Today's Date: ======= Leviticus 8:1 ============ Lev 8:1 And the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV) Levítico 8:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(ES) Levítico 8:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT) Lev 8:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin) Lévitique 8:1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(FR) Levitico 8:1 IL Signore parlò, oltre a ciò, a Mosè, dicendo:(IT) Levitic 8:1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(RO) ======= Leviticus 8:2 ============ Lev 8:2 "Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, a bull as the sin offering, two rams, and a basket of unleavened bread;(NKJV) Levítico 8:2 Toma a Aarón y a sus hijos con él, y las vestimentas, y el aceite de la unción, y el becerro de la expiación, y los dos carneros, y el canastillo de los panes sin levadura;(ES) Levítico 8:2 Toma a Arão e a seus filhos com ele, e as vestimentas, e o azeite da unção, e o bezerro da expiação, e os dois carneiros, e o cesto dos pães ázimos;(PT) Lev 8:2 Tolle Aaron cum filiis suis, vestes eorum, et unctionis oleum, vitulum pro peccato, duos arietes, canistrum cum azymis:(Latin) Lévitique 8:2 Prends Aaron et ses fils avec lui, les vêtements, l'huile d'onction, le taureau expiatoire, les deux béliers et la corbeille de pains sans levain;(FR) Levitico 8:2 Prendi Aaronne, e i suoi figliuoli con lui; e i vestimenti, e l’olio dell’Unzione, e il giovenco per lo sacrificio per lo peccato, e i due montoni, e il paniere degli azzimi.(IT) Levitic 8:2 Ia pe Aaron și pe fiii săi cu el și veșmintele și [untdelemnul] ungerii și un taur pentru ofranda pentru păcat și doi berbeci și un coș cu azime;(RO) ======= Leviticus 8:3 ============ Lev 8:3 and gather all the congregation together at the door of the tabernacle of meeting."(NKJV) Levítico 8:3 Y reúne toda la congregación a la puerta del tabernáculo de la congregación.(ES) Levítico 8:3 E reúne toda a congregação à porta do tabernáculo do testemunho.(PT) Lev 8:3 et congregabis omnem cœtum ad ostium tabernaculi.(Latin) Lévitique 8:3 et convoque toute l'assemblée à l'entrée de la tente d'assignation.(FR) Levitico 8:3 E aduna tutta la raunanza, all’entrata del Tabernacolo della convenenza.(IT) Levitic 8:3 Și adună toată adunarea la ușa tabernacolului întâlnirii.(RO) ======= Leviticus 8:4 ============ Lev 8:4 So Moses did as the Lord commanded him. And the congregation was gathered together at the door of the tabernacle of meeting.(NKJV) Levítico 8:4 Hizo, pues, Moisés como Jehová le mandó, y se juntó la congregación a la puerta del tabernáculo de la congregación.(ES) Levítico 8:4 Fez, pois, Moisés como o SENHOR lhe mandou, e juntou-se a congregação à porta do tabernáculo do testemunho.(PT) Lev 8:4 Fecit Moyses ut Dominus imperaverat. Congregataque omni turba ante fores tabernaculi,(Latin) Lévitique 8:4 Moïse fit ce que l'Eternel lui avait ordonné; et l'assemblée se réunit à l'entrée de la tente d'assignation.(FR) Levitico 8:4 E Mosè fece come il Signore gli avea comandato; e la raunanza fu adunata all’entrata del Tabernacolo della convenza.(IT) Levitic 8:4 Și Moise a făcut precum DOMNUL i-a poruncit; și adunarea s-a strâns la ușa tabernacolului întâlnirii.(RO) ======= Leviticus 8:5 ============ Lev 8:5 And Moses said to the congregation, "This is what the Lord commanded to be done."(NKJV) Levítico 8:5 Y dijo Moisés a la congregación: Esto es lo que Jehová ha mandado hacer.(ES) Levítico 8:5 E disse Moisés à congregação: Isto é o que o SENHOR mandou fazer.(PT) Lev 8:5 ait: Iste est sermo, quem jussit Dominus fieri.(Latin) Lévitique 8:5 Moïse dit à l'assemblée: Voici ce que l'Eternel a ordonné de faire.(FR) Levitico 8:5 E Mosè disse alla raunanza: Quest’è quello che il Signore ha comandato che si faccia.(IT) Levitic 8:5 Și Moise a spus adunării: Acesta [este] lucrul pe care DOMNUL [l-]a poruncit să fie făcut.(RO) ======= Leviticus 8:6 ============ Lev 8:6 Then Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.(NKJV) Levítico 8:6 Entonces Moisés hizo llegar a Aarón y a sus hijos, y los lavó con agua.(ES) Levítico 8:6 Então Moisés fez chegar a Arão e a seus filhos, e lavou-os com água.(PT) Lev 8:6 Statimque obtulit Aaron et filios ejus. Cumque lavisset eos,(Latin) Lévitique 8:6 Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l'eau.(FR) Levitico 8:6 E Mosè fece accostare Aaronne e i suoi figliuoli, e li lavò con acqua.(IT) Levitic 8:6 Și Moise a adus pe Aaron și pe fiii săi și i-a spălat cu apă.(RO) ======= Leviticus 8:7 ============ Lev 8:7 And he put the tunic on him, girded him with the sash, clothed him with the robe, and put the ephod on him; and he girded him with the intricately woven band of the ephod, and with it tied the ephod on him.(NKJV) Levítico 8:7 Y puso sobre él la túnica, y lo ciñó con el cinto; le vistió después el manto, y puso sobre él el efod, y lo ciñó con el cinto del efod, y lo ajustó con él.