levítico 7:3 Y de ella ofrecerá todo su grosura, la cola, y la grosura que cubre los intestinos.(ES)
Levítico 7:3 E dela oferecerá toda a sua gordura, a cauda, e a gordura que cobre os intestinos.(PT)
Lev 7:3 Offerent ex ea caudam et adipem qui operit vitalia:(Latin)
Lévitique 7:3 On en offrira toute la graisse, la queue, la graisse qui couvre les entrailles,(FR)
Levitico 7:3 E offeriscasene tutto il grasso, la coda, e il grasso che copre l’interiora;(IT)
Levitic 7:3 Și să aducă din aceasta toată grăsimea ei; noada și grăsimea care acoperă măruntaiele,(RO)

======= Leviticus 7:4 ============
Lev 7:4 the two kidneys and the fat that is on them by the flanks, and the fatty lobe attached to the liver above the kidneys, he shall remove;(NKJV)
Levítico 7:4 Y los dos riñones, y la grosura que está sobre ellos, y la que está sobre los ijares; y con los riñones quitará la grosura de sobre el hígado.(ES)
Levítico 7:4 E os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e o que está sobre os lombos; e com os rins tirará o redenho de sobre o fígado.(PT)
Lev 7:4 duos renunculos, et pinguedinem quæ juxta ilia est, reticulumque jecoris cum renunculis.(Latin)
Lévitique 7:4 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu'on détachera près des rognons.(FR)
Levitico 7:4 e i due arnioni, e il grasso che è sopra essi, che è sopra i fianchi; e levisi la rete che è in sul fegato, insieme co’ due arnioni.(IT)
Levitic 7:4 Și cei doi rinichi și grăsimea care [este] pe ei, care [este] pe coapse și lobul de pe ficat cu rinichii, pe acestea să le scoată;(RO)

======= Leviticus 7:5 ============
Lev 7:5 and the priest shall burn them on the altar as an offering made by fire to the Lord. It is a trespass offering.(NKJV)
Levítico 7:5 Y el sacerdote lo quemará sobre el altar [como] ofrenda encendida a Jehová; es expiación de la culpa.(ES)
Levítico 7:5 E o sacerdote o fará arder sobre o altar; oferta acesa ao SENHOR: é expiação da culpa.(PT)
Lev 7:5 Et adolebit ea sacerdos super altare: incensum est Domini pro delicto.(Latin)
Lévitique 7:5 Le sacrificateur brûlera cela sur l'autel en sacrifice consumé devant l'Eternel. C'est un sacrifice de culpabilité.(FR)
Levitico 7:5 E faccia il sacerdote bruciar quelle cose sopra l’Altare, per offerta fatta per fuoco al Signore; è sacrificio per la colpa.(IT)
Levitic 7:5 Și preotul să ardă acestea pe altar [ca] ofrandă făcută prin foc DOMNULUI, aceasta [este] ofrandă pentru fărădelege.(RO)

======= Leviticus 7:6 ============
Lev 7:6 Every male among the priests may eat it. It shall be eaten in a holy place. It is most holy.(NKJV)
Levítico 7:6 Todo varón de entre los sacerdotes la comerá; será comida en el lugar santo; es cosa muy santa.(ES)
Levítico 7:6 Todo homem dentre os sacerdotes a comerá: será comida no lugar santo: é coisa muito santa.(PT)
Lev 7:6 Omnis masculus de sacerdotali genere, in loco sancto vescetur his carnibus, quia Sanctum sanctorum est.(Latin)
Lévitique 7:6 Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera; il le mangera dans un lieu saint: c'est une chose très sainte.(FR)
Levitico 7:6 Ogni maschio d’intra i sacerdoti ne potrà mangiare; mangisi in luogo santo: è cosa santissima.(IT)
Levitic 7:6 Fiecare bărbat dintre preoți să mănânce din aceasta; ea să fie mâncată în locul sfânt, [este] preasfântă.(RO)

======= Leviticus 7:7 ============
Lev 7:7 The trespass offering is like the sin offering; there is one law for them both: the priest who makes atonement with it shall have it.(NKJV)
Levítico 7:7 Como la expiación por el pecado, así es la expiación de la culpa: una misma ley tendrán: será del sacerdote que habrá hecho la reconciliación con ella.(ES)
Levítico 7:7 Como a expiação pelo pecado, assim é a expiação da culpa: uma mesma lei terão: será do sacerdote que haverá feito a reconciliação com ela.(PT)
Lev 7:7 Sicut pro peccato offertur hostia, ita et pro delicto: utriusque hostiæ lex una erit: ad sacerdotem, qui eam obtulerit, pertinebit.(Latin)
Lévitique 7:7 Il en est du sacrifice de culpabilité comme du sacrifice d'expiation; la loi est la même pour ces deux sacrifices: la victime sera pour le sacrificateur qui fera l'expiation.(FR)
Levitico 7:7 Facciasi al sacrificio per la colpa, come al sacrificio per lo peccato; siavi una stessa legge per l’uno e per l’altro; sia quel sacrificio del sacerdote, il qual con esso avrà fatto il purgamento del peccato.(IT)
Levitic 7:7 Precum [este] ofranda pentru păcat, astfel [este] ofranda pentru fărădelege, [este] o singură lege pentru ele, preotul, care face ispășire cu ea, o va avea.(RO)

