BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Leviticus 4:1 ============
Lev 4:1 Now the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV)
Levítico 4:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(ES)
Levítico 4:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)
Lev 4:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin)
Lévitique 4:1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(FR)
Levitico 4:1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: Parla a’ figliuoli d’Israele, dicendo:(IT)
Levitic 4:1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(RO)

======= Leviticus 4:2 ============
Lev 4:2 "Speak to the children of Israel, saying: 'If a person sins unintentionally against any of the commandments of the Lord in anything which ought not to be done, and does any of them,(NKJV)
Levítico 4:2 Habla a los hijos de Israel, diciendo: Cuando alguna persona pecare por yerro en alguno de los mandamientos de Jehová sobre cosas que no se han de hacer, y obrare contra alguno de ellos;(ES)
Levítico 4:2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguma pessoa pecar por acidente em algum dos mandamentos do SENHOR sobre coisas que não se devem fazer, e agir contra algum deles;(PT)
Lev 4:2 Loquere filiis Israël: Anima, quæ peccaverit per ignorantiam, et de universis mandatis Domini, quæ præcepit ut non fierent, quippiam fecerit:(Latin)
Lévitique 4:2 Parle aux enfants d'Israël, et dis: Lorsque quelqu'un péchera involontairement contre l'un des commandements de l'Eternel, en faisant des choses qui ne doivent point se faire;(FR)
Levitico 4:2 Quando alcuna persona avrà peccato per errore, e avrà fatta alcuna di tutte quelle cose che il Signore ha vietate di fare;(IT)
Levitic 4:2 Vorbește copiilor lui Israel, zicând: Dacă un suflet va păcătui din ignoranță împotriva oricăreia dintre poruncile DOMNULUI, [referitor la lucruri] care nu trebuiesc făcute, și va lucra împotriva oricăreia dintre ele;(RO)

======= Leviticus 4:3 ============
Lev 4:3 if the anointed priest sins, bringing guilt on the people, then let him offer to the Lord for his sin which he has sinned a young bull without blemish as a sin offering.(NKJV)
Levítico 4:3 Si un sacerdote ungido pecare según el pecado del pueblo, ofrecerá a Jehová, por su pecado que habrá cometido, un becerro sin defecto como ofrenda por el pecado.(ES)
Levítico 4:3 Se sacerdote ungido pecar segundo o pecado do povo, oferecerá ao SENHOR, por seu pecado que houver cometido, um bezerro sem mácula para expiação.(PT)
Lev 4:3 si sacerdos, qui unctus est, peccaverit, delinquere faciens populum, offeret pro peccato suo vitulum immaculatum Domino:(Latin)
Lévitique 4:3 Si c'est le sacrificateur ayant reçu l'onction qui a péché et a rendu par là le peuple coupable, il offrira à l'Eternel, pour le péché qu'il a commis, un jeune taureau sans défaut, en sacrifice d'expiation.(FR)
Levitico 4:3 se il Sacerdote unto è quel che avrà peccato, onde il popolo sia renduto colpevole, offerisca al Signore per lo peccato suo, il quale egli avrà commesso, un giovenco senza difetto per sacrificio per lo peccato.(IT)
Levitic 4:3 Dacă preotul, care este uns păcătuiește conform cu păcatul poporului, atunci el să aducă DOMNULUI pentru păcatul său, pe care l-a păcătuit, un taur tânăr, fără cusur, DOMNULUI, ca ofrandă pentru păcat.(RO)

======= Leviticus 4:4 ============
Lev 4:4 He shall bring the bull to the door of the tabernacle of meeting before the Lord, lay his hand on the bull's head, and kill the bull before the Lord.(NKJV)
Levítico 4:4 Y traerá el becerro a la puerta del tabernáculo de la congregación delante de Jehová, y pondrá su mano sobre la cabeza del becerro, y lo degollará delante de Jehová.(ES)
Levítico 4:4 E trará o bezerro à porta do tabernáculo do testemunho diante do SENHOR, e porá sua mão sobre a cabeça do bezerro, e o degolará diante do SENHOR.(PT)
Lev 4:4 et adducet illum ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino, ponetque manum super caput ejus, et immolabit eum Domino.(Latin)
Lévitique 4:4 Il amènera le taureau à l'entrée de la tente d'assignation, devant l'Eternel; et il posera sa main sur la tête du taureau, qu'il égorgera devant l'Eternel.(FR)
Levitico 4:4 E adduca quel giovenco all’entrata del Tabernacolo della convenenza, davanti al Signore; e posi la mano in sul capo di esso, e scannisi nel cospetto del Signore.(IT)
Levitic 4:4 Și să aducă taurul la ușa tabernacolului întâlnirii înaintea DOMNULUI; și să își pună mâna pe capul taurului și să înjunghie taurul înaintea DOMNULUI.(RO)

======= Leviticus 4:5 ============
Lev 4:5 Then the anointed priest shall take some of the bull's blood and bring it to the tabernacle of meeting.(NKJV)
Levítico 4:5 Y el sacerdote ungido tomará de la sangre del becerro, y la traerá al tabernáculo de la congregación;(ES)
Levítico 4:5 E o sacerdote ungido tomará do sangue do bezerro, e a trará ao tabernáculo do testemunho;(PT)
Lev 4:5 Hauriet quoque de sanguine vituli, inferens illum in tabernaculum testimonii.(Latin)
Lévitique 4:5 Le sacrificateur ayant reçu l'onction prendra du sang du taureau, et l'apportera dans la tente d'assignation;(FR)
Levitico 4:5 Poi prenda il Sacerdote unto, del sangue del giovenco, e portilo dentro al Tabernacolo della convenenza.(IT)
Levitic 4:5 Și preotul, care este uns, să ia din sângele taurului și să îl aducă la tabernacolul întâlnirii;(RO)