(ES) Levítico 8:7 E pôs sobre ele a túnica, e cingiu-o com o cinto; vestiu-lhe depois o manto, e pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto do éfode, e ajustou-o com ele.(PT) Lev 8:7 vestivit pontificem subucula linea, accingens eum balteo, et induens eum tunica hyacinthina, et desuper humerale imposuit,(Latin) Lévitique 8:7 Il mit à Aaron la tunique, il le ceignit de la ceinture, il le revêtit de la robe, et il plaça sur lui l'éphod, qu'il serra avec la ceinture de l'éphod dont il le revêtit.(FR) Levitico 8:7 Poi mise indosso ad Aaronne la Tonica, e lo cinse con la Cintura; poi lo vestì del Manto, e gli mise l’Efod addosso, e lo cinse col fregio lavorato dell’Efod; e così con quello gli serrò le vesti addosso.(IT) Levitic 8:7 Și a pus tunica pe el și l-a încins cu brâul și l-a îmbrăcat cu mantia și a pus efodul pe el și l-a încins cu brâul efodului, lucrat iscusit, și [l-]a strâns cu acesta.(RO) ======= Leviticus 8:8 ============ Lev 8:8 Then he put the breastplate on him, and he put the Urim and the Thummim in the breastplate.(NKJV) Levítico 8:8 Y luego puso sobre él el pectoral, y dentro del pectoral puso el Urim y el Tumim.(ES) Levítico 8:8 Pôs-lhe logo encima o peitoral, e nele pôs o Urim e Tumim.(PT) Lev 8:8 quod astringens cingulo aptavit rationali, in quo erat Doctrina et Veritas.(Latin) Lévitique 8:8 Il lui mit le pectoral, et il joignit au pectoral l'urim et le thummim.(FR) Levitico 8:8 Poi mise sopra lui il Pettorale, nel quale pose Urim e Tummim.(IT) Levitic 8:8 Și a pus pieptarul pe el, de asemenea a pus în pieptar pe Urim și Tumim.(RO) ======= Leviticus 8:9 ============ Lev 8:9 And he put the turban on his head. Also on the turban, on its front, he put the golden plate, the holy crown, as the Lord had commanded Moses.(NKJV) Levítico 8:9 Después puso la mitra sobre su cabeza; y sobre la mitra en su frente, puso la lámina de oro, la corona santa; como Jehová había mandado a Moisés.(ES) Levítico 8:9 Depois pôs a mitra sobre sua cabeça; e sobre a mitra em sua frente dianteira pôs a placa de ouro, a coroa santa; como o SENHOR havia mandado a Moisés.(PT) Lev 8:9 Cidari quoque texit caput: et super eam, contra frontem, posuit laminam auream consecratam in sanctificatione, sicut præceperat ei Dominus.(Latin) Lévitique 8:9 Il posa la tiare sur sa tête, et il plaça sur le devant de la tiare la lame d'or, diadème sacré, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(FR) Levitico 8:9 Poi gli mise in capo la Benda; sopra la quale, in su la parte anteriore di essa, mise la lama d’oro, il Diadema di santità; come il Signore avea comandato a Mosè.(IT) Levitic 8:9 Și a pus mitra pe capul lui; de asemenea peste mitră, [chiar] peste partea [ei] dinainte, a pus placa din aur, sfânta coroană; precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.(RO) ======= Leviticus 8:10 ============ Lev 8:10 Also Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and consecrated them.(NKJV) Levítico 8:10 Y tomó Moisés el aceite de la unción, y ungió el tabernáculo, y todas las cosas que estaban en él, y las santificó.(ES) Levítico 8:10 E tomou Moisés o azeite da unção, e ungiu o tabernáculo, e todas as coisas que estavam nele, e santificou-as.(PT) Lev 8:10 Tulit et unctionis oleum, quo linivit tabernaculum cum omni supellectili sua.(Latin) Lévitique 8:10 Moïse prit l'huile d'onction, il oignit le sanctuaire et toutes les choses qui y étaient, et le sanctifia.(FR) Levitico 8:10 Poi Mosè prese l’olio dell’Unzione, e unse il Tabernacolo, e tutte le cose che erano in esso; e le consacrò.(IT) Levitic 8:10 Și Moise a luat untdelemnul ungerii și a uns tabernacolul și tot ce [era] în el și le-a sfințit.(RO) ======= Leviticus 8:11 ============ Lev 8:11 He sprinkled some of it on the altar seven times, anointed the altar and all its utensils, and the laver and its base, to consecrate them.(NKJV) Levítico 8:11 Y roció de él sobre el altar siete veces, y ungió el altar y todos sus vasos, y la fuente y su base, para santificarlos.(ES) Levítico 8:11 E espargiu dele sobre o altar sete vezes, e ungiu o altar e todos os seus utensílios, e a pia e sua base, para santificá-los.(PT) Lev 8:11 Cumque sanctificans aspersisset altare septem vicibus, unxit illud, et omnia vasa ejus, labrumque cum basi sua sanctificavit oleo.(Latin) Lévitique 8:11 Il en fit sept fois l'aspersion sur l'autel, et il oignit l'autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base, afin de les sanctifier.(FR) Levitico 8:11 E ne spruzzò l’Altare per sette volte, e unse l’Altare, e tutti i suoi strumenti; e la Conca, e il suo piede; per consacrar quelle cose.(IT) Levitic 8:11 Și a stropit cu acesta de șapte ori peste altar și a uns altarul și toate vasele lui, deopotrivă ligheanul și piedestalul lui, pentru a le sfinți.(RO) ======= Leviticus 8:12 ============ Lev 8:12 And he poured some of the anointing oil on Aaron's head and anointed him, to consecrate him.