======= Leviticus 7:8 ============
Lev 7:8 And the priest who offers anyone's burnt offering, that priest shall have for himself the skin of the burnt offering which he has offered.(NKJV)
Levítico 7:8 Y el sacerdote que ofreciere holocausto de alguno, la piel del holocausto que ofreciere, será para él.(ES)
Levítico 7:8 E o sacerdote que oferecer holocausto de alguém, o couro do holocausto que oferecer, será para ele.(PT)
Lev 7:8 Sacerdos qui offert holocausti victimam, habebit pellem ejus.(Latin)
Lévitique 7:8 Le sacrificateur qui offrira l'holocauste de quelqu'un aura pour lui la peau de l'holocauste qu'il a offert.(FR)
Levitico 7:8 Parimente abbia per sè il sacerdote, che avrà offerto l’olocausto di alcuno, la pelle dell’olocausto ch’egli avrà offerto.(IT)
Levitic 7:8 Și preotul care aduce ofranda arsă a oricărui bărbat, preotul să ia pentru el pielea ofrandei arse, pe care el a adus-o.(RO)

======= Leviticus 7:9 ============
Lev 7:9 Also every grain offering that is baked in the oven and all that is prepared in the covered pan, or in a pan, shall be the priest's who offers it.(NKJV)
Levítico 7:9 Asimismo toda ofrenda que se cociere en horno, y todo lo que fuere aderezado en sartén, o en cazuela, será del sacerdote que lo ofreciere.(ES)
Levítico 7:9 Também toda oferta de cereais que se cozer em forno, e tudo o que for preparado em panela, ou em frigideira, será do sacerdote que o oferecer.(PT)
Lev 7:9 Et omne sacrificium similæ, quod coquitur in clibano, et quidquid in craticula, vel in sartagine præparatur, ejus erit sacerdotis a quo offertur:(Latin)
Lévitique 7:9 Toute offrande cuite au four, préparée sur le gril ou à la poêle, sera pour le sacrificateur qui l'a offerte.(FR)
Levitico 7:9 Così ancora ogni offerta di panatica che si cuocerà al forno, o si apparecchierà nella padella, o in su la teglia sia del sacerdote che l’offerirà.(IT)
Levitic 7:9 Și darul de mâncare, copt în cuptor, și tot ce este gătit în tigaie și în tavă, să fie al preotului care o aduce.(RO)

======= Leviticus 7:10 ============
Lev 7:10 Every grain offering, whether mixed with oil, or dry, shall belong to all the sons of Aaron, to one as much as the other.(NKJV)
Levítico 7:10 Y toda ofrenda amasada con aceite, y seca, será de todos los hijos de Aarón, tanto al uno como al otro.(ES)
Levítico 7:10 E toda oferta de cereais amassada com azeite, e seca, será de todos os filhos de Arão, tanto ao um como ao outro.(PT)
Lev 7:10 sive oleo conspersa, sive arida fuerint, cunctis filiis Aaron mensura æqua per singulos dividetur.~(Latin)
Lévitique 7:10 Toute offrande pétrie à l'huile et sèche sera pour tous les fils d'Aaron, pour l'un comme pour l'autre.(FR)
Levitico 7:10 Ma ogni offerta di panatica, intrisa con olio, o asciutta, sia di tutti i figliuoli di Aaronne indifferentemente.(IT)
Levitic 7:10 Și fiecare dar de mâncare, amestecat cu untdelemn și uscat, îl vor avea toți fiii lui Aaron, al unuia [ca și] al celuilalt.(RO)

======= Leviticus 7:11 ============
Lev 7:11 'This is the law of the sacrifice of peace offerings which he shall offer to the Lord:(NKJV)
Levítico 7:11 Y ésta es la ley del sacrificio de paz, que se ofrecerá a Jehová:(ES)
Levítico 7:11 E esta é a lei do sacrifício pacífico, que se oferecerá ao SENHOR:(PT)
Lev 7:11 Hæc est lex hostiæ pacificorum quæ offertur Domino.(Latin)
Lévitique 7:11 Voici la loi du sacrifice d'actions de grâces, qu'on offrira à l'Eternel.(FR)
Levitico 7:11 E quest’è la legge del sacrificio da render grazie, che si offerirà al Signore.(IT)
Levitic 7:11 Și aceasta [este] legea sacrificiului ofrandelor de pace, pe care să îl aducă DOMNULUI.(RO)

======= Leviticus 7:12 ============
Lev 7:12 If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer, with the sacrifice of thanksgiving, unleavened cakes mixed with oil, unleavened wafers anointed with oil, or cakes of blended flour mixed with oil.(NKJV)
Levítico 7:12 Si se ofreciere en acción de gracias, ofrecerá por sacrificio de acción de gracias tortas sin levadura amasadas con aceite, y hojaldres sin levadura untadas con aceite, y flor de harina frita en tortas amasadas con aceite.(ES)
Levítico 7:12 Se se oferecer em ação de graças, oferecerá por sacrifício de ação de graças tortas sem levedura amassadas com azeite, e massas sem levedura untadas com azeite, e flor de farinha frita em tortas amassadas com azeite.(PT)
Lev 7:12 Si pro gratiarum actione oblatio fuerit, offerent panes absque fermento conspersos oleo, et lagana azyma uncta oleo, coctamque similam, et collyridas olei admistione conspersas:(Latin)
Lévitique 7:12 Si quelqu'un l'offre par reconnaissance, il offrira, avec le sacrifice d'actions de grâces, des gâteaux sans levain pétris à l'huile, des galettes sans levain arrosées d'huile, et des gâteaux de fleur de farine frite et pétris à l'huile.(FR)
Levitico 7:12 Se alcuno l’offerisce per sacrificio di laude, offerisca, oltre ad esso sacrificio di laude, delle focacce azzime, intrise con olio, e delle schiacciate azzime, unte con olio; e del fior di farina, cotta in su la teglia, in focacce intrise con olio.(IT)
Levitic 7:12 Dacă aduce ca mulțumire, să aducă cu sacrificiul de mulțumire, turte nedospite, amestecate cu untdelemn, și biscuiți nedospiți, unși cu untdelemn, și turte amestecate cu untdelemn, din floarea făinii, prăjite.(RO)