======= Leviticus 4:6 ============
Lev 4:6 The priest shall dip his finger in the blood and sprinkle some of the blood seven times before the Lord, in front of the veil of the sanctuary.(NKJV)
Levítico 4:6 Y mojará el sacerdote su dedo en la sangre, y rociará de aquella sangre siete veces delante de Jehová, hacia el velo del santuario.(ES)
Levítico 4:6 E molhará o sacerdote seu dedo no sangue, e espargirá daquele sangue sete vezes diante do SENHOR, até o véu do santuário.(PT)
Lev 4:6 Cumque intinxerit digitum in sanguine, asperget eo septies coram Domino contra velum sanctuarii.(Latin)
Lévitique 4:6 il trempera son doigt dans le sang, et il en fera sept fois l'aspersion devant l'Eternel, en face du voile du sanctuaire.(FR)
Levitico 4:6 E intinga il Sacerdote il dito in quel sangue sette volte nel cospetto del Signore, davanti alla Cortina del Santuario.(IT)
Levitic 4:6 Și preotul să își înmoaie degetul în sânge și să stropească din sângele [taurului ]de șapte ori înaintea DOMNULUI, înaintea perdelei sanctuarului.(RO)

======= Leviticus 4:7 ============
Lev 4:7 And the priest shall put some of the blood on the horns of the altar of sweet incense before the Lord, which is in the tabernacle of meeting; and he shall pour the remaining blood of the bull at the base of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of meeting.(NKJV)
Levítico 4:7 Y el sacerdote pondrá de esa sangre sobre los cuernos del altar del incienso aromático, que está en el tabernáculo de la congregación delante de Jehová; y echará toda la sangre del becerro al pie del altar del holocausto, que está a la puerta del tabernáculo de la congregación.(ES)
Levítico 4:7 E porá o sacerdote do sangue sobre as pontas do altar do incenso aromático, que está no tabernáculo do testemunho diante do SENHOR: e lançará todo o sangue do bezerro ao pé do altar do holocausto, que está à porta do tabernáculo do testemunho.(PT)
Lev 4:7 Ponetque de eodem sanguine super cornua altaris thymiamatis gratissimi Domino, quod est in tabernaculo testimonii: omnem autem reliquum sanguinem fundet in basim altaris holocausti in introitu tabernaculi.(Latin)
Lévitique 4:7 Le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l'autel des parfums odoriférants, qui est devant l'Eternel dans la tente d'assignation; et il répandra tout le sang du taureau au pied de l'autel des holocaustes, qui est à l'entrée de la tente d'assignation.(FR)
Levitico 4:7 E metta il Sacerdote di quel sangue in su le corna dell’Altar de’ profumi degli aromati, che è nel Tabernacolo della convenenza, nel cospetto del Signore; e spanda tutto il rimanente del sangue del giovenco appiè dell’Altar degli olocausti, che è all’entrata del Tabernacolo della convenenza.(IT)
Levitic 4:7 Și preotul să pună[ din] sânge, înaintea DOMNULUI, pe coarnele altarului de tămâie dulce, care [este] în tabernacolul întâlnirii; și să toarne tot sângele taurului al ofrandei arse la baza altarului, care [este] [la] ușa tabernacolului întâlnirii.(RO)

======= Leviticus 4:8 ============
Lev 4:8 He shall take from it all the fat of the bull as the sin offering. The fat that covers the entrails and all the fat which is on the entrails,(NKJV)
Levítico 4:8 Y tomará del becerro para la expiación toda la grosura, la grosura que cubre los intestinos, y toda la grosura que está sobre las entrañas,(ES)
Levítico 4:8 E tomará do bezerro para a expiação toda a sua gordura, a gordura que cobre os intestinos, e toda a gordura que está sobre as entranhas,(PT)
Lev 4:8 Et adipem vituli auferet pro peccato, tam eum qui vitalia operit quam omnia quæ intrinsecus sunt:(Latin)
Lévitique 4:8 Il enlèvera toute la graisse du taureau expiatoire, la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée,(FR)
Levitico 4:8 E levi dal giovenco del sacrificio per lo peccato tutto il grasso di esso; il grasso che copre l’interiora, e tutto il grasso che è sopra l’interiora;(IT)
Levitic 4:8 Și să scoată din el toată grăsimea taurului pentru ofranda pentru păcat; grăsimea care acoperă măruntaiele și toată grăsimea care [este] pe măruntaie.(RO)

======= Leviticus 4:9 ============
Lev 4:9 the two kidneys and the fat that is on them by the flanks, and the fatty lobe attached to the liver above the kidneys, he shall remove,(NKJV)
Levítico 4:9 Y los dos riñones, y la grosura que está sobre ellos, y la que está sobre los ijares, y con los riñones quitará el redaño de sobre el hígado,(ES)
Levítico 4:9 E os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e o que está sobre os lombos, e com os rins tirará o redenho de sobre o fígado,(PT)
Lev 4:9 duos renunculos et reticulum quod est super eos juxta ilia, et adipem jecoris cum renunculis,(Latin)
Lévitique 4:9 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu'il détachera près des rognons.(FR)
Levitico 4:9 e i due arnioni, e il grasso che è sopra essi, che è sopra i fianchi; levi parimente con gli arnioni la rete che è sopra il fegato;(IT)
Levitic 4:9 Și cei doi rinichi și grăsimea care [este] pe ei, care [este] pe coapse și lobul de pe ficat cu rinichii, pe acestea să le scoată,(RO)