(NKJV) Levítico 8:12 Y derramó del aceite de la unción sobre la cabeza de Aarón, y lo ungió para santificarlo.(ES) Levítico 8:12 E derramou do azeite da unção sobre a cabeça de Arão, e ungiu-o para santificá-lo.(PT) Lev 8:12 Quod fundens super caput Aaron, unxit eum, et consecravit:(Latin) Lévitique 8:12 Il répandit de l'huile d'onction sur la tête d'Aaron, et l'oignit, afin de la sanctifier.(FR) Levitico 8:12 Poi versò dell’olio dell’Unzione in sul capo di Aaronne; e l’unse, per consacrarlo.(IT) Levitic 8:12 Și a turnat pe capul lui Aaron din untdelemnul ungerii și l-a uns, pentru a-l sfinți.(RO) ======= Leviticus 8:13 ============ Lev 8:13 Then Moses brought Aaron's sons and put tunics on them, girded them with sashes, and put hats on them, as the Lord had commanded Moses.(NKJV) Levítico 8:13 Después Moisés hizo llegar los hijos de Aarón, y les vistió las túnicas, y los ciñó con cintos, y les ajustó las tiaras, como Jehová lo había mandado a Moisés.(ES) Levítico 8:13 Depois Moisés fez chegar os filhos de Arão, e vestiu-lhes as túnicas, e cingiu-os com cintos, e ajustou-lhes as tiaras), como o SENHOR o havia mandado a Moisés.(PT) Lev 8:13 filios quoque ejus oblatos vestivit tunicis lineis, et cinxit balteis, imposuitque mitras, ut jusserat Dominus.~(Latin) Lévitique 8:13 Moïse fit aussi approcher les fils d'Aaron; il les revêtit de tuniques, les ceignit de ceintures, et leur attacha des bonnets, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(FR) Levitico 8:13 Poi Mosè fece accostare i figliuoli di Aaronne e li vestì delle toniche, e li cinse con le cinture, e allacciò loro le mitrie; come il Signore gli avea comandato.(IT) Levitic 8:13 Și Moise a adus pe fiii lui Aaron și a pus tunici pe ei și i-a încins cu brâie și a pus bonete pe ei, precum DOMNUL a poruncit lui Moise.(RO) ======= Leviticus 8:14 ============ Lev 8:14 And he brought the bull for the sin offering. Then Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull for the sin offering,(NKJV) Levítico 8:14 Hizo luego llegar el becerro de la expiación, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del becerro de la expiación.(ES) Levítico 8:14 Fez logo chegar o bezerro da expiação, e Arão e seus filhos puseram suas mãos sobre a cabeça do bezerro da expiação.(PT) Lev 8:14 Obtulit et vitulum pro peccato: cumque super caput ejus posuisset Aaron et filii ejus manus suas,(Latin) Lévitique 8:14 Il fit approcher le taureau expiatoire, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau expiatoire.(FR) Levitico 8:14 Appresso fece accostare il giovenco del sacrificio per lo peccato; e Aaronne e i suoi figliuoli posarono le mani in sul capo del giovenco del sacrificio per lo peccato.(IT) Levitic 8:14 Și a adus taurul pentru ofranda pentru păcat; și Aaron și fiii săi și-au pus mâinile pe capul taurului pentru ofranda pentru păcat.(RO) ======= Leviticus 8:15 ============ Lev 8:15 and Moses killed it. Then he took the blood, and put some on the horns of the altar all around with his finger, and purified the altar. And he poured the blood at the base of the altar, and consecrated it, to make atonement for it.(NKJV) Levítico 8:15 Y lo degolló; y Moisés tomó la sangre, y puso con su dedo sobre los cuernos del altar alrededor, y purificó el altar; y echó la demás sangre al pie del altar, y lo santificó para reconciliar sobre él.(ES) Levítico 8:15 E degolou-o; e Moisés tomou o sangue, e pôs com seu dedo sobre as pontas do altar ao redor, e purificou o altar; e lançou o resto do sangue ao pé do altar, e santificou-o para fazer reconciliação sobre ele.(PT) Lev 8:15 immolavit eum, hauriens sanguinem, et tincto digito, tetigit cornua altaris per gyrum: quo expiato et sanctificato, fudit reliquum sanguinem ad fundamenta ejus.(Latin) Lévitique 8:15 Moïse l'égorgea, prit du sang, et en mit avec son doigt sur les cornes de l'autel tout autour, et purifia l'autel; il répandit le sang au pied de l'autel, et le sanctifia pour y faire l'expiation.(FR) Levitico 8:15 Poi Mosè lo scannò, e ne prese del sangue, e lo mise col dito in su le corna dell’Altare, attorno attorno, e purgò l’Altare; e versò il rimanente del sangue appiè dell’Altare; e così consacrò l’Altare, per far purgamento del peccato sopra esso.(IT) Levitic 8:15 Și [l-]a înjunghiat; și Moise a luat sângele și [l-]a pus pe coarnele altarului, de jur împrejur, cu degetul său, și a purificat altarul și a turnat sângele la baza altarului și l-a sfințit, pentru a face împăcare pe el.(RO) ======= Leviticus 8:16 ============ Lev 8:16 Then he took all the fat that was on the entrails, the fatty lobe attached to the liver, and the two kidneys with their fat, and Moses burned them on the altar.(NKJV) Levítico 8:16 Después tomó toda la grosura que estaba sobre los intestinos, y el redaño del hígado, y los dos riñones, y la grosura de ellos, y Moisés lo hizo arder sobre el altar.(ES) Levítico 8:16 Depois tomou toda a gordura que estava sobre os intestinos, e o redenho do fígado, e os dois rins, e a gordura deles, e o fez Moisés arder sobre o altar.