======= Leviticus 7:13 ============
Lev 7:13 Besides the cakes, as his offering he shall offer leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offering.(NKJV)
Levítico 7:13 Con tortas de pan leudo ofrecerá su ofrenda en el sacrificio de acción de gracias de sus ofrendas de paz.(ES)
Levítico 7:13 Com tortas de pão levedado oferecerá sua oferta no sacrifício de ação de graças de suas pazes.(PT)
Lev 7:13 panes quoque fermentatos cum hostia gratiarum, quæ immolatur pro pacificis:(Latin)
Lévitique 7:13 A ces gâteaux il ajoutera du pain levé pour son offrande, avec son sacrifice de reconnaissance et d'actions de grâces.(FR)
Levitico 7:13 Offerisca ancora per sua offerta, oltre a quelle focacce, del pan lievitato, insieme col suo sacrificio di laude, da render grazie.(IT)
Levitic 7:13 Pe lângă turte, să ofere ca daruri ale sale, pâine dospită cu sacrificiul de mulțumire al ofrandelor sale de pace.(RO)

======= Leviticus 7:14 ============
Lev 7:14 And from it he shall offer one cake from each offering as a heave offering to the Lord. It shall belong to the priest who sprinkles the blood of the peace offering.(NKJV)
Levítico 7:14 Y de toda la ofrenda presentará una parte por ofrenda elevada a Jehová, y será del sacerdote que rociare la sangre de los sacrificios de paz.(ES)
Levítico 7:14 E de toda a oferta apresentará uma parte para oferta elevada ao SENHOR, e será do sacerdote que espargir o sangue das ofertas pacíficas.(PT)
Lev 7:14 ex quibus unus pro primitiis offeretur Domino, et erit sacerdotis qui fundet hostiæ sanguinem,(Latin)
Lévitique 7:14 On présentera par élévation à l'Eternel une portion de chaque offrande; elle sera pour le sacrificateur qui a répandu le sang de la victime d'actions de grâces.(FR)
Levitico 7:14 E di quel pane lievitato, presentine uno di tutta l’offerta, in offerta elevata al Signore; ed esso sia del sacerdote che avrà sparso il sangue del sacrificio da render grazie.(IT)
Levitic 7:14 Și din acestea să aducă unul din darul întreg [ca] ofrandă ridicată pentru DOMNUL, [și] să fie a preotului care stropește sângele ofrandelor de pace.(RO)

======= Leviticus 7:15 ============
Lev 7:15 'The flesh of the sacrifice of his peace offering for thanksgiving shall be eaten the same day it is offered. He shall not leave any of it until morning.(NKJV)
Levítico 7:15 Y la carne del sacrificio de paz en acción de gracias, se comerá en el día que fuere ofrecida; no dejarán de ella nada para otro día.(ES)
Levítico 7:15 E a carne do sacrifício de suas ofertas pacíficas em ação de graças, se comerá no dia que for oferecida: não deixarão dela nada para outro dia.(PT)
Lev 7:15 cujus carnes eadem comedentur die, nec remanebit ex eis quidquam usque mane.(Latin)
Lévitique 7:15 La chair du sacrifice de reconnaissance et d'actions de grâces sera mangée le jour où il est offert; on n'en laissera rien jusqu'au matin.(FR)
Levitico 7:15 E mangisi la carne del suo sacrificio di laude da render grazie, nel giorno stesso ch’egli avrà fatta la sua offerta; non lascisene nulla di avanzo fino alla mattina.(IT)
Levitic 7:15 Și carnea sacrificiului ofrandelor sale de pace pentru mulțumiri să fie mâncată în aceeași zi în care este adusă; să nu lase nimic din ea până dimineață.(RO)

======= Leviticus 7:16 ============
Lev 7:16 But if the sacrifice of his offering is a vow or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offers his sacrifice; but on the next day the remainder of it also may be eaten;(NKJV)
Levítico 7:16 Mas si el sacrificio de su ofrenda fuere voto, o voluntario, el día que ofreciere su sacrificio será comido; y lo que de él quedare, se ha de comer el día siguiente:(ES)
Levítico 7:16 Mas se o sacrifício de sua oferta for voto, ou voluntário, no dia que oferecer seu sacrifício será comido; e o que dele restar, será comido no dia seguinte:(PT)
Lev 7:16 Si voto, vel sponte quispiam obtulerit hostiam, eadem similiter edetur die: sed et si quid in crastinum remanserit, vesci licitum est:(Latin)
Lévitique 7:16 Si quelqu'un offre un sacrifice pour l'accomplissement d'un voeu ou comme offrande volontaire, la victime sera mangée le jour où il l'offrira, et ce qui en restera sera mangé le lendemain.(FR)
Levitico 7:16 E se il sacrificio ch’egli offerirà è votato, o volontario, mangisi nel giorno stesso ch’egli l’avrà offerto; e se ne rimane alcuna cosa, mangisi il giorno seguente.(IT)
Levitic 7:16 Dar dacă sacrificiul ofrandei sale este un [lucru ]promis, sau ofrandă de bunăvoie, aceasta să fie mâncată în aceeași zi în care este adus sacrificiul lui; și a doua zi, de asemenea să fie mâncată rămășița acesteia;(RO)