======= Leviticus 4:10 ============
Lev 4:10 as it was taken from the bull of the sacrifice of the peace offering; and the priest shall burn them on the altar of the burnt offering.(NKJV)
Levítico 4:10 de la manera que fue quitado del buey del sacrificio de la paz; y el sacerdote lo quemará sobre el altar del holocausto.(ES)
Levítico 4:10 Da maneira que se tira do boi do sacrifício pacífico: e o sacerdote o fará arder sobre o altar do holocausto.(PT)
Lev 4:10 sicut aufertur de vitulo hostiæ pacificorum: et adolebit ea super altare holocausti.(Latin)
Lévitique 4:10 Le sacrificateur enlèvera ces parties comme on les enlève du taureau dans le sacrifice d'actions de grâces, et il les brûlera sur l'autel des holocaustes.(FR)
Levitico 4:10 come queste cose si levano dal bue del sacrificio da render grazie; e facciale il Sacerdote bruciare sopra l’Altar degli olocausti.(IT)
Levitic 4:10 Precum a fost scoasă din taurul sacrificiului ofrandei de pace; și preotul să le ardă pe altarul ofrandei arse.(RO)

======= Leviticus 4:11 ============
Lev 4:11 But the bull's hide and all its flesh, with its head and legs, its entrails and offal--(NKJV)
Levítico 4:11 Y la piel del becerro, y toda su carne, con su cabeza, y sus piernas, y sus intestinos, y su estiércol.(ES)
Levítico 4:11 E o couro do bezerro, e toda sua carne, com sua cabeça, e suas pernas, e seus intestinos, e seu excremento,(PT)
Lev 4:11 Pellem vero et omnes carnes, cum capite et pedibus et intestinis et fimo,(Latin)
Lévitique 4:11 Mais la peau du taureau, toute sa chair, avec sa tête, ses jambes, ses entrailles et ses excréments,(FR)
Levitico 4:11 Ma, quant’è alla pelle del giovenco, e tutta la sua carne, insieme col capo, e con le gambe, e le sue interiora, e il suo sterco,(IT)
Levitic 4:11 Și pielea taurului și toată carnea lui, cu capul lui și cu picioarele lui și măruntaiele lui și balega lui,(RO)

======= Leviticus 4:12 ============
Lev 4:12 the whole bull he shall carry outside the camp to a clean place, where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire; where the ashes are poured out it shall be burned.(NKJV)
Levítico 4:12 En fin, todo el becerro sacará fuera del campamento, a un lugar limpio, donde se echan las cenizas, y lo quemará al fuego sobre la leña: en donde se echan las cenizas será quemado.(ES)
Levítico 4:12 Em fim, todo o bezerro tirará fora do acampamento, a um lugar limpo, onde se lançam as cinzas, e o queimará ao fogo sobre a lenha: onde se lançam as cinzas será queimado.(PT)
Lev 4:12 et reliquo corpore, efferet extra castra in locum mundum, ubi cineres effundi solent: incendetque ea super lignorum struem, quæ in loco effusorum cinerum cremabuntur.~(Latin)
Lévitique 4:12 le taureau entier, il l'emportera hors du camp, dans un lieu pur, où l'on jette les cendres, et il le brûlera au feu sur du bois: c'est sur le tas de cendres qu'il sera brûlé.(FR)
Levitico 4:12 e tutto il giovenco, portilo fuor del campo, in luogo mondo, dove si versano le ceneri; e brucilo col fuoco sopra delle legne; brucisi là dove si versano le ceneri.(IT)
Levitic 4:12 Chiar întregul taur să-l ducă în afara taberei la un loc curat, unde este turnată cenușa, și să îl ardă cu foc, pe lemne; să fie ars acolo unde este turnată cenușa.(RO)

======= Leviticus 4:13 ============
Lev 4:13 'Now if the whole congregation of Israel sins unintentionally, and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and they have done something against any of the commandments of the Lord in anything which should not be done, and are guilty;(NKJV)
Levítico 4:13 Y si toda la congregación de Israel hubiere errado, y el negocio estuviere oculto a los ojos del pueblo, y hubieren hecho algo contra alguno de los mandamientos de Jehová en cosas que no se han de hacer, y fueren culpables;(ES)
Levítico 4:13 E se toda a congregação de Israel houver errado, e o negócio estiver oculto aos olhos do povo, e houverem feito algo contra algum dos mandamentos do SENHOR em coisas que não se devem fazer, e forem culpados;(PT)
Lev 4:13 Quod si omnis turba Israël ignoraverit, et per imperitiam fecerit quod contra mandatum Domini est,(Latin)
Lévitique 4:13 Si c'est toute l'assemblée d'Israël qui a péché involontairement et sans s'en apercevoir, en faisant contre l'un des commandements de l'Eternel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable,(FR)
Levitico 4:13 E se tutta la raunanza d’Israele ha peccato per errore, senza ch’ella se ne sia avveduta; e ha fatta alcuna di tutte quelle cose che il Signore ha vietate di fare; onde sia caduta in colpa;(IT)
Levitic 4:13 Și dacă întreaga adunare a lui Israel păcătuiește din ignoranță și lucrul este ascuns de ochii adunării și ei au făcut [ceva împotriva] oricăreia dintre poruncile DOMNULUI, [referitor la lucruri] care nu trebuiesc făcute, și sunt vinovați,(RO)

======= Leviticus 4:14 ============
Lev 4:14 when the sin which they have committed becomes known, then the assembly shall offer a young bull for the sin, and bring it before the tabernacle of meeting.(NKJV)
Levítico 4:14 luego que fuere entendido el pecado sobre que delinquieron, la congregación ofrecerá un becerro por expiación, y lo traerán delante del tabernáculo de la congregación.(ES)
Levítico 4:14 Logo que for entendido o pecado sobre que transgrediram, a congregação oferecerá um bezerro por expiação, e o trarão diante do tabernáculo do testemunho.(PT)
Lev 4:14 et postea intellexerit peccatum suum, offeret pro peccato suo vitulum, adducetque eum ad ostium tabernaculi.(Latin)
Lévitique 4:14 et que le péché qu'on a commis vienne à être découvert, l'assemblée offrira un jeune taureau en sacrifice d'expiation, et on l'amènera devant la tente d'assignation.(FR)
Levitico 4:14 quando il peccato, ch’ella avrà commesso, sarà venuto a notizia, offerisca la raunanza un giovenco, per sacrificio per lo peccato, ed adducalo davanti al Tabernacolo della convenenza.(IT)
Levitic 4:14 Când păcatul, pe care l-au păcătuit este cunoscut, adunarea să aducă un taur tânăr pentru păcat și să îl aducă înaintea tabernacolului întâlnirii.(RO)