(PT) Lev 8:16 Adipem vero qui erat super vitalia, et reticulum jecoris, duosque renunculos, cum arvinulis suis, adolevit super altare:(Latin) Lévitique 8:16 Il prit toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, et les deux rognons avec leur graisse, et il brûla cela sur l'autel.(FR) Levitico 8:16 Appresso prese tutto il grasso ch’era sopra l’interiora, e la rete del fegato, e i due arnioni, col grasso loro; e Mosè fece bruciar quelle cose sopra l’Altare.(IT) Levitic 8:16 Și a luat toată grăsimea care [era] pe măruntaie și lobul [de pe] ficat și cei doi rinichi și grăsimea lor și Moise [le-]a ars pe altar.(RO) ======= Leviticus 8:17 ============ Lev 8:17 But the bull, its hide, its flesh, and its offal, he burned with fire outside the camp, as the Lord had commanded Moses.(NKJV) Levítico 8:17 Mas el becerro, y su cuero, y su carne, y su estiércol, lo quemó al fuego fuera del campamento; como Jehová lo había mandado a Moisés.(ES) Levítico 8:17 Mas o bezerro, e seu couro, e sua carne, e seu excremento, queimou-o ao fogo fora do acampamento; como o SENHOR o havia mandado a Moisés.(PT) Lev 8:17 vitulum cum pelle, et carnibus, et fimo, cremans extra castra, sicut præceperat Dominus.(Latin) Lévitique 8:17 Mais il brûla au feu hors du camp le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(FR) Levitico 8:17 Ma bruciò col fuoco fuor del campo il giovenco, e la sua pelle, e la sua carne, e il suo sterco; come il Signore gli avea comandato.(IT) Levitic 8:17 Dar taurul și pielea lui, carnea lui și balega lui, le-a ars cu foc în afara taberei; precum DOMNUL a poruncit lui Moise.(RO) ======= Leviticus 8:18 ============ Lev 8:18 Then he brought the ram as the burnt offering. And Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram,(NKJV) Levítico 8:18 Después hizo llegar el carnero del holocausto, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero:(ES) Levítico 8:18 Depois fez chegar o carneiro do holocausto, e Arão e seus filhos puseram suas mãos sobre a cabeça do carneiro:(PT) Lev 8:18 Obtulit et arietem in holocaustum: super cujus caput cum imposuissent Aaron et filii ejus manus suas,(Latin) Lévitique 8:18 Il fit approcher le bélier de l'holocauste, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.(FR) Levitico 8:18 Poi fece appressare il montone dell’olocausto; e Aaronne e i suoi figliuoli posarono le mani in sul capo del montone.(IT) Levitic 8:18 Și a adus berbecul pentru ofranda arsă, și Aaron și fiii săi, și-au pus mâinile pe capul berbecului.(RO) ======= Leviticus 8:19 ============ Lev 8:19 and Moses killed it. Then he sprinkled the blood all around on the altar.(NKJV) Levítico 8:19 Y lo degolló; y roció Moisés la sangre sobre el altar en derredor.(ES) Levítico 8:19 E degolou-o; e espargiu Moisés o sangue sobre o altar em derredor.(PT) Lev 8:19 immolavit eum, et fudit sanguinem ejus per circuitum altaris.(Latin) Lévitique 8:19 Moïse l'égorgea, et répandit le sang sur l'autel tout autour.(FR) Levitico 8:19 E Mosè lo scannò, e ne sparse il sangue sopra l’Altare, attorno attorno.(IT) Levitic 8:19 Iar el [l-]a înjunghiat; și Moise a stropit sângele peste altar, de jur împrejur.(RO) ======= Leviticus 8:20 ============ Lev 8:20 And he cut the ram into pieces; and Moses burned the head, the pieces, and the fat.(NKJV) Levítico 8:20 Y cortó el carnero en trozos; y Moisés hizo arder la cabeza, y los trozos, y la grosura.(ES) Levítico 8:20 E cortou o carneiro em pedaços; e Moisés fez arder a cabeça, e os pedaços, e a gordura.(PT) Lev 8:20 Ipsumque arietem in frusta concidens, caput ejus, et artus, et adipem adolevit igni,(Latin) Lévitique 8:20 Il coupa le bélier par morceaux, et il brûla la tête, les morceaux et la graisse.(FR) Levitico 8:20 Poi tagliò il montone a pezzi; e fece bruciare il capo, e i pezzi, e la corata.(IT) Levitic 8:20 Și a tăiat berbecul în bucăți; și Moise a ars capul și bucățile și grăsimea.(RO) ======= Leviticus 8:21 ============ Lev 8:21 Then he washed the entrails and the legs in water. And Moses burned the whole ram on the altar. It was a burnt sacrifice for a sweet aroma, an offering made by fire to the Lord, as the Lord had commanded Moses.(NKJV) Levítico 8:21 Lavó luego con agua los intestinos y piernas, y quemó Moisés todo el carnero sobre el altar: holocausto en olor grato, ofrenda encendida a Jehová; como Jehová lo había mandado a Moisés.(ES) Levítico 8:21 Lavou logo com água os intestinos e pernas, e queimou Moisés todo o carneiro sobre o altar: holocausto em cheiro suave, oferta acesa ao SENHOR; como o havia o SENHOR mandado a Moisés.(PT) Lev 8:21 lotis prius intestinis et pedibus: totumque simul arietem incendit super altare, eo quod esset holocaustum suavissimi odoris Domino, sicut præceperat ei.