======= Leviticus 7:17 ============
Lev 7:17 the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day must be burned with fire.(NKJV)
Levítico 7:17 Y lo que quedare para el tercer día de la carne del sacrificio, será quemado en el fuego.(ES)
Levítico 7:17 E o que restar para o terceiro dia da carne do sacrifício, será queimado no fogo.(PT)
Lev 7:17 quidquid autem tertius invenerit dies, ignis absumet.(Latin)
Lévitique 7:17 Ce qui restera de la chair de la victime sera brûlé au feu le troisième jour.(FR)
Levitico 7:17 E brucisi col fuoco quello che sarà rimasto della carne di esso sacrificio fino al terzo giorno.(IT)
Levitic 7:17 Dar rămășița din carnea sacrificiului [care rămâne] în a treia zi să fie arsă cu foc.(RO)

======= Leviticus 7:18 ============
Lev 7:18 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offering is eaten at all on the third day, it shall not be accepted, nor shall it be imputed to him; it shall be an abomination to him who offers it, and the person who eats of it shall bear guilt.(NKJV)
Levítico 7:18 Y si se comiere de la carne del sacrificio de paz al tercer día, el que lo ofreciere no será acepto, ni le será contado; abominación será, y la persona que de él comiere llevará su pecado.(ES)
Levítico 7:18 E se se comer da carne do sacrifício de suas pazes no terceiro dia, o que o oferecer não será aceito, nem lhe será imputado; abominação será, e a pessoa que dele comer levará seu pecado.(PT)
Lev 7:18 Si quis de carnibus victimæ pacificorum die tertio comederit, irrita fiet oblatio, nec proderit offerenti: quin potius quæcumque anima tali se edulio contaminaverit, prævaricationis rea erit.(Latin)
Lévitique 7:18 Dans le cas où l'on mangerait de la chair de son sacrifice d'actions de grâces le troisième jour, le sacrifice ne sera point agréé; il n'en sera pas tenu compte à celui qui l'a offert; ce sera une chose infecte, et quiconque en mangera restera chargé de sa faute.(FR)
Levitico 7:18 E se pure al terzo giorno si mangia della carne del sacrificio di colui da render grazie, colui che l’avrà offerto non sarà gradito; quello non gli sarà imputato; sarà fracidume; e la persona che ne avrà mangiato porterà la sua iniquità.(IT)
Levitic 7:18 Și dacă ceva din carnea sacrificiului ofrandelor sale de pace este mâncată în a treia zi, aceasta să nu fie acceptată, nici imputată celui ce a adus-o, să fie o urâciune și sufletul ce o mănâncă va purta nelegiuirea sa.(RO)

======= Leviticus 7:19 ============
Lev 7:19 'The flesh that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned with fire. And as for the clean flesh, all who are clean may eat of it.(NKJV)
Levítico 7:19 Y la carne que tocare a alguna cosa inmunda, no se comerá; al fuego será quemada; y en cuanto a la carne, todo limpio comerá de ella.(ES)
Levítico 7:19 E a carne que tocar a alguma coisa impura, não se comerá; ao fogo será queimada; mas qualquer limpo comerá desta carne.(PT)
Lev 7:19 Caro, quæ aliquid tetigerit immundum, non comedetur, sed comburetur igni: qui fuerit mundus, vescetur ex ea.(Latin)
Lévitique 7:19 La chair qui a touché quelque chose d'impur ne sera point mangée: elle sera brûlée au feu.(FR)
Levitico 7:19 E di questa carne ciò che avrà toccata qualunque cosa immonda, non mangisi; brucisi col fuoco; quant’è a questa carne, mangine chiunque è mondo.(IT)
Levitic 7:19 Și carnea ce atinge orice [lucru] necurat să nu fie mâncată, să fie arsă cu foc; și cât despre carne, tot [cel ]ce este curat să mănânce din ea.(RO)

======= Leviticus 7:20 ============
Lev 7:20 But the person who eats the flesh of the sacrifice of the peace offering that belongs to the Lord, while he is unclean, that person shall be cut off from his people.(NKJV)
Levítico 7:20 Y la persona que comiere la carne del sacrificio de paz, el cual es de Jehová, estando inmunda, aquella persona será cortada de entre su pueblo.(ES)
Levítico 7:20 E a pessoa que comer a carne do sacrifício pacífico, o qual é do SENHOR, estando impura, aquela pessoa será eliminada de seus povos.(PT)
Lev 7:20 Anima polluta quæ ederit de carnibus hostiæ pacificorum, quæ oblata est Domino, peribit de populis suis.(Latin)
Lévitique 7:20 Tout homme pur peut manger de la chair; mais celui qui, se trouvant en état d'impureté, mangera de la chair du sacrifice d'actions de grâces qui appartient à l'Eternel, celui-là sera retranché de son peuple.(FR)
Levitico 7:20 Ma la persona che avrà mangiata della carne del sacrificio da render grazie, offerto al Signore, avendo la sua immondizia addosso, sia ricisa da’ suoi popoli.(IT)
Levitic 7:20 Dar sufletul care mănâncă din carnea sacrificiului ofrandelor de pace, care [aparține] DOMNULUI, având necurăția lui asupra lui, chiar acel suflet să fie stârpit din poporul său.(RO)