======= Leviticus 4:15 ============
Lev 4:15 And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the Lord. Then the bull shall be killed before the Lord.(NKJV)
Levítico 4:15 Y los ancianos de la congregación pondrán sus manos sobre la cabeza del becerro delante de Jehová; y en presencia de Jehová degollarán aquel becerro.(ES)
Levítico 4:15 E os anciãos da congregação porão suas mãos sobre a cabeça do bezerro diante do SENHOR; e em presença do SENHOR degolarão aquele bezerro.(PT)
Lev 4:15 Et ponent seniores populi manus super caput ejus coram Domino. Immolatoque vitulo in conspectu Domini,(Latin)
Lévitique 4:15 Les anciens d'Israël poseront leurs mains sur la tête du taureau devant l'Eternel, et on égorgera le taureau devant l'Eternel.(FR)
Levitico 4:15 E posino gli Anziani della raunanza le lor mani in sul capo di quel giovenco, nel cospetto del Signore; e scannisi quel giovenco davanti al Signore.(IT)
Levitic 4:15 Și bătrânii adunării să își pună mâinile pe capul taurului înaintea DOMNULUI și taurul să fie înjunghiat înaintea DOMNULUI.(RO)

======= Leviticus 4:16 ============
Lev 4:16 The anointed priest shall bring some of the bull's blood to the tabernacle of meeting.(NKJV)
Levítico 4:16 Y el sacerdote ungido meterá de la sangre del becerro en el tabernáculo de la congregación.(ES)
Levítico 4:16 E o sacerdote ungido meterá do sangue do bezerro no tabernáculo do testemunho.(PT)
Lev 4:16 inferet sacerdos, qui unctus est, de sanguine ejus in tabernaculum testimonii,(Latin)
Lévitique 4:16 Le sacrificateur ayant reçu l'onction apportera du sang du taureau dans la tente d'assignation;(FR)
Levitico 4:16 E porti il Sacerdote unto, del sangue del giovenco, dentro al Tabernacolo della convenenza.(IT)
Levitic 4:16 Și preotul, care este uns, să aducă din sângele taurului la tabernacolul întâlnirii;(RO)

======= Leviticus 4:17 ============
Lev 4:17 Then the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before the Lord, in front of the veil.(NKJV)
Levítico 4:17 Y mojará el sacerdote su dedo en la misma sangre, y [la] rociará siete veces delante de Jehová hacia el velo.(ES)
Levítico 4:17 E molhará o sacerdote seu dedo no mesmo sangue, e espargirá sete vezes diante do SENHOR até o véu.(PT)
Lev 4:17 tincto digito aspergens septies contra velum.(Latin)
Lévitique 4:17 il trempera son doigt dans le sang, et il en fera sept fois l'aspersion devant l'Eternel, en face du voile.(FR)
Levitico 4:17 E intinga il Sacerdote il dito in quel sangue, e spargane sette volte nel cospetto del Signore, davanti alla Cortina.(IT)
Levitic 4:17 Și preotul să își înmoaie degetul [în] sânge și să [îl ]stropească de șapte ori înaintea DOMNULUI, înaintea perdelei.(RO)

======= Leviticus 4:18 ============
Lev 4:18 And he shall put some of the blood on the horns of the altar which is before the Lord, which is in the tabernacle of meeting; and he shall pour the remaining blood at the base of the altar of burnt offering, which is at the door of the tabernacle of meeting.(NKJV)
Levítico 4:18 Y de aquella sangre pondrá sobre los cuernos del altar que está delante de Jehová en el tabernáculo de la congregación, y derramará toda la sangre al pie del altar del holocausto, que está a la puerta del tabernáculo de la congregación.(ES)
Levítico 4:18 E daquele sangue porá sobre as pontas do altar que está diante do SENHOR no tabernáculo do testemunho, e derramará todo o sangue ao pé do altar do holocausto, que está à porta do tabernáculo do testemunho.(PT)
Lev 4:18 Ponetque de eodem sanguine in cornibus altaris, quod est coram Domino in tabernaculo testimonii: reliquum autem sanguinem fundet juxta basim altaris holocaustorum, quod est in ostio tabernaculi testimonii.(Latin)
Lévitique 4:18 Il mettra du sang sur les cornes de l'autel qui est devant l'Eternel dans la tente d'assignation; et il répandra tout le sang au pied de l'autel des holocaustes, qui est à l'entrée de la tente d'assignation.(FR)
Levitico 4:18 E metta di esso sangue sopra le corna dell’Altare, che è nel Tabernacolo della convenenza, davanti al Signore; e spanda tutto il rimanente del sangue, appiè dell’Altar degli olocausti, che è all’entrata del Tabernacolo della convenenza.(IT)
Levitic 4:18 Și să pună [câtva] din sânge pe coarnele altarului, care este înaintea DOMNULUI, care este în tabernacolul întâlnirii, și să toarne tot sângele la baza altarului pentru ofrandele arse, care [este] la ușa tabernacolului întâlnirii.(RO)