(Latin) Lévitique 8:21 Il lava avec de l'eau les entrailles et les jambes, et il brûla tout le bélier sur l'autel: ce fut l'holocauste, ce fut un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(FR) Levitico 8:21 E lavò con acqua l’interiora, e le gambe; e così fece bruciar tutto quel montone sopra l’Altare; come olocausto di soave odore, e offerta fatta per fuoco al Signore; come il Signore gli avea comandato.(IT) Levitic 8:21 Și a spălat măruntaiele și picioarele în apă; și Moise a ars întregul berbec pe altar, acesta [a fost] un sacrificiu ars ca aromă dulce [și] ofrandă făcută prin foc DOMNULUI; precum DOMNUL a poruncit lui Moise.(RO) ======= Leviticus 8:22 ============ Lev 8:22 And he brought the second ram, the ram of consecration. Then Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram,(NKJV) Levítico 8:22 Después hizo llegar el otro carnero, el carnero de las consagraciones, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero:(ES) Levítico 8:22 Depois fez chegar o outro carneiro, o carneiro das consagrações, e Arão e seus filhos puseram suas mãos sobre a cabeça do carneiro:(PT) Lev 8:22 Obtulit et arietem secundum in consecratione sacerdotum, posueruntque super caput ejus Aaron et filii ejus manus suas:(Latin) Lévitique 8:22 Il fit approcher l'autre bélier, le bélier de consécration, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.(FR) Levitico 8:22 Poi fece appressare il secondo montone, il montone delle consacrazioni; e Aaronne e i suoi figliuoli posarono le mani in sul capo di esso.(IT) Levitic 8:22 Și a adus celălalt berbec, berbecul consacrării, și Aaron și fiii săi și-au pus mâinile pe capul berbecului.(RO) ======= Leviticus 8:23 ============ Lev 8:23 and Moses killed it. Also he took some of its blood and put it on the tip of Aaron's right ear, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.(NKJV) Levítico 8:23 Y lo degolló; y tomó Moisés de su sangre, y puso sobre la ternilla de la oreja derecha de Aarón, y sobre el dedo pulgar de su mano derecha, y sobre el dedo pulgar de su pie derecho.(ES) Levítico 8:23 E degolou-o; e tomou Moisés de seu sangue, e pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o dedo polegar de sua mão direita, e sobre o dedo polegar de seu pé direito.(PT) Lev 8:23 quem cum immolasset Moyses, sumens de sanguine ejus, tetigit extremum auriculæ dextræ Aaron, et pollicem manus ejus dextræ, similiter et pedis.(Latin) Lévitique 8:23 Moïse égorgea le bélier, prit de son sang, et en mit sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.(FR) Levitico 8:23 E Mosè lo scannò, e ne prese del sangue, e lo mise in sul tenerume dell’orecchia destra di Aaronne, e sopra il dito grosso della man destra di esso, e sopra il dito grosso del suo piè destro.(IT) Levitic 8:23 Iar el [l-]a înjunghiat; și Moise a luat din sângele acestuia și a pus pe vârful urechii drepte a lui Aaron și pe degetul mare de la mâna lui dreaptă și pe degetul mare de la piciorul lui drept.(RO) ======= Leviticus 8:24 ============ Lev 8:24 Then he brought Aaron's sons. And Moses put some of the blood on the tips of their right ears, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. And Moses sprinkled the blood all around on the altar.(NKJV) Levítico 8:24 Hizo llegar luego los hijos de Aarón, y puso Moisés de la sangre sobre la ternilla de sus orejas derechas, y sobre los pulgares de sus manos derechas, y sobre los pulgares de sus pies derechos: y roció Moisés la sangre sobre el altar en derredor;(ES) Levítico 8:24 Fez chegar logo os filhos de Arão, e pôs Moisés do sangue sobre a ponta de suas orelhas direitas, e sobre os polegares de suas mãos direitas, e sobre os polegares de seus pés direitos: e espargiu Moisés o sangue sobre o altar em derredor;(PT) Lev 8:24 Obtulit et filios Aaron: cumque de sanguine arietis immolati tetigisset extremum auriculæ singulorum dextræ, et pollices manus ac pedis dextri, reliquum fudit super altare per circuitum:(Latin) Lévitique 8:24 Il fit approcher les fils d'Aaron, mit du sang sur le lobe de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et il répandit le sang sur l'autel tout autour.(FR) Levitico 8:24 Poi fece appressare i figliuoli di Aaronne, e pose di quel sangue in sul tenerume della loro orecchia destra, e sopra il dito grosso della lor mano destra, e sopra il dito grosso del lor piè destro; e sparse il rimanente di quel sangue in su l’Altare, attorno attorno.(IT) Levitic 8:24 Și a adus pe fiii lui Aaron și Moise a pus din sânge pe vârful urechii lor drepte și pe degetul mare al mâinii lor drepte și pe degetul mare al piciorului lor drept; și Moise a stropit sângele peste altar, de jur împrejur.(RO) ======= Leviticus 8:25 ============ Lev 8:25 Then he took the fat and the fat tail, all the fat that was on the entrails, the fatty lobe attached to the liver, the two kidneys and their fat, and the right thigh;(NKJV) Levítico 8:25 Y después tomó la grosura, y la cola, y toda la grosura que estaba sobre los intestinos, y el redaño del hígado, y los dos riñones, y la grosura de ellos, y la espaldilla derecha;(ES) Levítico 8:25 E depois tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que estava sobre os intestinos, e o redenho do fígado, e os dois rins, e a gordura deles, e a coxa direita;(PT) Lev 8:25 adipem vero, et caudam, omnemque pinguedinem quæ operit intestina, reticulumque jecoris, et duos renes cum adipibus suis et armo dextro separavit.