======= Leviticus 7:21 ============
Lev 7:21 Moreover the person who touches any unclean thing, such as human uncleanness, an unclean animal, or any abominable unclean thing, and who eats the flesh of the sacrifice of the peace offering that belongs to the Lord, that person shall be cut off from his people.' "(NKJV)
Levítico 7:21 Además, la persona que tocare alguna cosa inmunda, en inmundicia de hombre, o en animal inmundo, o en cualquiera abominación inmunda, y comiere la carne del sacrificio de paz, el cual es de Jehová, aquella persona será cortada de su pueblo.(ES)
Levítico 7:21 Além disso, a pessoa que tocar alguma coisa impura, em impureza de homem, ou em animal impuro, ou em qualquer abominação impura, e comer a carne do sacrifício pacífico, o qual é do SENHOR, aquela pessoa será eliminada de seus povos.(PT)
Lev 7:21 Et quæ tetigerit immunditiam hominis, vel jumenti, sive omnis rei quæ polluere potest, et comederit de hujuscemodi carnibus, interibit de populis suis.~(Latin)
Lévitique 7:21 Et celui qui touchera quelque chose d'impur, une souillure humaine, un animal impur, ou quoi que ce soit d'impur, et qui mangera de la chair du sacrifice d'actions de grâces qui appartient à l'Eternel, celui-là sera retranché de son peuple.(FR)
Levitico 7:21 Parimente la persona, la quale, avendo toccata qualunque cosa immonda, come immondizia d’uomo, o alcun animale immondo, o alcun rettile immondo, mangerà della carne del sacrificio da render grazie, offerta al Signore, sia ricisa da’ suoi popoli.(IT)
Levitic 7:21 Mai mult, sufletul ce va atinge orice [lucru] necurat, [ca] necurăția unui om sau [orice] vită necurată sau orice lucru urâcios [și] necurat, și va mânca din carnea sacrificiului ofrandelor de pace, care [aparține] DOMNULUI, chiar acel suflet să fie stârpit din poporul său.(RO)

======= Leviticus 7:22 ============
Lev 7:22 And the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV)
Levítico 7:22 Habló aún Jehová a Moisés, diciendo:(ES)
Levítico 7:22 Falou ainda o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)
Lev 7:22 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin)
Lévitique 7:22 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(FR)
Levitico 7:22 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: Parla a’ figliuoli d’Israele, dicendo:(IT)
Levitic 7:22 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(RO)

======= Leviticus 7:23 ============
Lev 7:23 "Speak to the children of Israel, saying: 'You shall not eat any fat, of ox or sheep or goat.(NKJV)
Levítico 7:23 Habla a los hijos de Israel, diciendo: Ninguna grosura de buey, ni de cordero, ni de cabra, comeréis.(ES)
Levítico 7:23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de cordeiro, nem de cabra, comereis.(PT)
Lev 7:23 Loquere filiis Israël: Adipem ovis, et bovis, et capræ non comedetis.(Latin)
Lévitique 7:23 Parle aux enfants d'Israël, et dis: Vous ne mangerez point de graisse de boeuf, d'agneau ni de chèvre.(FR)
Levitico 7:23 Non mangiate alcun grasso, nè di bue, nè di pecora, nè di capra.(IT)
Levitic 7:23 Vorbește copiilor lui Israel, zicând: Să nu mâncați niciun fel de grăsime, nici de bou, nici de oaie, nici de capră.(RO)

======= Leviticus 7:24 ============
Lev 7:24 And the fat of an animal that dies naturally, and the fat of what is torn by wild beasts, may be used in any other way; but you shall by no means eat it.(NKJV)
Levítico 7:24 La grosura de animal muerto, y la grosura del que fue despedazado por fieras podrá servir para cualquier otro uso, pero no lo comeréis.(ES)
Levítico 7:24 A gordura de animal morto naturalmente, e a gordura do que foi arrebatado de feras, se preparará para qualquer outro uso, mas não o comereis.(PT)
Lev 7:24 Adipem cadaveris morticini, et ejus animalis, quod a bestia captum est, habebitis in varios usus.(Latin)
Lévitique 7:24 La graisse d'une bête morte ou déchirée pourra servir à un usage quelconque; mais vous ne la mangerez point.(FR)
Levitico 7:24 Ben potrassi adoperare in qualunque altro uso il grasso di una bestia morta da sè, o il grasso di una bestia lacerata dalle fiere; ma non mangiatelo per niuna maniera.(IT)
Levitic 7:24 Și grăsimea vitei care moare de la sine și grăsimea celei care este sfâșiată, de fiare, poate fi folosită în orice altă lucrare, dar voi în niciun caz să nu mâncați din ea.(RO)

======= Leviticus 7:25 ============
Lev 7:25 For whoever eats the fat of the animal of which men offer an offering made by fire to the Lord, the person who eats it shall be cut off from his people.(NKJV)
Levítico 7:25 Porque cualquiera que comiere grosura de animal, del cual se ofrece a Jehová ofrenda encendida, la persona que lo comiere, será cortada de entre su pueblo.(ES)
Levítico 7:25 Porque qualquer um que comer gordura de animal, do qual se oferece ao SENHOR oferta acesa, a pessoa que o comer, será cortada de seus povos.(PT)
Lev 7:25 Si quis adipem, qui offerri debet in incensum Domini, comederit, peribit de populo suo.(Latin)
Lévitique 7:25 Car celui qui mangera de la graisse des animaux dont on offre à l'Eternel des sacrifices consumés par le feu, celui-là sera retranché de son peuple.(FR)
Levitico 7:25 Perciocchè, se alcuno mangia del grasso di alcun animale, del quale si offerisce sacrificio fatto per fuoco al Signore, la persona che ne mangerà sarà ricisa da’ suoi popoli.(IT)
Levitic 7:25 Pentru că oricine mănâncă grăsimea vitei, din care oamenii aduc ofrandă făcută prin foc DOMNULUI, chiar acel suflet care [o ]mănâncă să fie stârpit din poporul său.(RO)