======= Leviticus 4:19 ============
Lev 4:19 He shall take all the fat from it and burn it on the altar.(NKJV)
Levítico 4:19 Y le quitará toda la grosura, y la quemará sobre el altar.(ES)
Levítico 4:19 E lhe tirará toda a gordura, e a fará arder sobre o altar.(PT)
Lev 4:19 Omnemque ejus adipem tollet, et adolebit super altare:(Latin)
Lévitique 4:19 Il enlèvera toute la graisse du taureau, et il la brûlera sur l'autel.(FR)
Levitico 4:19 E levi da quel giovenco tutto il grasso, e faccialo bruciar sopra l’Altare.(IT)
Levitic 4:19 Și să îi scoată toată grăsimea și să [o] ardă pe altar.(RO)

======= Leviticus 4:20 ============
Lev 4:20 And he shall do with the bull as he did with the bull as a sin offering; thus he shall do with it. So the priest shall make atonement for them, and it shall be forgiven them.(NKJV)
Levítico 4:20 Y hará de aquel becerro como hizo con el becerro de la expiación; lo mismo hará de él: así hará el sacerdote expiación por ellos, y obtendrán perdón.(ES)
Levítico 4:20 E fará daquele bezerro como fez com o bezerro da expiação; o mesmo fará dele: assim fará o sacerdote expiação por eles, e obterão perdão.(PT)
Lev 4:20 sic faciens et de hoc vitulo quomodo fecit et prius: et rogante pro eis sacerdote, propitius erit eis Dominus.(Latin)
Lévitique 4:20 Il fera de ce taureau comme du taureau expiatoire; il fera de même. C'est ainsi que le sacrificateur fera pour eux l'expiation, et il leur sera pardonné.(FR)
Levitico 4:20 E faccia di questo giovenco come ha fatto dell’altro giovenco offerto per lo suo peccato. E così farà il purgamento del peccato della raunanza, e le sarà perdonato.(IT)
Levitic 4:20 Și să facă cu taurul precum a făcut cu taurul pentru ofrandă pentru păcat, astfel să facă el cu acesta și preotul să facă ispășire pentru ei, și acesta să le fie iertat.(RO)

======= Leviticus 4:21 ============
Lev 4:21 Then he shall carry the bull outside the camp, and burn it as he burned the first bull. It is a sin offering for the assembly.(NKJV)
Levítico 4:21 Y sacará el becerro fuera del campamento, y lo quemará como quemó el primer becerro; es expiación por la congregación.(ES)
Levítico 4:21 E tirará o bezerro fora do acampamento, e o queimará como queimou o primeiro bezerro; expiação da congregação.(PT)
Lev 4:21 Ipsum autem vitulum efferet extra castra, atque comburet sicut et priorem vitulum: quia est pro peccato multitudinis.~(Latin)
Lévitique 4:21 Il emportera le taureau hors du camp, et il le brûlera comme le premier taureau. C'est un sacrifice d'expiation pour l'assemblée.(FR)
Levitico 4:21 Poi porti il giovenco fuor del campo, e brucilo, come ha bruciato il primo giovenco. Esso è sacrificio per lo peccato della raunanza.(IT)
Levitic 4:21 Și el să care taurul în afara taberei și să îl ardă precum l-a ars pe primul taur, aceasta [este] ofrandă pentru păcat, pentru adunare.(RO)

======= Leviticus 4:22 ============
Lev 4:22 'When a ruler has sinned, and done something unintentionally against any of the commandments of the Lord his God in anything which should not be done, and is guilty,(NKJV)
Levítico 4:22 Y cuando un príncipe pecare e hiciere por yerro algo contra alguno de todos los mandamientos de Jehová su Dios, sobre cosas que no se han de hacer, y es culpable;(ES)
Levítico 4:22 E quando pecar o príncipe, e fizer por acidente algo contra algum de todos os mandamentos do SENHOR seu Deus, sobre coisas que não se devem fazer, e pecar;(PT)
Lev 4:22 Si peccaverit princeps, et fecerit unum e pluribus per ignorantiam, quod Domini lege prohibetur:(Latin)
Lévitique 4:22 Si c'est un chef qui a péché, en faisant involontairement contre l'un des commandements de l'Eternel, son Dieu, des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable,(FR)
Levitico 4:22 Se alcuno de’ principali ha peccato, e ha, per errore, fatta alcuna di tutte quelle cose, che il Signore Iddio suo ha vietate di fare, onde sia caduto in colpa;(IT)
Levitic 4:22 Când un conducător a păcătuit și a făcut [ceva] din ignoranță [împotriva] oricăreia dintre poruncile DOMNULUI Dumnezeul său, [referitor la lucruri] care nu trebuiesc făcute, și este vinovat,(RO)

======= Leviticus 4:23 ============
Lev 4:23 or if his sin which he has committed comes to his knowledge, he shall bring as his offering a kid of the goats, a male without blemish.(NKJV)
Levítico 4:23 luego que le sea conocido su pecado en que ha delinquido, presentará como su ofrenda un macho cabrío sin defecto.(ES)
Levítico 4:23 Logo que lhe for conhecido seu pecado em que transgrediu, apresentará por sua oferta um bode macho sem defeito.(PT)
Lev 4:23 et postea intellexerit peccatum suum, offeret hostiam Domino, hircum de capris immaculatum.(Latin)
Lévitique 4:23 et qu'il vienne à découvrir le péché qu'il a commis, il offrira en sacrifice un bouc mâle sans défaut.(FR)
Levitico 4:23 quando il suo peccato, ch’egli avrà commesso, gli sarà fatto conoscere, adduca, per la sua offerta, un becco, un maschio d’infra le capre, senza difetto.(IT)
Levitic 4:23 Sau dacă păcatul său, în care a păcătuit, ajunge la cunoașterea sa, el să-și aducă darul, un ied dintre capre, o parte bărbătească, fără cusur;(RO)