~(Latin) Lévitique 8:25 Il prit la graisse, la queue, toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons avec leur graisse, et l'épaule droite;(FR) Levitico 8:25 Poi prese il grasso, e la coda, e tutto il grasso ch’era sopra l’interiora, e la rete del fegato, e i due arnioni, col grasso loro, e la spalla destra.(IT) Levitic 8:25 Și a luat grăsimea și noada și toată grăsimea care [era] pe măruntaie și lobul [de pe] ficat și cei doi rinichi și grăsimea lor și spata dreaptă;(RO) ======= Leviticus 8:26 ============ Lev 8:26 and from the basket of unleavened bread that was before the Lord he took one unleavened cake, a cake of bread anointed with oil, and one wafer, and put them on the fat and on the right thigh;(NKJV) Levítico 8:26 Y del canastillo de los panes sin levadura, que estaba delante de Jehová, tomó una torta sin levadura, y una torta de pan de aceite, y una lasaña, y las puso con la gordura y con la espaldilla derecha;(ES) Levítico 8:26 E do cesto dos pães ázimos, que estava diante do SENHOR, tomou uma torta sem levedura, e uma torta de pão de azeite, e um bolo, e o pôs com a gordura e com a coxa direita;(PT) Lev 8:26 Tollens autem de canistro azymorum, quod erat coram Domino, panem absque fermento, et collyridam conspersam oleo, laganumque, posuit super adipes, et armum dextrum,(Latin) Lévitique 8:26 il prit aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l'Eternel, un gâteau sans levain, un gâteau de pain à l'huile et une galette, et il les posa sur les graisses et sur l'épaule droite.(FR) Levitico 8:26 E del paniere degli azzimi, ch’era davanti al Signore, prese una focaccia azzima, e una focaccia di pane fatta con olio, e una schiacciata; e pose quelle sopra que’ grassi, e sopra la spalla destra.(IT) Levitic 8:26 Și din coșul cu azime, care [era] înaintea DOMNULUI, a luat o turtă nedospită și o turtă unsă cu untdelemn și un biscuit, și [le-]a pus pe grăsime și pe spata dreaptă;(RO) ======= Leviticus 8:27 ============ Lev 8:27 and he put all these in Aaron's hands and in his sons' hands, and waved them as a wave offering before the Lord.(NKJV) Levítico 8:27 Y lo puso todo en las manos de Aarón, y en las manos de sus hijos, y lo hizo mecer; ofrenda agitada delante de Jehová.(ES) Levítico 8:27 E o pôs tudo nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos, e o fez mover: oferta agitada diante do SENHOR.(PT) Lev 8:27 tradens simul omnia Aaron et filiis ejus. Qui postquam levaverunt ea coram Domino,(Latin) Lévitique 8:27 Il mit toutes ces choses sur les mains d'Aaron et sur les mains de ses fils, et il les agita de côté et d'autre devant l'Eternel.(FR) Levitico 8:27 Poi mise tutte quelle cose in su le palme delle mani di Aaronne, e in su le palme delle mani de’ suoi figliuoli; e le fece dimenare per offerta dimenata, nel cospetto del Signore.(IT) Levitic 8:27 Și el a pus toate pe mâinile lui Aaron și pe mâinile fiilor săi și le-a legănat ca ofrandă legănată înaintea DOMNULUI.(RO) ======= Leviticus 8:28 ============ Lev 8:28 Then Moses took them from their hands and burned them on the altar, on the burnt offering. They were consecration offerings for a sweet aroma. That was an offering made by fire to the Lord.(NKJV) Levítico 8:28 Después tomó aquellas cosas Moisés de las manos de ellos, y las hizo arder en el altar sobre el holocausto; las consagraciones en olor grato, ofrenda encendida a Jehová.(ES) Levítico 8:28 Depois tomou aquelas coisas Moisés das mãos deles, e as fez arder no altar sobre o holocausto: as consagrações em cheiro suave, oferta acesa ao SENHOR.(PT) Lev 8:28 rursum suscepta de manibus eorum, adolevit super altare holocausti, eo quod consecrationis esset oblatio, in odorem suavitatis, sacrificii Domino.(Latin) Lévitique 8:28 Puis Moïse les ôta de leurs mains, et il les brûla sur l'autel, par-dessus l'holocauste: ce fut le sacrifice de consécration, ce fut un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel.(FR) Levitico 8:28 Poi Mosè prese quelle cose d’in su le lor mani, e le fece bruciare sopra l’Altare, sopra l’olocausto; come offerte di consacrazioni, di odor soave, offerta fatta per fuoco al Signore.(IT) Levitic 8:28 Și Moise le-a luat de pe mâinile lor și [le-]a ars pe altar peste ofranda arsă, ele [au fost] consacrări ca aromă dulce, aceasta [este] ofrandă făcută prin foc DOMNULUI.(RO) ======= Leviticus 8:29 ============ Lev 8:29 And Moses took the breast and waved it as a wave offering before the Lord. It was Moses' part of the ram of consecration, as the Lord had commanded Moses.(NKJV) Levítico 8:29 Y tomó Moisés el pecho, y lo meció, ofrenda agitada delante de Jehová; del carnero de las consagraciones aquella fue la porción de Moisés; como Jehová lo había mandado a Moisés.