======= Leviticus 7:26 ============
Lev 7:26 Moreover you shall not eat any blood in any of your dwellings, whether of bird or beast.(NKJV)
Levítico 7:26 Además, ninguna sangre comeréis en todas vuestras habitaciones, así de aves como de bestias.(ES)
Levítico 7:26 Além disso, nenhum sangue comereis em todas as vossas habitações, tanto de aves como de animais.(PT)
Lev 7:26 Sanguinem quoque omnis animalis non sumetis in cibo, tam de avibus quam de pecoribus.(Latin)
Lévitique 7:26 Vous ne mangerez point de sang, ni d'oiseau, ni de bétail, dans tous les lieux où vous habiterez.(FR)
Levitico 7:26 Parimente, non mangiate, in niuna delle vostre abitazioni, alcun sangue, nè di uccelli, nè di bestie.(IT)
Levitic 7:26 Mai mult, să nu mâncați niciun fel de sânge, [fie] de pasăre fie de vită, în niciuna din locuințele voastre.(RO)

======= Leviticus 7:27 ============
Lev 7:27 Whoever eats any blood, that person shall be cut off from his people.' "(NKJV)
Levítico 7:27 Cualquier persona que comiere alguna sangre, la tal persona será cortada de su pueblo.(ES)
Levítico 7:27 Qualquer um pessoa que comer algum sangue, a tal pessoa será eliminada de seus povos.(PT)
Lev 7:27 Omnis anima, quæ ederit sanguinem, peribit de populis suis.~(Latin)
Lévitique 7:27 Celui qui mangera du sang d'une espèce quelconque, celui-là sera retranché de son peuple.(FR)
Levitico 7:27 Qualunque persona avrà mangiato alcun sangue, sia ricisa da’ suoi popoli.(IT)
Levitic 7:27 Oricare [ar fi] sufletul care mănâncă orice fel de sânge, chiar acel suflet să fie stârpit din poporul său.(RO)

======= Leviticus 7:28 ============
Lev 7:28 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV)
Levítico 7:28 Habló más Jehová a Moisés, diciendo:(ES)
Levítico 7:28 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)
Lev 7:28 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin)
Lévitique 7:28 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(FR)
Levitico 7:28 Il Signore parlò, oltre a ciò, a Mosè, dicendo:(IT)
Levitic 7:28 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(RO)

======= Leviticus 7:29 ============
Lev 7:29 "Speak to the children of Israel, saying: 'He who offers the sacrifice of his peace offering to the Lord shall bring his offering to the Lord from the sacrifice of his peace offering.(NKJV)
Levítico 7:29 Habla a los hijos de Israel, diciendo: El que ofreciere sacrificio de paz a Jehová, traerá su ofrenda del sacrificio de paz a Jehová;(ES)
Levítico 7:29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: O que oferecer sacrifício de suas pazes ao SENHOR, trará sua oferta do sacrifício de suas pazes ao SENHOR;(PT)
Lev 7:29 Loquere filiis Israël, dicens: Qui offert victimam pacificorum Domino, offerat simul et sacrificium, id est, libamenta ejus.(Latin)
Lévitique 7:29 Parle aux enfants d'Israël, et dis: Celui qui offrira à l'Eternel son sacrifice d'actions de grâces apportera son offrande à l'Eternel, prise sur son sacrifice d'actions de grâces.(FR)
Levitico 7:29 Parla a’ figliuoli d’Israele, dicendo: Se alcuno offerisce al Signore un suo sacrificio da render grazie, porti egli stesso al Signore la sua offerta del sacrificio da render grazie.(IT)
Levitic 7:29 Vorbește copiilor lui Israel, zicând: Cel ce aduce DOMNULUI sacrificiul ofrandelor sale de pace, să aducă darul său DOMNULUI din sacrificiul ofrandelor sale de pace.(RO)

======= Leviticus 7:30 ============
Lev 7:30 His own hands shall bring the offerings made by fire to the Lord. The fat with the breast he shall bring, that the breast may be waved as a wave offering before the Lord.(NKJV)
Levítico 7:30 Sus manos traerán las ofrendas que se han de quemar a Jehová: traerá el sebo con el pecho; el pecho para que éste sea agitado, como sacrificio agitado delante de Jehová.(ES)
Levítico 7:30 Suas mãos trarão as ofertas que se hão de queimar ao SENHOR: trará a gordura com o peito: o peito para que este seja movido, como sacrifício movido diante do SENHOR;(PT)
Lev 7:30 Tenebit manibus adipem hostiæ, et pectusculum: cumque ambo oblata Domino consecraverit, tradet sacerdoti,(Latin)
Lévitique 7:30 Il apportera de ses propres mains ce qui doit être consumé par le feu devant l'Eternel; il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l'agiter de côté et d'autre devant l'Eternel.(FR)
Levitico 7:30 Portino le sue mani stesse quelle cose che si hanno da ardere al Signore; porti il grasso, insieme col petto; il petto, per esser dimenato per offerta dimenata, nel cospetto del Signore.(IT)
Levitic 7:30 Propriile sale mâini să aducă [acele] ofrande ale DOMNULUI, făcute prin foc, să aducă grăsimea cu pieptul; pieptul să fie legănat ca ofrandă legănată înaintea DOMNULUI.(RO)