======= Leviticus 4:24 ============
Lev 4:24 And he shall lay his hand on the head of the goat, and kill it at the place where they kill the burnt offering before the Lord. It is a sin offering.(NKJV)
Levítico 4:24 Y pondrá su mano sobre la cabeza del macho cabrío, y lo degollará en el lugar donde se degüella el holocausto delante de Jehová; es expiación.(ES)
Levítico 4:24 E porá sua mão sobre a cabeça do bode macho, e o degolará no lugar de onde se degola o holocausto diante do SENHOR; é expiação.(PT)
Lev 4:24 Ponetque manum suam super caput ejus: cumque immolaverit eum loco ubi solet mactari holocaustum coram Domino, quia pro peccato est,(Latin)
Lévitique 4:24 Il posera sa main sur la tête du bouc, qu'il égorgera dans le lieu où l'on égorge les holocaustes devant l'Eternel. C'est un sacrifice d'expiation.(FR)
Levitico 4:24 E posi la mano sopra il capo di quel becco; e scannisi quello nel luogo dove si scannano gli olocausti, davanti al Signore. Esso è sacrificio per lo peccato.(IT)
Levitic 4:24 Și să își pună mâna pe capul țapului și să îl înjunghie în locul unde ei înjunghie ofranda arsă, înaintea DOMNULUI, aceasta [este] ofrandă pentru păcat.(RO)

======= Leviticus 4:25 ============
Lev 4:25 The priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger, put it on the horns of the altar of burnt offering, and pour its blood at the base of the altar of burnt offering.(NKJV)
Levítico 4:25 Y tomará el sacerdote con su dedo de la sangre de la expiación, y pondrá sobre los cuernos del altar del holocausto, y derramará la sangre al pie del altar del holocausto:(ES)
Levítico 4:25 E tomará o sacerdote com seu dedo do sangue da expiação, e porá sobre as pontas do altar do holocausto, e derramará o sangue ao pé do altar do holocausto:(PT)
Lev 4:25 tinget sacerdos digitum in sanguine hostiæ pro peccato, tangens cornua altaris holocausti, et reliquum fundens ad basim ejus.(Latin)
Lévitique 4:25 Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime expiatoire, il en mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes, et il répandra le sang au pied de l'autel des holocaustes.(FR)
Levitico 4:25 E prenda il sacerdote del sangue di questo sacrificio per lo peccato, col dito, e mettalo sopra le corna dell’Altare degli olocausti; e spanda il rimanente del sangue di esso appiè dell’Altare degli olocausti.(IT)
Levitic 4:25 Și preotul să ia din sângele ofrandei pentru păcat, cu degetul său, și să [îl] pună pe coarnele altarului ofrandei arse și să toarne sângele lui la baza altarului pentru ofranda arsă.(RO)

======= Leviticus 4:26 ============
Lev 4:26 And he shall burn all its fat on the altar, like the fat of the sacrifice of the peace offering. So the priest shall make atonement for him concerning his sin, and it shall be forgiven him.(NKJV)
Levítico 4:26 Y quemará toda su grosura sobre el altar, como la grosura del sacrificio de paz; así hará el sacerdote por él la expiación de su pecado, y tendrá perdón.(ES)
Levítico 4:26 E queimará toda a sua gordura sobre o altar, como a gordura do sacrifício pacífico: assim fará o sacerdote por ele a expiação de seu pecado, e terá perdão.(PT)
Lev 4:26 Adipem vero adolebit supra, sicut in victimis pacificorum fieri solet: rogabitque pro eo sacerdos, et pro peccato ejus, et dimittetur ei.~(Latin)
Lévitique 4:26 Il brûlera toute la graisse sur l'autel, comme la graisse du sacrifice d'actions de grâces. C'est ainsi que le sacrificateur fera pour ce chef l'expiation de son péché, et il lui sera pardonné.(FR)
Levitico 4:26 E faccia bruciar tutto il grasso di quel becco sopra l’Altare, come il grasso del sacrificio da render grazie. E così il sacerdote farà il purgamento del peccato di esso, e gli sarà perdonato.(IT)
Levitic 4:26 Și să îi ardă toată grăsimea pe altar, precum grăsimea sacrificiului ofrandelor de pace; și preotul să facă ispășire pentru el, referitor la păcatul lui, și acesta îi va fi iertat.(RO)

======= Leviticus 4:27 ============
Lev 4:27 'If anyone of the common people sins unintentionally by doing something against any of the commandments of the Lord in anything which ought not to be done, and is guilty,(NKJV)
Levítico 4:27 Y si alguno del pueblo común pecare por yerro, haciendo algo contra alguno de los mandamientos de Jehová en cosas que no se han de hacer, y es culpable;(ES)
Levítico 4:27 E se alguma pessoa comum do povo pecar por acidente, fazendo algo contra algum dos mandamentos do SENHOR em coisas que não se devem fazer, e transgredir;(PT)
Lev 4:27 Quod si peccaverit anima per ignorantiam, de populo terræ, ut faciat quidquam de his, quæ Domini lege prohibentur, atque delinquat,(Latin)
Lévitique 4:27 Si c'est quelqu'un du peuple qui a péché involontairement, en faisant contre l'un des commandements de l'Eternel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable,(FR)
Levitico 4:27 E se alcuno del comun popolo ha peccato per errore, e ha fatta alcuna delle cose che il Signore ha vietate di fare, onde sia caduto in colpa;(IT)
Levitic 4:27 Și dacă oricine dintre oamenii de rând păcătuiește din ignoranță, făcând [ceva] [împotriva] oricăreia dintre poruncile DOMNULUI, [referitor] [la lucruri] care nu trebuiesc făcute, și este vinovat,(RO)