(ES) Levítico 8:29 E tomou Moisés o peito, e moveu-o, oferta movida diante do SENHOR: do carneiro das consagrações aquela foi a parte de Moisés; como o SENHOR o havia mandado a Moisés.(PT) Lev 8:29 Tulitque pectusculum, elevans illud coram Domino, de ariete consecrationis in partem suam, sicut præceperat ei Dominus.~(Latin) Lévitique 8:29 Moïse prit la poitrine du bélier de consécration, et il l'agita de côté et d'autre devant l'Eternel: ce fut la portion de Moïse, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(FR) Levitico 8:29 Poi Mosè prese il petto di quel montone, e lo dimenò per offerta dimenata, nel cospetto del Signore; e Mosè ebbe quello per la sua parte del montone delle consacrazioni; come il Signore gli avea comandato.(IT) Levitic 8:29 Și Moise a luat pieptul și l-a legănat [ca ]ofrandă legănată înaintea DOMNULUI, căci din berbecul consacrării [pieptul] era partea lui Moise, precum DOMNUL a poruncit lui Moise.(RO) ======= Leviticus 8:30 ============ Lev 8:30 Then Moses took some of the anointing oil and some of the blood which was on the altar, and sprinkled it on Aaron, on his garments, on his sons, and on the garments of his sons with him; and he consecrated Aaron, his garments, his sons, and the garments of his sons with him.(NKJV) Levítico 8:30 Luego tomó Moisés del aceite de la unción, y de la sangre que estaba sobre el altar, y roció sobre Aarón, y sobre sus vestiduras, sobre sus hijos, y sobre las vestiduras de sus hijos con él; y santificó a Aarón, y sus vestiduras, y a sus hijos, y las vestiduras de sus hijos con él.(ES) Levítico 8:30 Logo tomou Moisés do azeite da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e espargiu sobre Arão, e sobre suas vestiduras, sobre seus filhos, e sobre as vestiduras de seus filhos com ele; e santificou a Arão, e suas vestiduras, e a seus filhos, e as vestiduras de seus filhos com ele.(PT) Lev 8:30 Assumensque unguentum, et sanguinem qui erat in altari, aspersit super Aaron et vestimenta ejus, et super filios illius ac vestes eorum.(Latin) Lévitique 8:30 Moïse prit de l'huile d'onction et du sang qui était sur l'autel; il en fit l'aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur les fils d'Aaron et sur leurs vêtements; et il sanctifia Aaron et ses vêtements, les fils d'Aaron et leurs vêtements avec lui.(FR) Levitico 8:30 Oltre a ciò, Mosè prese dell’olio dell’Unzione, e del sangue ch’era sopra l’Altare, e ne spruzzò Aaronne e i suoi vestimenti; e i figliuoli di esso, e i lor vestimenti; e così consacrò Aaronne e i suoi vestimenti; e i suoi figliuoli, e i vestimenti de’ suoi figliuoli.(IT) Levitic 8:30 Și Moise a luat din untdelemnul ungerii și din sângele care [era] pe altar, și [l]-a stropit pe Aaron [și] pe veșmintele lui și pe fiii săi și pe veșmintele fiilor săi, împreună cu el; și a sfințit pe Aaron [și] veșmintele lui, și pe fiii săi și veșmintele lor, împreună cu el.(RO) ======= Leviticus 8:31 ============ Lev 8:31 And Moses said to Aaron and his sons, "Boil the flesh at the door of the tabernacle of meeting, and eat it there with the bread that is in the basket of consecration offerings, as I commanded, saying, 'Aaron and his sons shall eat it.'(NKJV) Levítico 8:31 Y dijo Moisés a Aarón y a sus hijos: Coced la carne a la puerta del tabernáculo de la congregación; y comedla allí con el pan que está en el canastillo de las consagraciones, según yo he mandado, diciendo: Aarón y sus hijos la comerán.(ES) Levítico 8:31 E disse Moisés a Arão e a seus filhos: Comei a carne à porta do tabernáculo do testemunho; e comei-a ali com o pão que está no cesto das consagrações, segundo eu mandei, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.(PT) Lev 8:31 Cumque sanctificasset eos in vestitu suo, præcepit eis, dicens: Coquite carnes ante fores tabernaculi, et ibi comedite eas; panes quoque consecrationis edite, qui positi sunt in canistro, sicut præcepit mihi Dominus, dicens: Aaron et filii ejus comedent eos:(Latin) Lévitique 8:31 Moïse dit à Aaron et à ses fils: Faites cuire la chair à l'entrée de la tente d'assignation; c'est là que vous la mangerez, avec le pain qui est dans la corbeille de consécration, comme je l'ai ordonné, en disant: Aaron et ses fils la mangeront.(FR) Levitico 8:31 E Mosè disse ad Aaronne e a’ suoi figliuoli: Fate cuocere cotesta carne all’entrata del Tabernacolo della convenenza, e quivi mangiatela; insieme col pane ch’è nel paniere dell’offerta delle consacrazioni; come mi è stato comandato, dicendo: Mangino Aaronne e i suoi figliuoli quelle cose.(IT) Levitic 8:31 Și Moise le-a spus lui Aaron și fiilor săi: Fierbeți carnea la ușa tabernacolului întâlnirii; și acolo mâncați-o cu pâinea ce este în coșul consacrării, precum am poruncit eu, spunând: Aaron și fiii să o mănânce.(RO) ======= Leviticus 8:32 ============ Lev 8:32 What remains of the flesh and of the bread you shall burn with fire.