======= Leviticus 7:31 ============
Lev 7:31 And the priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall be Aaron's and his sons'.(NKJV)
Levítico 7:31 Y la grosura la quemará el sacerdote sobre el altar, mas el pecho será de Aarón y de sus hijos.(ES)
Levítico 7:31 E a gordura a fará arder o sacerdote no altar, mas o peito será de Arão e de seus filhos.(PT)
Lev 7:31 qui adolebit adipem super altare, pectusculum autem erit Aaron et filiorum ejus.(Latin)
Lévitique 7:31 Le sacrificateur brûlera la graisse sur l'autel, et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils.(FR)
Levitico 7:31 E faccia il sacerdote bruciare il grasso sopra l’Altare; e il petto sia di Aaronne e de’ suoi figliuoli.(IT)
Levitic 7:31 Și preotul să ardă grăsimea pe altar, dar pieptul să fie al lui Aaron și al fiilor săi.(RO)

======= Leviticus 7:32 ============
Lev 7:32 Also the right thigh you shall give to the priest as a heave offering from the sacrifices of your peace offerings.(NKJV)
Levítico 7:32 Y daréis al sacerdote para ser elevada en ofrenda, la espaldilla derecha de los sacrificios de vuestros sacrificios de paz.(ES)
Levítico 7:32 E dareis ao sacerdote para ser elevada em oferta, a coxa direita dos sacrifícios de vossas pazes.(PT)
Lev 7:32 Armus quoque dexter de pacificorum hostiis cedet in primitias sacerdotis.(Latin)
Lévitique 7:32 Dans vos sacrifices d'actions de grâces, vous donnerez au sacrificateur l'épaule droite, en la présentant par élévation.(FR)
Levitico 7:32 Date ancora al sacerdote, per offerta elevata, la spalla destra de’ vostri sacrificii da render grazie.(IT)
Levitic 7:32 Și spata dreaptă să o dați preotului [ca] ofrandă ridicată din sacrificiile ofrandelor voastre de pace.(RO)

======= Leviticus 7:33 ============
Lev 7:33 He among the sons of Aaron, who offers the blood of the peace offering and the fat, shall have the right thigh for his part.(NKJV)
Levítico 7:33 El que de los hijos de Aarón ofreciere la sangre de los sacrificios de paz, y la grosura, tomará la espaldilla derecha como su porción.(ES)
Levítico 7:33 O que dos filhos de Arão oferecer o sangue das ofertas pacíficas, e a gordura, dele será em porção a coxa direita;(PT)
Lev 7:33 Qui obtulerit sanguinem et adipem filiorum Aaron, ipse habebit et armum dextrum in portione sua.(Latin)
Lévitique 7:33 Celui des fils d'Aaron qui offrira le sang et la graisse du sacrifice d'actions de grâces aura l'épaule droite pour sa part.(FR)
Levitico 7:33 Sia quella spalla destra di colui de’ figliuoli di Aaronne che avrà offerto il sangue, e il grasso de’ sacrificii da render grazie, per sua parte.(IT)
Levitic 7:33 Acela dintre fiii lui Aaron, care aduce sângele ofrandelor de pace și grăsimea, să ia spata dreaptă ca partea[ sa].(RO)

======= Leviticus 7:34 ============
Lev 7:34 For the breast of the wave offering and the thigh of the heave offering I have taken from the children of Israel, from the sacrifices of their peace offerings, and I have given them to Aaron the priest and to his sons from the children of Israel by a statute forever.' "(NKJV)
Levítico 7:34 Porque he tomado de los hijos de Israel, de los sacrificios de paz, el pecho que se agita, y la espaldilla elevada en ofrenda, y lo he dado a Aarón el sacerdote y a sus hijos, por estatuto perpetuo de los hijos de Israel.(ES)
Levítico 7:34 Porque tomei dos filhos de Israel, dos sacrifícios de suas ofertas pacíficas, o peito que é movido, e a coxa elevada em oferta, e o dei a Arão o sacerdote e a seus filhos, por estatuto perpétuo dos filhos de Israel.(PT)
Lev 7:34 Pectusculum enim elevationis, et armum separationis, tuli a filiis Israël de hostiis eorum pacificis, et dedi Aaron sacerdoti, et filiis ejus, lege perpetua, ab omni populo Israël.(Latin)
Lévitique 7:34 Car je prends sur les sacrifices d'actions de grâces offerts par les enfants d'Israël la poitrine qu'on agitera de côté et d'autre et l'épaule qu'on présentera par élévation, et je les donne au sacrificateur Aaron et à ses fils, par une loi perpétuelle qu'observeront les enfants d'Israël.(FR)
Levitico 7:34 Perciocchè io ho preso dai figliuoli d’Israele il petto dell’offerta dimenata, e la spalla dell’offerta elevata, de’ lor sacrificii da render grazie; e ho date al Sacerdote Aaronne, e a’ suoi figliuoli, per istatuto perpetuo, quelle cose che si devono prendere da’ figliuoli d’Israele.(IT)
Levitic 7:34 Pentru că pieptul legănat și spata săltată eu am luat-o de la copiii lui Israel de la sacrificiile ofrandelor de pace și le-am dat lui Aaron preotul și fiilor săi, printr-un statut continuu între copiii lui Israel.(RO)

======= Leviticus 7:35 ============
Lev 7:35 This is the consecrated portion for Aaron and his sons, from the offerings made by fire to the Lord, on the day when Moses presented them to minister to the Lord as priests.(NKJV)
Levítico 7:35 Ésta [es la porción] de la unción de Aarón y la unción de sus hijos, la porción de ellos en las ofrendas encendidas a Jehová, desde el día que él los presentó para ser sacerdotes de Jehová:(ES)
Levítico 7:35 Esta é pela unção de Arão e a unção de seus filhos, a parte deles nas ofertas acendidas ao SENHOR, desde o dia que ele os apresentou para serem sacerdotes do SENHOR:(PT)
Lev 7:35 Hæc est unctio Aaron et filiorum ejus in cæremoniis Domini die qua obtulit eos Moyses, ut sacerdotio fungerentur,(Latin)
Lévitique 7:35 C'est là le droit que l'onction d'Aaron et de ses fils leur donnera sur les sacrifices consumés par le feu devant l'Eternel, depuis le jour où ils seront présentés pour être à mon service dans le sacerdoce.(FR)
Levitico 7:35 Quest’è il diritto dell’Unzione di Aaronne, e dell’Unzione dei figliuoli suoi, che si deve torre dell’offerte fatte per fuoco al Signore, il quale è stato loro assegnato nel giorno che il Signore li ha fatti accostare, per esercitargli il sacerdozio.(IT)
Levitic 7:35 Aceasta [este porția] din ungerea lui Aaron și din ungerea fiilor săi, din [acele] ofrande ale DOMNULUI, făcute prin foc, în ziua [în care] el i-a prezentat pentru a servi DOMNULUI, în serviciul de preot;(RO)

======= Leviticus 7:36 ============
Lev 7:36 The Lord commanded this to be given to them by the children of Israel, on the day that He anointed them, by a statute forever throughout their generations.(NKJV)
Levítico 7:36 Lo cual mandó Jehová que les diesen, desde el día que Él los ungió de entre los hijos de Israel, por estatuto perpetuo por sus generaciones.(ES)
Levítico 7:36 O qual mandou o SENHOR que lhes dessem, desde o dia que ele os ungiu dentre os filhos de Israel, por estatuto perpétuo em suas gerações.(PT)
Lev 7:36 et quæ præcepit eis dari Dominus a filiis Israël religione perpetua in generationibus suis.(Latin)
Lévitique 7:36 C'est ce que l'Eternel ordonne aux enfants d'Israël de leur donner depuis le jour de leur onction; ce sera une loi perpétuelle parmi leurs descendants.(FR)
Levitico 7:36 Il quale il Signore ha comandato che sia loro dato da’ figliuoli d’Israele, nel giorno che li ha unti, per istatuto perpetuo, per le lor generazioni.(IT)
Levitic 7:36 Pe care DOMNUL a poruncit să le fie date de copiii lui Israel, în ziua în care i-a uns, [printr-un] statut veșnic, prin toate generațiile lor.(RO)

======= Leviticus 7:37 ============
Lev 7:37 This is the law of the burnt offering, the grain offering, the sin offering, the trespass offering, the consecrations, and the sacrifice of the peace offering,(NKJV)
Levítico 7:37 Ésta es la ley del holocausto, de la ofrenda, de la expiación por el pecado, y de la culpa, y de las consagraciones, y del sacrificio de paz;(ES)
Levítico 7:37 Esta é a lei do holocausto, da oferta, da expiação pelo pecado, e da culpa, e das consagrações, e do sacrifício pacífico:(PT)
Lev 7:37 Ista est lex holocausti, et sacrificii pro peccato atque delicto, et pro consecratione et pacificorum victimis,(Latin)
Lévitique 7:37 Telle est la loi de l'holocauste, de l'offrande, du sacrifice d'expiation, du sacrifice de culpabilité, de la consécration, et du sacrifice d'actions de grâces.(FR)
Levitico 7:37 Quest’è la legge dell’olocausto, dell’offerta di panatica, e del sacrificio per lo peccato, e del sacrificio per la colpa, e del sacrificio delle consacrazioni, e del sacrificio da render grazie;(IT)
Levitic 7:37 Aceasta [este] legea ofrandei arse, a darului de mâncare și a ofrandei pentru păcat și a ofrandei pentru fărădelege și a consacrărilor și a sacrificiului ofrandelor de pace;(RO)

======= Leviticus 7:38 ============
Lev 7:38 which the Lord commanded Moses on Mount Sinai, on the day when He commanded the children of Israel to offer their offerings to the Lord in the Wilderness of Sinai.(NKJV)
Levítico 7:38 la cual Jehová mandó a Moisés, en el monte de Sinaí, el día que mandó a los hijos de Israel que ofreciesen sus ofrendas a Jehová en el desierto de Sinaí.(ES)
Levítico 7:38 A qual intimou o SENHOR a Moisés, no monte Sinai, no dia que mandou aos filhos de Israel que oferecessem suas ofertas ao SENHOR no deserto de Sinai.(PT)
Lev 7:38 quam constituit Dominus Moysi in monte Sinai, quando mandabit filiis Israël ut offerrent oblationes suas Domino in deserto Sinai.(Latin)
Lévitique 7:38 L'Eternel la prescrivit à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour où il ordonna aux enfants d'Israël de présenter leurs offrandes à l'Eternel dans le désert du Sinaï.(FR)
Levitico 7:38 la quale il Signore diede a Mosè, in sul monte di Sinai, nel giorno ch’egli comandò nel deserto di Sinai, a’ figliuoli d’Israele, d’offerir le loro offerte al Signore.(IT)
Levitic 7:38 Pe care DOMNUL a poruncit-o lui Moise în muntele Sinai, în ziua în care el a poruncit copiilor lui Israel să aducă darurile lor DOMNULUI, în pustiul Sinai.(RO)

======= Leviticus 8:1 ============
Lev 8:1 And the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0097_03_Leviticus_07_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0093_03_Leviticus_03_romance.html
0094_03_Leviticus_04_romance.html
0095_03_Leviticus_05_romance.html
0096_03_Leviticus_06_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0098_03_Leviticus_08_romance.html
0099_03_Leviticus_09_romance.html
0100_03_Leviticus_10_romance.html
0101_03_Leviticus_11_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."