======= Leviticus 4:28 ============
Lev 4:28 or if his sin which he has committed comes to his knowledge, then he shall bring as his offering a kid of the goats, a female without blemish, for his sin which he has committed.(NKJV)
Levítico 4:28 luego que le sea conocido su pecado que cometió, traerá como su ofrenda una cabra, una cabra sin defecto, por su pecado que habrá cometido.(ES)
Levítico 4:28 Logo que lhe for conhecido seu pecado que cometeu, trará por sua oferta uma fêmea das cabras, uma cabra sem defeito, por seu pecado que haverá cometido:(PT)
Lev 4:28 et cognoverit peccatum suum, offeret capram immaculatam.(Latin)
Lévitique 4:28 et qu'il vienne à découvrir le péché qu'il a commis, il offrira en sacrifice une chèvre, une femelle sans défaut, pour le péché qu'il a commis.(FR)
Levitico 4:28 quando il suo peccato, ch’egli avrà commesso, gli sarà fatto conoscere, adduca, per la sua offerta, una femmina d’infra le capre, senza difetto, per sacrificio per lo suo peccato, che egli ha commesso.(IT)
Levitic 4:28 Sau dacă păcatul său, pe care l-a păcătuit ajunge la cunoașterea sa, atunci să își aducă darul: un ied dintre capre, parte femeiască fără cusur, pentru păcatul său pe care l-a păcătuit.(RO)

======= Leviticus 4:29 ============
Lev 4:29 And he shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill the sin offering at the place of the burnt offering.(NKJV)
Levítico 4:29 Y pondrá su mano sobre la cabeza de la expiación, y la degollará en el lugar del holocausto.(ES)
Levítico 4:29 E porá sua mão sobre a cabeça da expiação, e a degolará no lugar do holocausto.(PT)
Lev 4:29 Ponetque manum super caput hostiæ quæ pro peccato est, et immolabit eam in loco holocausti.(Latin)
Lévitique 4:29 Il posera sa main sur la tête de la victime expiatoire, qu'il égorgera dans le lieu où l'on égorge les holocaustes.(FR)
Levitico 4:29 E posi la mano in sul capo di quel sacrificio per lo peccato; e scannisi quello nel luogo degli olocausti.(IT)
Levitic 4:29 Și să își pună mâna pe capul ofrandei pentru păcat și să înjunghie ofranda pentru păcat în locul [unde se face] ofranda arsă.(RO)

======= Leviticus 4:30 ============
Lev 4:30 Then the priest shall take some of its blood with his finger, put it on the horns of the altar of burnt offering, and pour all the remaining blood at the base of the altar.(NKJV)
Levítico 4:30 Y el sacerdote tomará con su dedo de la sangre, y pondrá sobre los cuernos del altar del holocausto, y derramará toda su sangre al pie del altar.(ES)
Levítico 4:30 Logo tomará o sacerdote em seu dedo de seu sangue, e porá sobre as pontas do altar do holocausto, e derramará todo o seu sangue ao pé do altar.(PT)
Lev 4:30 Tolletque sacerdos de sanguine in digito suo: et tangens cornua altaris holocausti, reliquum fundet ad basim ejus.(Latin)
Lévitique 4:30 Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes, et il répandra tout le sang au pied de l'autel.(FR)
Levitico 4:30 Poi prenda il sacerdote del sangue di esso col dito, e mettalo in su le corna dell’Altare degli olocausti, e spanda tutto il rimanente del sangue di esso appiè dell’Altare.(IT)
Levitic 4:30 Și preotul să ia din sângele ei cu degetul său și să [îl] pună pe coarnele altarului al ofrandei arse și să toarne tot sângele ei la baza altarului.(RO)

======= Leviticus 4:31 ============
Lev 4:31 He shall remove all its fat, as fat is removed from the sacrifice of the peace offering; and the priest shall burn it on the altar for a sweet aroma to the Lord. So the priest shall make atonement for him, and it shall be forgiven him.(NKJV)
Levítico 4:31 Y le quitará toda su grosura, de la manera que fue quitada la grosura del sacrificio de paz; y el sacerdote la quemará sobre el altar en olor de suavidad a Jehová: así hará el sacerdote expiación por él, y será perdonado.(ES)
Levítico 4:31 E lhe tirará toda a sua gordura, da maneira que foi tirada a gordura do sacrifício pacífico; e o sacerdote a fará arder sobre o altar em cheiro suave ao SENHOR: assim fará o sacerdote expiação por ele, e será perdoado.(PT)
Lev 4:31 Omnem autem adipem auferens, sicut auferri solet de victimis pacificorum, adolebit super altare in odorem suavitatis Domino: rogabitque pro eo, et dimittetur ei.(Latin)
Lévitique 4:31 Le sacrificateur ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse du sacrifice d'actions de grâces, et il la brûlera sur l'autel, et elle sera d'une agréable odeur à l'Eternel. C'est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l'expiation, et il lui sera pardonné.(FR)
Levitico 4:31 E levine tutto il grasso, come si leva il grasso del sacrificio da render grazie; e faccia il sacerdote bruciar quel grasso sopra l’Altare, in odor soave al Signore. E così il sacerdote farà il purgamento del peccato di esso, e gli sarà perdonato.(IT)
Levitic 4:31 Și să scoată toată grăsimea acesteia, precum este scoasă grăsimea de la sacrificiul ofrandelor de pace; și preotul să [o] ardă pe altar pentru o aromă dulce DOMNULUI; și preotul să facă ispășire pentru el și acesta să îi fie iertat.(RO)

======= Leviticus 4:32 ============
Lev 4:32 'If he brings a lamb as his sin offering, he shall bring a female without blemish.(NKJV)
Levítico 4:32 Y si trajere oveja para su ofrenda por el pecado, hembra sin defecto traerá.(ES)
Levítico 4:32 E se trouxer cordeiro para sua oferta pelo pecado, fêmea sem defeito trará.(PT)
Lev 4:32 Sin autem de pecoribus obtulerit victimam pro peccato, ovem scilicet immaculatam:(Latin)
Lévitique 4:32 S'il offre un agneau en sacrifice d'expiation, il offrira une femelle sans défaut.(FR)
Levitico 4:32 E se pur colui adduce una pecora per sua offerta, per sacrificio per lo peccato, adducala femmina, senza difetto.(IT)
Levitic 4:32 Și dacă el aduce un miel ca ofrandă pentru păcat, el să aducă o parte femeiască fără cusur.(RO)

======= Leviticus 4:33 ============
Lev 4:33 Then he shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill it as a sin offering at the place where they kill the burnt offering.(NKJV)
Levítico 4:33 Y pondrá su mano sobre la cabeza de la expiación, y la degollará por expiación en el lugar donde se degüella el holocausto.(ES)
Levítico 4:33 E porá sua mão sobre a cabeça da expiação, e a degolará por expiação no lugar onde se degola o holocausto.(PT)
Lev 4:33 ponet manum super caput ejus, et immolabit eam in loco ubi solent cædi holocaustorum hostiæ.(Latin)
Lévitique 4:33 Il posera sa main sur la tête de la victime, qu'il égorgera en sacrifice d'expiation dans le lieu où l'on égorge les holocaustes.(FR)
Levitico 4:33 E posi la mano in sul capo del sacrificio per lo peccato; e scannisi quel sacrificio per lo peccato, nel luogo dove si scannano gli olocausti dell’Altare.(IT)
Levitic 4:33 Și să își pună mâna pe capul ofrandei pentru păcat și să o înjunghie ca ofrandă pentru păcat în locul unde ei înjunghie ofranda arsă.(RO)

======= Leviticus 4:34 ============
Lev 4:34 The priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger, put it on the horns of the altar of burnt offering, and pour all the remaining blood at the base of the altar.(NKJV)
Levítico 4:34 Después tomará el sacerdote con su dedo de la sangre de la expiación, y pondrá sobre los cuernos del altar del holocausto; y derramará toda la sangre al pie del altar.(ES)
Levítico 4:34 Depois tomará o sacerdote com seu dedo do sangue da expiação, e porá sobre as pontas do altar do holocausto; e derramará todo o sangue ao pé do altar.(PT)
Lev 4:34 Sumetque sacerdos de sanguine ejus digito suo, et tangens cornua altaris holocausti, reliquum fundet ad basim ejus.(Latin)
Lévitique 4:34 Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes, et il répandra tout le sang au pied de l'autel.(FR)
Levitico 4:34 E levine tutto il grasso,(IT)
Levitic 4:34 Și preotul să ia din sângele ofrandei pentru păcat cu degetul său și să [îl] pună pe coarnele altarului pentru ofranda arsă și să toarne tot sângele ei la baza altarului;(RO)

======= Leviticus 4:35 ============
Lev 4:35 He shall remove all its fat, as the fat of the lamb is removed from the sacrifice of the peace offering. Then the priest shall burn it on the altar, according to the offerings made by fire to the Lord. So the priest shall make atonement for his sin that he has committed, and it shall be forgiven him.(NKJV)
Levítico 4:35 Y le quitará toda la grosura, como le es quitada la grosura al cordero del sacrificio de paz, y el sacerdote la quemará en el altar sobre la ofrenda encendida a Jehová; y le hará el sacerdote expiación de su pecado que hubiere cometido, y le será perdonado.(ES)
Levítico 4:35 E lhe tirará toda a sua gordura, como foi tirada a gordura do sacrifício pacífico, e a fará o sacerdote arder no altar sobre a oferta acesa ao SENHOR: e lhe fará o sacerdote expiação de seu pecado que haverá cometido, e será perdoado.(PT)
Lev 4:35 Omnem quoque adipem auferens, sicut auferri solet adeps arietis, qui immolatur pro pacificis, cremabit super altare in incensum Domini: rogabitque pro eo, et pro peccato ejus, et dimittetur ei.(Latin)
Lévitique 4:35 Le sacrificateur ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse de l'agneau dans le sacrifice d'actions de grâces, et il la brûlera sur l'autel, comme un sacrifice consumé par le feu devant l'Eternel. C'est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l'expiation du péché qu'il a commis, et il lui sera pardonné.(FR)
Levitico 4:35 Poi prenda il sacerdote del sangue di quel sacrificio per lo peccato, col dito, e mettalo sopra le corna dell’Altare degli olocausti, e spanda tutto il rimanente del sangue di esso appiè come si leva il grasso della pecora del sacrificio da render grazie; e faccia il sacerdote bruciar quei grassi in su l’Altare, sopra le offerte che si fanno per fuoco al Signore. E così il sacerdote farà il purgamento del peccato di esso, il quale egli avrà commesso, e gli sarà perdonato.(IT)
Levitic 4:35 Și să scoată toată grăsimea ei, precum este scoasă grăsimea mielului de la sacrificiul ofrandelor de pace; și preotul să le ardă pe altar, conform ofrandelor făcute prin foc DOMNULUI; și preotul să facă ispășire pentru păcatul lui pe care l-a făcut și acesta îi va fi iertat.(RO)

======= Leviticus 5:1 ============
Lev 5:1 'If a person sins in hearing the utterance of an oath, and is a witness, whether he has seen or known of the matter--if he does not tell it, he bears guilt.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0094_03_Leviticus_04_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0090_02_Exodus_40_romance.html
0091_03_Leviticus_01_romance.html
0092_03_Leviticus_02_romance.html
0093_03_Leviticus_03_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0095_03_Leviticus_05_romance.html
0096_03_Leviticus_06_romance.html
0097_03_Leviticus_07_romance.html
0098_03_Leviticus_08_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."