(NKJV) Levítico 8:32 Y lo que sobrare de la carne y del pan, habéis de quemarlo al fuego.(ES) Levítico 8:32 E o que sobrar da carne e do pão, queimareis ao fogo.(PT) Lev 8:32 quidquid autem reliquum fuerit de carne et panibus, ignis absumet.(Latin) Lévitique 8:32 Vous brûlerez dans le feu ce qui restera de la chair et du pain.(FR) Levitico 8:32 E bruciate col fuoco ciò che rimarrà della carne e del pane.(IT) Levitic 8:32 Și ceea ce rămâne din carne și din pâine să o ardeți cu foc.(RO) ======= Leviticus 8:33 ============ Lev 8:33 And you shall not go outside the door of the tabernacle of meeting for seven days, until the days of your consecration are ended. For seven days he shall consecrate you.(NKJV) Levítico 8:33 De la puerta del tabernáculo de la congregación no saldréis en siete días, hasta el día que se cumplieren los días de vuestras consagraciones: porque por siete días seréis consagrados.(ES) Levítico 8:33 Da porta do tabernáculo do testemunho não saireis em sete dias, até o dia que se cumprirem os dias de vossas consagrações: porque por sete dias sereis consagrados.(PT) Lev 8:33 De ostio quoque tabernaculi non exibitis septem diebus, usque ad diem quo complebitur tempus consecrationis vestræ; septem enim diebus finitur consecratio:(Latin) Lévitique 8:33 Pendant sept jours, vous ne sortirez point de l'entrée de la tente d'assignation, jusqu'à ce que les jours de votre consécration soient accomplis; car sept jours seront employés à vous consacrer.(FR) Levitico 8:33 E non vi dipartite dall’entrata del Tabernacolo della convenenza, per sette giorni; finchè non sieno compiuti i giorni delle vostre consacrazioni; conciossiachè abbiate ad esser consacrati nel vostro ufficio per lo spazio di sette giorni.(IT) Levitic 8:33 Și să nu ieșiți pe ușa tabernacolului întâlnirii [în] cele șapte zile, până ce zilele consacrării voastre ajung la sfârșit, pentru că [în] șapte zile el vă va consacra.(RO) ======= Leviticus 8:34 ============ Lev 8:34 As he has done this day, so the Lord has commanded to do, to make atonement for you.(NKJV) Levítico 8:34 De la manera que hoy se ha hecho, mandó hacer Jehová para hacer expiación por vosotros.(ES) Levítico 8:34 Da maneira que hoje se fez, mandou fazer o SENHOR para expiar-vos.(PT) Lev 8:34 sicut et impræsentiarum factum est, ut ritus sacrificii compleretur.(Latin) Lévitique 8:34 Ce qui s'est fait aujourd'hui, l'Eternel a ordonné de le faire comme expiation pour vous.(FR) Levitico 8:34 Come si è oggi fatto, così avea il Signore comandato che si facesse, per far purgamento de’ vostri peccati.(IT) Levitic 8:34 Precum a făcut el astăzi, astfel a poruncit DOMNUL să facem, pentru a face ispășire pentru voi.(RO) ======= Leviticus 8:35 ============ Lev 8:35 Therefore you shall stay at the door of the tabernacle of meeting day and night for seven days, and keep the charge of the Lord, so that you may not die; for so I have been commanded."(NKJV) Levítico 8:35 A la puerta, pues, del tabernáculo de la congregación estaréis día y noche por siete días, y guardaréis la ordenanza delante de Jehová, para que no muráis; porque así me ha sido mandado.(ES) Levítico 8:35 À porta, pois, do tabernáculo do testemunho estareis dia e noite por sete dias, e guardareis a ordenança diante do SENHOR, para que não morrais; porque assim me foi mandado.(PT) Lev 8:35 Die ac nocte manebitis in tabernaculo observantes custodias Domini, ne moriamini: sic enim mihi præceptum est.(Latin) Lévitique 8:35 Vous resterez donc sept jours à l'entrée de la tente d'assignation, jour et nuit, et vous observerez les commandements de l'Eternel, afin que vous ne mouriez pas; car c'est là ce qui m'a été ordonné.(FR) Levitico 8:35 Dimorate adunque all’entrata del Tabernacolo della convenenza per sette giorni, dì e notte; e osservate ciò che il Signore ha comandato che si osservi; acciocchè non muoiate: perciocchè così mi è stato comandato.(IT) Levitic 8:35 De aceea să locuiți [la] ușa tabernacolului întâlnirii zi și noapte, șapte zile, și să păziți însărcinarea DOMNULUI, ca să nu muriți, pentru că așa îmi este poruncit.(RO) ======= Leviticus 8:36 ============ Lev 8:36 So Aaron and his sons did all the things that the Lord had commanded by the hand of Moses.(NKJV) Levítico 8:36 Y Aarón y sus hijos hicieron todas las cosas que mandó Jehová por medio de Moisés.(ES) Levítico 8:36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que mandou o SENHOR por meio de Moisés.(PT) Lev 8:36 Feceruntque Aaron et filii ejus cuncta quæ locutus est Dominus per manum Moysi.(Latin) Lévitique 8:36 Aaron et ses fils firent toutes les choses que l'Eternel avait ordonnées par Moïse.(FR) Levitico 8:36 E Aaronne e i suoi figliuoli fecero tutte le cose che il Signore avea comandate per Mosè.(IT) Levitic 8:36 Astfel Aaron și fiii săi au împlinit toate lucrurile pe care DOMNUL le-a poruncit prin mâna lui Moise.(RO) ======= Leviticus 9:1 ============ Lev 9:1 It came to pass on the eighth day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |